2,300 years ago, the rulers of Alexandria set out to fulfill one of humanity’s most audacious goals: to collect all the knowledge in the world under one roof. In its prime, the Library of Alexandria housed an unprecedented number of scrolls and attracted some of the Greek world’s greatest minds. But by the end of the 5th century CE, the great library had vanished. Many believed it was destroyed in a catastrophic fire. The truth of the library’s rise and fall is much more complex.
2300 lat temu władcy Aleksandrii postanowili urzeczywistnić jedną z najśmielszych wizji ludzkości, zebranie wiedzy całego świata pod jednym dachem. W czasach świetności Biblioteka Aleksandryjska miała najliczniejszą kolekcję zwojów i przyciągała najtęższe umysły greckiego świata. Pod koniec V wieku naszej ery wielka Biblioteka zniknęła. Przez lata sądzono, że zniszczył ją katastrofalny pożar. Prawda na temat powstania i upadku Biblioteki jest dużo bardziej złożona.
The idea for the library came from Alexander the Great. After establishing himself as a conqueror, the former student of Aristotle turned his attention to building an empire of knowledge headquartered in his namesake city. He died before construction began, but his successor, Ptolemy I, executed Alexander’s plans for a museum and library.
Pomysł założenia biblioteki pochodził od Aleksandra Wielkiego. Po ugruntowaniu swojej władzy były student Arystotelesa skupił uwagę na budowie imperium wiedzy w mieście nazwanym jego imieniem. Zmarł, zanim rozpoczęto budowę, ale Ptolemeusz I, jego następca, zrealizował projekt muzeum i biblioteki autorstwa Aleksandra.
Located in the royal district of the city, the Library of Alexandria may have been built with grand Hellenistic columns, native Egyptian influences, or a unique blend of the two--there are no surviving accounts of its architecture. We do know it had lecture halls, classrooms, and, of course, shelves. As soon as the building was complete, Ptolemy I began to fill it with primarily Greek and Egyptian scrolls. He invited scholars to live and study in Alexandria at his expense. The library grew as they contributed their own manuscripts, but the rulers of Alexandria still wanted a copy of every book in the world.
Usytuowana w królewskiej dzielnicy miasta Biblioteka Aleksandryjska miała zapewne wielkie hellenistyczne kolumny, nosiła ślady wpływów rodzimego Egiptu albo była unikalnym połączeniem obu, ale nie przetrwały żadne opisy. Wiemy, że miała sale wykładowe, lekcyjne i, oczywiście, półki. Gdy budowla była gotowa, Ptolemeusz I zapełniał ją zwojami, głównie greckimi i egipskimi. Na swój koszt zaprosił do Aleksandrii uczonych, których manuskrypty powiększały zbiory Biblioteki, ale władcy Aleksandrii wciąż chcieli kopii książek całego świata.
Luckily, Alexandria was a hub for ships traveling through the Mediterranean. Ptolemy III instituted a policy requiring any ship that docked in Alexandria to turn over its books for copying. Once the Library’s scribes had duplicated the texts, they kept the originals and sent the copies back to the ships. Hired book hunters also scoured the Mediterranean in search of new texts, and the rulers of Alexandria attempted to quash rivals by ending all exports of the Egyptian papyrus used to make scrolls.
Szczęśliwie, Aleksandria była węzłem dla statków płynących przez Morze Śródziemne. Od statków cumujących w Aleksandrii Ptolemeusz III wymagał przekazania książek do skopiowania. Po przepisaniu tekstu biblioteczny skryba zatrzymywał oryginał, a kopię zwracał na statek. Wynajęci łowcy książek przeczesywali rejon śródziemnomorski w poszukiwaniu nowych tekstów, a władcy Aleksandrii próbowali zmiażdżyć rywali, wstrzymując eksport egipskiego papirusu używanego do produkcji zwojów.
These efforts brought hundreds of thousands of books to Alexandria. As the library grew, it became possible to find information on more subjects than ever before, but also much more difficult to find information on any specific subject. Luckily, a scholar named Callimachus of Cyrene set to work on a solution, creating the pinakes, a 120-volume catalog of the library’s contents, the first of its kind.
Ich wysiłki sprowadziły do Aleksandrii setki tysięcy książek. Powiększająca się Biblioteka dała dostęp do informacji na niespotykaną dotąd liczbę tematów, ale jednocześnie trudniej było znaleźć informacje na wybrany temat. Na szczęście uczony Kallimach z Cyreny rozwiązał ten problem, tworząc pinakes, katalog zbiorów Biblioteki w postaci 120 ksiąg, pierwszy w swoim rodzaju.
Using the pinakes, others were able to navigate the Library’s swelling collection. They made some astounding discoveries. 1,600 years before Columbus set sail, Eratosthenes not only realized the earth was round, but calculated its circumference and diameter within a few miles of their actual size. Heron of Alexandria created the world’s first steam engine over a thousand years before it was finally reinvented during the Industrial Revolution. For about 300 years after its founding in 283 BCE, the library thrived.
Tablice pinakes umożliwiały poruszanie się po rosnącej kolekcji Biblioteki. Dokonano wtedy wielu niezwykłych odkryć. 1600 lat przed wyprawą Kolumba Eratostenes nie tylko wiedział, że Ziemia jest okrągła, ale obliczył jej obwód i średnicę z dokładnością do kilku kilometrów. Heron z Aleksandrii stworzył pierwszy silnik parowy ponad tysiąc lat przed wynalezieniem go na nowo w czasie rewolucji przemysłowej. Założona w 283 roku przed naszą erą Biblioteka kwitła jeszcze około 300 lat,
But then, in 48 BCE, Julius Caesar laid siege to Alexandria and set the ships in the harbor on fire. For years, scholars believed the library burned as the blaze spread into the city. It's possible the fire destroyed part of the sprawling collection, but we know from ancient writings that scholars continued to visit the library for centuries after the siege. Ultimately, the library slowly disappeared as the city changed from Greek, to Roman, Christian, and eventually Muslim hands. Each new set of rulers viewed its contents as a threat rather than a source of pride. In 415 CE, the Christian rulers even had a mathematician named Hypatia murdered for studying the library’s ancient Greek texts, which they viewed as blasphemous.
ale w 48 roku przed naszą erą Cezar zaczął oblężenie Aleksandrii, podpalając statki w porcie. Całe lata uczeni sądzili, że Biblioteka spłonęła wtedy w pożarze miasta. Możliwe, że pożar zniszczył część rozrastającej się kolekcji, ale z pism starożytnych wynika, że jeszcze całe stulecia po oblężeniu uczeni odwiedzali Bibliotekę. Biblioteka zaczęła powoli znikać, gdy miasto przechodziło z rąk greckich w rzymskie, chrześcijańskie, a w końcu muzułmańskie. Kolejni władcy widzieli zbiory jako zagrożenie, a nie źródło dumy. W 415 roku naszej ery chrześcijańscy przywódcy przyczynili się do zamordowania Hypatii, matematyczki studiującej w Bibliotece starożytne teksty greckie, uważane przez nich za bluźniercze.
Though the Library of Alexandria and its countless texts are long gone, we’re still grappling with the best ways to collect, access, and preserve our knowledge. There’s more information available today and more advanced technology to preserve it, though we can’t know for sure that our digital archives will be more resistant to destruction than Alexandria’s ink and paper scrolls. And even if our reservoirs of knowledge are physically secure, they will still have to resist the more insidious forces that tore the library apart: fear of knowledge, and the arrogant belief that the past is obsolete. The difference is that, this time, we know what to prepare for.
Chociaż Biblioteka Aleksandryjska i jej niezliczone zbiory dawno nie istnieją, wciąż szukamy najlepszego sposobu gromadzenia, udostępniania i przechowywania wiedzy. Mamy dostęp do większej ilości informacji i zaawansowaną technologię ich przechowywania, choć nie mamy pewności, że archiwa cyfrowe będą bardziej odporne na zniszczenie niż atrament i zwoje Aleksandrii. Nawet jeśli nasze zasoby wiedzy są fizycznie zabezpieczone, i tak będą musiały odeprzeć podstępne siły, jakie zburzyły Bibliotekę, czyli obawę przed wiedzą i aroganckie przekonanie, że przeszłość jest bezwartościowa. Jednak tym razem wiemy, na co się przygotować.