2,300 years ago, the rulers of Alexandria set out to fulfill one of humanity’s most audacious goals: to collect all the knowledge in the world under one roof. In its prime, the Library of Alexandria housed an unprecedented number of scrolls and attracted some of the Greek world’s greatest minds. But by the end of the 5th century CE, the great library had vanished. Many believed it was destroyed in a catastrophic fire. The truth of the library’s rise and fall is much more complex.
2 300 лет назад правители Александрии вознамерились достичь одной из самых дерзких целей человечества: собрать все знания мира под одной крышей. В период своего расцвета Александрийская библиотека вмещала невиданное количество свитков и привлекала величайшие умы Греции. Однако в конце V века н.э. великая библиотека исчезла. Многие полагают, что её разрушил катастрофический пожар, но истинная история расцвета и упадка библиотеки гораздо сложнее.
The idea for the library came from Alexander the Great. After establishing himself as a conqueror, the former student of Aristotle turned his attention to building an empire of knowledge headquartered in his namesake city. He died before construction began, but his successor, Ptolemy I, executed Alexander’s plans for a museum and library.
Идея создания библиотеки принадлежит Александру Македонскому. Закрепив за собой статус завоевателя, бывший ученик Аристотеля задумался о создании имперского центра знаний в названном в его честь городе. Он умер до начала строительства, но его последователь Птолемей I воплотил в жизнь план Александра по созданию музея и библиотеки.
Located in the royal district of the city, the Library of Alexandria may have been built with grand Hellenistic columns, native Egyptian influences, or a unique blend of the two--there are no surviving accounts of its architecture. We do know it had lecture halls, classrooms, and, of course, shelves. As soon as the building was complete, Ptolemy I began to fill it with primarily Greek and Egyptian scrolls. He invited scholars to live and study in Alexandria at his expense. The library grew as they contributed their own manuscripts, but the rulers of Alexandria still wanted a copy of every book in the world.
Александрийская библиотека находилась в царском районе и могла иметь колонны в эллинистическом стиле, носить черты египетской архитектуры, а могла быть уникальным сочетанием двух культур — информация о здании утеряна. Доподлинно известно, что там были аудитории, классы и, разумеется, полки. Сразу после завершения строительства здания Птолемей начал наполнять его свитками, преимущественно греческими и египетскими. Он пригласил учёных жить и проводить исследования в Александрии за его счёт. Библиотека пополнялась свитками с работами этих учёных, но правители Александрии всё же стремились собрать в ней экземпляры всех книг мира.
Luckily, Alexandria was a hub for ships traveling through the Mediterranean. Ptolemy III instituted a policy requiring any ship that docked in Alexandria to turn over its books for copying. Once the Library’s scribes had duplicated the texts, they kept the originals and sent the copies back to the ships. Hired book hunters also scoured the Mediterranean in search of new texts, and the rulers of Alexandria attempted to quash rivals by ending all exports of the Egyptian papyrus used to make scrolls.
К счастью, Александрия была важным портом для плававших по Средиземноморью кораблей. Согласно новой политике Птолемея III, все корабли по прибытии в Александрию должны были передать все свои книги на копирование. Когда библиотечные писари заканчивали переписывать книгу, на борт возвращалась копия, а оригинал оставался в библиотеке. Нанятые охотники за книгами также бороздили Средиземноморье в поисках новых текстов, а правители Александрии пытались ослабить конкурентов, прекратив экспорт египетского папируса для свитков.
These efforts brought hundreds of thousands of books to Alexandria. As the library grew, it became possible to find information on more subjects than ever before, but also much more difficult to find information on any specific subject. Luckily, a scholar named Callimachus of Cyrene set to work on a solution, creating the pinakes, a 120-volume catalog of the library’s contents, the first of its kind.
Все эти усилия позволили пополнить Александрию сотнями тысяч книг. Рост библиотеки дал возможность находить там информацию на самые разные темы, но в то же время усложнил поиск по конкретной теме. К счастью, учёный Каллимах из Кирены нашёл решение, создав труд под названием «Таблицы» — первый в своём роде каталог содержимого библиотеки, который состоял из 120 свитков.
Using the pinakes, others were able to navigate the Library’s swelling collection. They made some astounding discoveries. 1,600 years before Columbus set sail, Eratosthenes not only realized the earth was round, but calculated its circumference and diameter within a few miles of their actual size. Heron of Alexandria created the world’s first steam engine over a thousand years before it was finally reinvented during the Industrial Revolution. For about 300 years after its founding in 283 BCE, the library thrived.
Он позволял людям ориентироваться в огромной коллекции Александрийской библиотеки. Учёные сделали несколько поразительных открытий. За 1 600 лет до начала мореплавания Колумба Эрастофен не только понял, что Земля круглая, но и подсчитал длину её окружности и диаметр с погрешностью всего в несколько километров. Герон Александрийский создал первый в истории паровой двигатель более чем за 1 000 лет до того, как его снова изобрели в период Промышленной Революции. В течение 300 лет после своего открытия в 283 году до н.э. библиотека процветала.
But then, in 48 BCE, Julius Caesar laid siege to Alexandria and set the ships in the harbor on fire. For years, scholars believed the library burned as the blaze spread into the city. It's possible the fire destroyed part of the sprawling collection, but we know from ancient writings that scholars continued to visit the library for centuries after the siege. Ultimately, the library slowly disappeared as the city changed from Greek, to Roman, Christian, and eventually Muslim hands. Each new set of rulers viewed its contents as a threat rather than a source of pride. In 415 CE, the Christian rulers even had a mathematician named Hypatia murdered for studying the library’s ancient Greek texts, which they viewed as blasphemous.
Но в 48 году до н.э. Юлий Цезарь взял Александрию в осаду и поджёг корабли в гавани. Годами учёные полагали, что библиотеку уничтожил пожар, перекинувшийся на город. Возможно, он и поглотил часть масштабной коллекции, но, согласно древним записям, после пожара учёные продолжили посещать библиотеку ещё в течение нескольких веков. В конце концов, библиотека постепенно исчезла, когда город переходил от греков к римлянам, к христианам и в итоге к мусульманам. Новые правители видели в содержимом библиотеки угрозу, а не повод для гордости. В 415 году н.э., когда на этой земле господствовали христиане, учёную-математика Гипатию убили за то, что она изучала в библиотеке древнегреческие тексты, что расценивалось как богохульство.
Though the Library of Alexandria and its countless texts are long gone, we’re still grappling with the best ways to collect, access, and preserve our knowledge. There’s more information available today and more advanced technology to preserve it, though we can’t know for sure that our digital archives will be more resistant to destruction than Alexandria’s ink and paper scrolls. And even if our reservoirs of knowledge are physically secure, they will still have to resist the more insidious forces that tore the library apart: fear of knowledge, and the arrogant belief that the past is obsolete. The difference is that, this time, we know what to prepare for.
Не смотря на то, что библиотека вместе с многочисленными текстами исчезла, мы по-прежнему пытаемся найти идеальный способ сбора, хранения знаний и доступа к ним. Сейчас объём информации значительно увеличился, а технологии её хранения усовершенствовались, но это не гарантирует того, что наши цифровые архивы окажутся более устойчивыми к разрушениям, чем александрийские чернила и свитки. Даже если наши хранилища знаний стали физически надёжными, мы продолжаем противостоять значительно более коварным силам, способным разрушить библиотеку: боязнь знаний и надменное пренебрежение прошлым. Разница лишь в том, что сейчас мы знаем, к чему быть готовыми.