Vor 2.300 Jahren beschlossen die Herrscher von Alexandria, eines der kühnsten Ziele der Menschheit zu verwirklichen und das gesamte Wissen der Welt unter einem Dach zu vereinen. In ihrer Blüte beherbergte die Bibliothek von Alexandria eine nie dagewesene Anzahl von Schriftrollen und zog die größten Gelehrten der griechischen Welt an. Doch Ende des 5. Jahrhunderts n. Chr. war die große Bibliothek verschwunden. Viele glaubten, sie sei einer Brandkatastrophe zum Opfer gefallen. Aufstieg und Fall der Bibliothek sind jedoch viel komplexer.
2,300 years ago, the rulers of Alexandria set out to fulfill one of humanity’s most audacious goals: to collect all the knowledge in the world under one roof. In its prime, the Library of Alexandria housed an unprecedented number of scrolls and attracted some of the Greek world’s greatest minds. But by the end of the 5th century CE, the great library had vanished. Many believed it was destroyed in a catastrophic fire. The truth of the library’s rise and fall is much more complex.
Die Idee für die Bibliothek stammte von Alexander dem Großen. Der ehemalige Aristoteles-Schüler eroberte die Stadt, die später nach ihm benannt wurde, und plante, sie in ein Zentrum des Wissens zu verwandeln. Er starb vor Beginn der Bauarbeiten, aber sein Nachfolger Ptolemäus I. verwirklichte Alexanders Pläne für ein Museum und eine Bibliothek.
The idea for the library came from Alexander the Great. After establishing himself as a conqueror, the former student of Aristotle turned his attention to building an empire of knowledge headquartered in his namesake city. He died before construction began, but his successor, Ptolemy I, executed Alexander’s plans for a museum and library.
Die Bibliothek lag im Palastviertel der Stadt und wies wohl große hellenistische Säulen, ägyptische Stilelemente oder eine einzigartige Mischung aus beidem auf. Ihre Architektur ist nicht überliefert. Wir wissen aber, dass es dort Hörsäle, Klassenräume und natürlich Regale gab. Als das Gebäude fertig war, füllte es Ptolemäus mit meist griechischen und ägyptischen Schriftrollen. Er lud auf eigene Kosten Gelehrte zum Studium nach Alexandria ein. Dank deren Manuskripte wuchs die Bibliothek weiter, aber die Herrscher Alexandrias wollten jedes Buch auf der Welt besitzen.
Located in the royal district of the city, the Library of Alexandria may have been built with grand Hellenistic columns, native Egyptian influences, or a unique blend of the two--there are no surviving accounts of its architecture. We do know it had lecture halls, classrooms, and, of course, shelves. As soon as the building was complete, Ptolemy I began to fill it with primarily Greek and Egyptian scrolls. He invited scholars to live and study in Alexandria at his expense. The library grew as they contributed their own manuscripts, but the rulers of Alexandria still wanted a copy of every book in the world.
Zum Glück kamen auf ihrer Mittelmeerreise viele Schiffe nach Alexandria. Ptolemäus III. ordnete an, dass jedes anlegende Schiff seine Bücher zum Abschreiben abgeben musste. Sobald die Bibliotheksschreiber die Texte kopiert hatten, behielten sie die Originale und schickten die Kopien zurück auf die Schiffe. Bezahlte Buchjäger durchkämmten das Mittelmeer auf der Suche nach neuen Texten und die Herrscher von Alexandria schalteten Rivalen aus, indem sie den Export von Papyrus zur Produktion von Schriftrollen stoppten.
Luckily, Alexandria was a hub for ships traveling through the Mediterranean. Ptolemy III instituted a policy requiring any ship that docked in Alexandria to turn over its books for copying. Once the Library’s scribes had duplicated the texts, they kept the originals and sent the copies back to the ships. Hired book hunters also scoured the Mediterranean in search of new texts, and the rulers of Alexandria attempted to quash rivals by ending all exports of the Egyptian papyrus used to make scrolls.
Das alles brachte Unmengen Bücher nach Alexandria. Die Bibliothek wuchs und man fand zwar Informationen zu immer mehr Themen, doch wurde es immer schwieriger, Informationen zu Spezialthemen zu finden. Zum Glück kam der Gelehrte Kallimachos von Kyrene auf eine Lösung. Er schuf die Pinakes, einen 120-bändigen Katalog der Bibliotheksbestände, das erste Werk dieser Art.
These efforts brought hundreds of thousands of books to Alexandria. As the library grew, it became possible to find information on more subjects than ever before, but also much more difficult to find information on any specific subject. Luckily, a scholar named Callimachus of Cyrene set to work on a solution, creating the pinakes, a 120-volume catalog of the library’s contents, the first of its kind.
Dank der Pinakes konnten sich Nutzer in den wachsenden Beständen orientieren. Sie machten einige erstaunliche Entdeckungen. 1.600 Jahre vor Kolumbus stellte Eratosthenes nicht nur fest, dass die Erde rund war; er berechnete auch ihren Umfang und Durchmesser bis auf wenige Kilometer genau. Heron von Alexandria baute die erste Dampfmaschine der Welt. Erst mehr als 1.000 Jahre später erfand man sie in der industriellen Revolution erneut. Nach ihrer Gründung 283 v. Chr. florierte die Bibliothek 300 Jahre lang.
Using the pinakes, others were able to navigate the Library’s swelling collection. They made some astounding discoveries. 1,600 years before Columbus set sail, Eratosthenes not only realized the earth was round, but calculated its circumference and diameter within a few miles of their actual size. Heron of Alexandria created the world’s first steam engine over a thousand years before it was finally reinvented during the Industrial Revolution. For about 300 years after its founding in 283 BCE, the library thrived.
Doch 48 v. Chr. wurde Alexandria von Julius Caesar belagert. Er ließ die Schiffe im Hafen in Brand setzen. Lange glaubten die Forscher, das Feuer habe auf die Bibliothek übergegriffen. Vermutlich wurde so ein Teil des weitläufigen Bestands zerstört, aber man weiß aus alten Schriften, dass Gelehrte noch Jahrhunderte nach der Belagerung zur Bibliothek kamen. Sie verschwand nach und nach, als die griechische Stadt unter römischen, christlichen und schließlich muslimischen Einfluss geriet. Die jeweiligen Herrscher betrachteten die Bibliothek als Bedrohung, anstatt stolz auf sie zu sein. 415 n. Chr. ließen die Christen sogar den Mathematiker Hypatia ermorden, weil er altgriechische Texte studiert hatte, die als Gotteslästerung betrachtet wurden.
But then, in 48 BCE, Julius Caesar laid siege to Alexandria and set the ships in the harbor on fire. For years, scholars believed the library burned as the blaze spread into the city. It's possible the fire destroyed part of the sprawling collection, but we know from ancient writings that scholars continued to visit the library for centuries after the siege. Ultimately, the library slowly disappeared as the city changed from Greek, to Roman, Christian, and eventually Muslim hands. Each new set of rulers viewed its contents as a threat rather than a source of pride. In 415 CE, the Christian rulers even had a mathematician named Hypatia murdered for studying the library’s ancient Greek texts, which they viewed as blasphemous.
Obwohl die Bibliothek und ihre zahllosen Texte längst verschwunden sind, suchen wir immer noch die besten Methoden, um Wissen zu sammeln, bereitzustellen und zu erhalten. Heute gibt es mehr Informationen und moderne Techniken zu ihrer Erhaltung. Jedoch wissen wir nicht, ob unsere digitalen Archive weniger anfällig für Zerstörung sind als die handgeschriebenen Schriftrollen aus Alexandria. Selbst wenn unser Wissen sicher aufbewahrt wird, muss es doch den schleichenden Kräften widerstehen, die die Bibliothek zerstört haben: Angst vor Wissen und der arrogante Glaube, die Vergangenheit sei obsolet. Doch dieses Mal wissen wir, worauf wir uns einstellen müssen.
Though the Library of Alexandria and its countless texts are long gone, we’re still grappling with the best ways to collect, access, and preserve our knowledge. There’s more information available today and more advanced technology to preserve it, though we can’t know for sure that our digital archives will be more resistant to destruction than Alexandria’s ink and paper scrolls. And even if our reservoirs of knowledge are physically secure, they will still have to resist the more insidious forces that tore the library apart: fear of knowledge, and the arrogant belief that the past is obsolete. The difference is that, this time, we know what to prepare for.