2,300 years ago, the rulers of Alexandria set out to fulfill one of humanity’s most audacious goals: to collect all the knowledge in the world under one roof. In its prime, the Library of Alexandria housed an unprecedented number of scrolls and attracted some of the Greek world’s greatest minds. But by the end of the 5th century CE, the great library had vanished. Many believed it was destroyed in a catastrophic fire. The truth of the library’s rise and fall is much more complex.
2300 anni fa, le autorità di Alessandria decisero di realizzare uno dei più audaci progetti dell'umanità: raccogliere tutta la conoscenza del mondo sotto un unico tetto. Al suo apice, la Biblioteca di Alessandria ospitava un numero incredibile di pergamene e alcune delle menti più brillanti della civiltà greca. Ma alla fine del V secolo a.C. la grande biblioteca era scomparsa. Molti credettero che fosse stata distrutta da un incendio catastrofico. La verità è che l'ascesa e il declino della biblioteca sono molto più complessi.
The idea for the library came from Alexander the Great. After establishing himself as a conqueror, the former student of Aristotle turned his attention to building an empire of knowledge headquartered in his namesake city. He died before construction began, but his successor, Ptolemy I, executed Alexander’s plans for a museum and library.
L'idea della sua costruzione venne ad Alessandro il Grande. Dopo essersi insediato come conquistatore, l'ex studente di Aristotele volse la propria attenzione alla costruzione di un impero del sapere nella città che prendeva il suo nome. Morì prima di vederne iniziare la costruzione, ma il suo successore, Tolomeo I, portò avanti i progetti di Alessandro per un museo e una biblioteca.
Located in the royal district of the city, the Library of Alexandria may have been built with grand Hellenistic columns, native Egyptian influences, or a unique blend of the two--there are no surviving accounts of its architecture. We do know it had lecture halls, classrooms, and, of course, shelves. As soon as the building was complete, Ptolemy I began to fill it with primarily Greek and Egyptian scrolls. He invited scholars to live and study in Alexandria at his expense. The library grew as they contributed their own manuscripts, but the rulers of Alexandria still wanted a copy of every book in the world.
Costruita nel quartiere reale della città, la Biblioteca di Alessandria potrebbe aver avuto grandi colonne in stile ellenistico, influenze egizie, o uno stile composito, ma non ci sono rimasti resoconti sulla sua architettura. Sappiamo che aveva delle sale di lettura, aule e, ovviamente, scaffali. Non appena l'edificio venne completato, Tolomeo I iniziò a riempirlo di papiri greci ed egizi. Invitò gli studiosi a vivere e studiare ad Alessandria a sue spese. La biblioteca si ampliò grazie ai manoscritti dei sapienti, ma le autorità di Alessandria volevano ancora una copia di ogni libro esistente.
Luckily, Alexandria was a hub for ships traveling through the Mediterranean. Ptolemy III instituted a policy requiring any ship that docked in Alexandria to turn over its books for copying. Once the Library’s scribes had duplicated the texts, they kept the originals and sent the copies back to the ships. Hired book hunters also scoured the Mediterranean in search of new texts, and the rulers of Alexandria attempted to quash rivals by ending all exports of the Egyptian papyrus used to make scrolls.
Fortunatamente, Alessandria era un centro nevralgico per le navi del Mediterraneo. Tolomeo III istituì una norma per cui ogni nave che si fermava ad Alessandria doveva donare i suoi libri per farne una copia. Quando gli scribi avevano completato la copiatura dei testi, conservavano gli originali e restituivano le copie alle navi. Venivano persino ingaggiati cacciatori di libri in tutto il Mediterraneo alla ricerca di nuovi testi, e le autorità di Alessandria cercavano di domare i rivali fermando le esportazioni di papiro egiziano usato per i rotoli.
These efforts brought hundreds of thousands of books to Alexandria. As the library grew, it became possible to find information on more subjects than ever before, but also much more difficult to find information on any specific subject. Luckily, a scholar named Callimachus of Cyrene set to work on a solution, creating the pinakes, a 120-volume catalog of the library’s contents, the first of its kind.
Questi sforzi portarono centinaia di migliaia di libri ad Alessandria. Grazie alla crescita della biblioteca, divenne possibile fare ricerca su un incredibile numero di argomenti, ma divenne anche più difficile trovare informazioni su un dato tema. Fortunatamente uno studioso, Callimaco di Cirene, trovò la soluzione, creando i Pinakes, un catalogo di 120 volumi con i contenuti della biblioteca, il primo nel suo genere.
Using the pinakes, others were able to navigate the Library’s swelling collection. They made some astounding discoveries. 1,600 years before Columbus set sail, Eratosthenes not only realized the earth was round, but calculated its circumference and diameter within a few miles of their actual size. Heron of Alexandria created the world’s first steam engine over a thousand years before it was finally reinvented during the Industrial Revolution. For about 300 years after its founding in 283 BCE, the library thrived.
Usando i pinakes, si poteva consultare l'immensa collezione della biblioteca. Si fecero così delle scoperte incredibili. 1.600 anni prima del viaggio di Colombo, Eratostene non solo comprese che la terra era rotonda, ma ne calcolò la circonferenza e il diametro con un errore di pochi chilometri. Erone di Alessandria creò il primo motore a vapore del mondo, più di un migliaio di anni prima che venisse reinventato durante la Rivoluzione Industriale. Per circa 300 anni dalla sua fondazione nel 283 a.C., la biblioteca prosperò.
But then, in 48 BCE, Julius Caesar laid siege to Alexandria and set the ships in the harbor on fire. For years, scholars believed the library burned as the blaze spread into the city. It's possible the fire destroyed part of the sprawling collection, but we know from ancient writings that scholars continued to visit the library for centuries after the siege. Ultimately, the library slowly disappeared as the city changed from Greek, to Roman, Christian, and eventually Muslim hands. Each new set of rulers viewed its contents as a threat rather than a source of pride. In 415 CE, the Christian rulers even had a mathematician named Hypatia murdered for studying the library’s ancient Greek texts, which they viewed as blasphemous.
Ma nel 48 a.C. Giulio Cesare mise sotto assedio Alessandria e incendiò le navi nel porto. Per anni, gli studiosi credettero che la libreria fosse stata coinvolta nell'incendio. Può darsi che l'incendio abbia distrutto parte dell'ampia collezione, ma sappiamo da documenti antichi che gli studiosi continuarono a visitare la biblioteca per secoli dopo l'assedio. Alla fine, la biblioteca si spense lentamente mentre la città greca veniva conquistata dai Romani, poi dai Cristiani, e infine dai Mussulmani. I vari governi successivi videro nella biblioteca una minaccia piuttosto che un motivo di orgoglio. Nel 415 d.C., le autorità cristiane fecero uccidere la matematica Ipazia per aver studiato gli antichi testi greci della libreria, considerati all'epoca blasfemi.
Though the Library of Alexandria and its countless texts are long gone, we’re still grappling with the best ways to collect, access, and preserve our knowledge. There’s more information available today and more advanced technology to preserve it, though we can’t know for sure that our digital archives will be more resistant to destruction than Alexandria’s ink and paper scrolls. And even if our reservoirs of knowledge are physically secure, they will still have to resist the more insidious forces that tore the library apart: fear of knowledge, and the arrogant belief that the past is obsolete. The difference is that, this time, we know what to prepare for.
Sebbene la Biblioteca di Alessandria e i suoi testi siano andati perduti, stiamo ancora cercando il sistema migliore per raccogliere, avere accesso e preservare la conoscenza. Ci sono molte più informazioni disponibili oggi e tecnologie all'avanguardia per preservarle. Nonostante ciò non possiamo essere certi che i nostri archivi digitali resisteranno meglio alla distruzione rispetto ai papiri e all'inchiostro di Alessandria. E anche se le nostre fonti del sapere sono fisicamente sicure, dovranno comunque resistere alle forze insidiose che distrussero la biblioteca: la paura della conoscenza e l'arrogante convinzione che il passato sia obsoleto. La differenza è che, questa volta, sappiamo a cosa andiamo incontro.