For almost a decade, scientists chased the source of a deadly new virus through China’s tallest mountains and most isolated caverns.
Почти десять лет учёные пытались найти источник происхождения нового смертельного вируса
They finally found it here: in the bats of Shitou Cave. The virus in question was a coronavirus that caused an epidemic of severe acute respiratory syndrome, or SARS, in 2003.
высоко в горах и в отдалённых пещерах Китая. Наконец они обнаружили его здесь — у летучих мышей в пещере Шиту. В 2003 году этот вирус из семейста коронавирусов стал причиной эпидемии тяжёлого острого респираторного синдрома (SARS),
Coronaviruses are a group of viruses covered in little protein spikes that look like a crown— or "corona" in Latin. There are hundreds of known coronaviruses. Seven of them infect humans, and can cause disease. The coronavirus SARS-CoV causes SARS, MERS-CoV causes MERS, and SARS-CoV-2 causes the disease COVID-19.
или атипичной пневмонии. Коронавирусы представляют собой семейство вирусов, покрытых небольшими, похожими на шипы белковыми отростками, напоминающими солнечную корону, — corona на латыни. Учёным известны сотни коронавирусов. Семь из них способны поражать человека и вызывать болезни. Коронавирус SARS-CoV является возбудителем атипичной пневмонии (SARS), MERS-CoV — ближневосточного респираторного синдрома (MERS),
Of the seven human coronaviruses, four cause colds,
а SARS-CoV-2 — заболевания COVID-19.
mild, highly contagious infections of the nose and throat. Two infect the lungs, and cause much more severe illnesses. The seventh, which causes COVID-19, has features of each: it spreads easily, but can severely impact the lungs.
Из семи коронавирусов, поражающих человека, четыре вызывают высококонтагиозную ОРВИ, сопровождающуюся незначительным воспалением полости носа и глотки. Два коронавируса поражают лёгкие, являясь причиной гораздо более тяжёлых заболеваний. Седьмой, ставший возбудителем COVID-19, сочетает в себе всё перечисленное:
When an infected person coughs, droplets containing the virus spray out.
он легко передаётся и поражает лёгкие, вызывая порой весьма серьёзные осложнения.
The virus can infect a new person when the droplets enter their nose or mouth. Coronaviruses transmit best in enclosed spaces, where people are close together. Cold weather keeps their delicate casing from drying out, enabling the virus to survive for longer between hosts, while UV exposure from sunlight may damage it. These seasonal variations matter more for established viruses. But because no one is yet immune to a new virus, it has so many potential hosts that it doesn’t need ideal conditions to spread.
Когда носитель вируса кашляет, капельки слизи попадают в воздух. Если эти капельки проникнут в полость носа или глотки другого человека, может произойти инфицирование. Лучшей средой для распространения коронавирусов является замкнутое пространство, в котором люди находятся близко друг к другу. Благоприятной является и холодная погода, предотвращающая пересыхание тонких оболочек вируса,— это позволяет вирусу выживать в ожидании нового хозяина. А вот от ультрафиолетовых солнечных лучей вирус погибает. Данные сезонные колебания имеют большое значение для борьбы с известными вирусами. Но поскольку у населения к новому вирусу иммунитет ещё не выработан, потенциальных носителей у него настолько много,
In the body, the protein spikes embed in the host’s cells and fuse with them—
что ему для распространения не нужны идеальные условия.
enabling the virus to hijack the host cell’s machinery to replicate its own genes.
Попав в организм человека, вирус, благодаря шиповидным отросткам, проникает в клетку носителя, сливается с ней и начинает эксплуатировать ресурсы клетки-хозяина
Coronaviruses store their genes on RNA. All viruses are either RNA viruses or DNA viruses. RNA viruses tend to be smaller, with fewer genes, meaning they infect many hosts and replicate quickly in those hosts. In general, RNA viruses don’t have a proofreading mechanism, whereas DNA viruses do. So when an RNA virus replicates, it’s much more likely to have mistakes called mutations.
для репликации собственного генома. Геномы коронавирусов хранятся в их РНК. Все вирусы делятся на РНК-содержащие и ДНК-содержащие. По размеру РНК-содержащие вирусы обычно меньше и у них меньше генов, что позволяет им инфицировать больший процент населения и быстро размножаться. У РНК-содержащих вирусов механизм коррекции, как правило, отсутствует, а у ДНК-содержащих вирусов он есть. Поэтому при размножении РНК-содержащего вируса гораздо чаще возникают ошибки, или мутации.
Many of these mutations are useless or even harmful. But some make the virus better suited for certain environments— like a new host species. Epidemics often occur when a virus jumps from animals to humans. This is true of the RNA viruses that caused the Ebola, Zika, and SARS epidemics, and the COVID-19 pandemic. Once in humans, the virus still mutates— usually not enough to create a new virus, but enough to create variations, or strains, of the original one.
Большинство этих мутаций безвредны, иногда они причиняют вред самим вирусам, а некоторые мутации помогают вирусам лучше приспосабливаться к меняющимся условиям среды, например, к новому типу хозяина. Эпидемии часто происходят, когда вирусы передаются от животных людям. Так было со всеми РНК-вирусами, ставшими причиной эпидемий лихорадок Эбола и Зика, атипичной пневмонии SARS, а также пандемии COVID-19. Попав в организм человека, вирус продолжает мутировать. Как правило, эти мутации незначительные, они не порождают новый вирус, но их бывает достаточно для создания вариантов,
Coronaviruses have a few key differences from most RNA viruses. They’re some of the largest, meaning they have the most genes. That creates more opportunity for harmful mutations. To counteract this risk, coronaviruses have a unique feature: an enzyme that checks for replication errors and corrects mistakes. This makes coronaviruses much more stable, with a slower mutation rate, than other RNA viruses.
или штаммов, первоначального вируса. Коронавирусы имеют несколько главных отличий от большинства РНК-вирусов. Они являются довольно крупными, то есть имеют обширный геном. В результате повышается риск опасных для вируса мутаций. Противостоять этим мутациям коронавирусам помогает уникальный фермент, способный обнаруживать и исправлять ошибки репликации. Благодаря этому коронавирусы становятся более стабильными, то есть они мутируют гораздо реже, чем другие РНК-вирусы.
While this may sound formidable, the slow mutation rate is actually a promising sign when it comes to disarming them. After an infection, our immune systems can recognize germs and destroy them more quickly if they infect us again so they don’t make us sick. But mutations can make a virus less recognizable to our immune systems— and therefore more difficult to fight off. They can also make antiviral drugs and vaccines less effective, because they’re tailored very specifically to a virus. That’s why we need a new flu vaccine every year— the influenza virus mutates so quickly that new strains pop up constantly. The slower mutation rate of coronaviruses means our immune systems, drugs, and vaccines might be able to recognize them for longer after infection, and therefore protect us better.
Но как бы устрашающе это ни звучало, низкая частота мутаций — хорошая новость, когда речь идёт о борьбе с вирусом. После перенесённой человеком инфекции в случае повторного заражения иммунная система начинает опознавать и быстрее уничтожать патогены, не допуская развития заболевания. Однако в результате мутаций вирус становится менее узнаваемым, соответственно, с таким вирусом бороться гораздо сложнее. Из-за мутаций теряется эффективность антивирусных препаратов и вакцин, ведь и те и другие разрабатываются для борьбы с конкретным вирусом. Именно поэтому каждый год учёные вынуждены выпускать новую вакцину от гриппа: вирус гриппа мутирует настолько быстро, что постоянно появляются его новые штаммы. А поскольку коронавирусы мутируют гораздо реже, наша иммунная система, лекарства и вакцины, вероятнее всего, смогут дольше распознавать вирус после инфицирования и, следовательно, лучше защищать нас.
Still, we don’t know how long our bodies remain immune to different coronaviruses. There’s never been an approved treatment or vaccine for a coronavirus. We haven’t focused on treating the ones that cause colds, and though scientists began developing treatments for SARS and MERS, the epidemics ended before those treatments completed clinical trials.
И всё же у нас пока нет данных о том, как долго у человека сохраняется иммунитет к различным коронавирусам. До сих пор не существует разрешённых к применению препаратов или вакцин против коронавируса. Мы никогда вплотную не боролись с коронавирусами, вызывающими простуду, и хотя учёные начинали разработку лекарств против SARS и MERS,
As we continue to encroach on other animals’ habitats, some scientists say a new coronavirus jumping to humans is inevitable— but if we investigate these unknowns, it doesn’t have to be devastating.
обе эпидемии закончились до завершения клинических испытаний. Учёные полагают, что по мере вторжения людей в места обитания животных угроза новых коронавирусов, передающихся от животных к человеку, неизбежна. Однако есть надежда, что если мы достигнем прогресса в исследовании вируса,