An elderly woman named Rosalie was sitting in her nursing home when her room suddenly burst to life with twirling fabrics. Through the elaborate drapings, she could make out animals, children, and costumed characters. Rosalie was alarmed, not by the intrusion, but because she knew this entourage was an extremely detailed hallucination. Her cognitive function was excellent, and she had not taken any medications that might cause hallucinations. Strangest of all, had a real-life crowd of circus performers burst into her room, she wouldn’t have been able to see them: she was completely blind.
Una anciana llamada Rosalie estaba en un asilo de ancianos cuando de repente notó que su habitación se llenó de vida con telas en movimiento. A partir de los elaborados diseños podía distinguir animales, niños y personajes animados. Rosalie se alarmó, no por la aparición sino porque lo que veía era una alucinación muy detallada. Su función cognitiva era excelente y no había tomado ninguna medicación que pudiera causarle alucinaciones. Lo más extraño es que si un circo de verdad entrara en su habitación, Rosalie no lo vería porque estaba completamente ciega.
Rosalie had developed a condition known as Charles Bonnet Syndrome, in which patients with either impaired vision or total blindness suddenly hallucinate whole scenes in vivid color. These hallucinations appear suddenly, and can last for mere minutes or recur for years. We still don’t fully understand what causes them to come and go, or why certain patients develop them when others don’t. We do know from fMRI studies that these hallucinations activate the same brain areas as sight, areas that are not activated by imagination.
Rosalie padece una enfermedad conocida como el síndrome de Charles Bonnet en el que pacientes con pérdida visual parcial o total empiezan a alucinar escenas con vívidos colores. Las alucinaciones aparecen de repente y pueden durar unos minutes o seguir apareciendo durante años. Aún no conocemos las causas que las hacen aparecer y desaparecer o por qué no todos las padecen. A partir de los estudios de resonancia magnética sabemos que estas alucinaciones activan las mismas áreas del cerebro que se activan con la visión, pero que no se activan con la imaginación.
Many other hallucinations, including smells, sights, and sounds, also involve the same brain areas as real sensory experiences. Because of this, the cerebral cortex is thought to play a part in hallucinations. This thin layer of grey matter covers the entire cerebrum, with different areas processing information from each of our senses. But even in people with completely unimpaired senses, the brain constructs the world we perceive from incomplete information. For example, our eyes have blind spots where the optic nerve blocks part of the retina. When the visual cortex processes light into coherent images, it fills in these blind spots with information from the surrounding area. Occasionally, we might notice a glitch, but most of the time we’re none the wiser.
Muchas otras alucinaciones que incluye olores, imágenes y sonidos también ocurren en las mismas áreas del cerebro donde se registran experiencias sensoriales reales. Por eso se piensa que la corteza cerebral juega un papel en las alucinaciones. Esta delgada capa de materia gris cubre todo el cerebro, con diferentes áreas que procesan la información para cada uno de los sentidos. Pero aun para las personas con una pérdida total de los sentidos el cerebro construye el mundo que percibe a partir de esa información incompleta. Por ejemplo, nuestros ojos tienen puntos ciegos donde el nervio óptico bloquea parte de la retina. Cuando la corteza visual convierte la luz en imágenes coherentes, los puntos ciegos se rellenan con información de las partes aledañas. A veces podemos notar algún problema, pero en la mayoría ni nos enteramos.
When the visual cortex is deprived of input from the eyes, even temporarily, the brain still tries to create a coherent picture, but the limits of its abilities become a lot more obvious. The full-blown hallucinations of Charles Bonnet Syndrome are one example. Because Charles Bonnet Syndrome only occurs in people who had normal vision and then lost their sight, not those who were born blind, scientists think the brain uses remembered images to compensate for the lack of new visual input. And the same is true for other senses. People with hearing loss often hallucinate music or voices, sometimes as elaborate as the cacophony of an entire marching band.
Cuando la corteza visual no recibe información de los ojos, así sea temporalmente, el cerebro aún intenta crear una imagen coherente pero la limitación de su habilidad es más obvia. Las alucinaciones vívidas del síndrome de Charles Bonnet son un ejemplo. Esta enfermedad solo la padecen personas que tenían una visión normal pero que luego la perdieron, no quienes nacieron ciegos; los científicos piensan que el cerebro usa imágenes que recuerda para compensar la falta de nueva información visual. Y lo mismo pasa con los otros sentidos. Las personas con pérdida auditiva con frecuencia escuchan música o voces cuando alucinan,
In addition to sensory deprivation, recreational and therapeutic drugs, conditions like epilepsy and narcolepsy, and psychiatric disorders like schizophrenia, are a few of the many known causes of hallucinations, and we’re still finding new ones.
que incluso pueden ser tan elaboradas como la cacofonía de una banda musical. Además de la privación sensorial, drogas recreativas y terapéuticas, enfermedades como la epilepsia y la narcolepsia, y desórdenes psiquiátricos como la esquizofrenia son algunas de las causas de las alucinaciones,
Some of the most notorious hallucinations are associated with drugs like LSD and psilocybin. Their hallmark effects include the sensation that dry objects are wet and that surfaces are breathing. At higher doses, the visual world can appear to melt, dissolve into swirls, or burst into fractal-like patterns. Evidence suggests these drugs also act on the cerebral cortex. But while visual impairment typically only causes visual hallucinations, and hearing loss auditory ones, substances like LSD cause perceptual disturbances across all the senses. That’s likely because they activate receptors in a broad range of brain areas, including the cortical regions for all the senses. LSD and psilocybin both function like serotonin in the brain, binding directly to one type of serotonin receptor in particular. While serotonin’s role in the brain is complex and poorly understood, it likely plays an important part in integrating information from the eyes, nose, ears, and other sensory organs. So one theory is that LSD and psilocybin cause hallucinations by disrupting the signaling involved in sensory integration.
aunque siguen apareciendo otras nuevas. Algunas de las alucinaciones más notorias están asociadas con drogas como el LSD y la psilocibina. Entre sus efectos más comunes está la sensación de que objetos secos aparecen húmedos y que las superficies respiran. Con dosis más altas, el mundo visual que se percibe aparece derritiéndose, se disuelve en remolinos, o explota en fractales. La evidencia sugiere que estas drogas también actúan sobre la corteza cerebral. Mientras que la pérdida de la visión típicamente causa alucinaciones visuales y la pérdida del oído causa las auditivas, sustancias como el LSD causan problemas de percepción en todos los sentidos. Esto ocurre porque activan los receptores en diversas áreas del cerebro, que incluye las regiones corticales para todos los sentidos. El LSD y la psilocibina funcionan como serotonina para el cerebro, ligándose a un tipo particular de receptor de serotonina. Si bien el papel que juega la serotonina en el cerebro es complejo y no muy claro, es posible que tenga una función en integrar la información proveniente de los ojos, la nariz, el oído y otros órganos sensoriales. Una de las teorías es que el LSD y la psilocibina causan alucinaciones al interrumpir la señal involucrada en la integración sensorial.
Hallucinations associated with schizophrenia may share a similar mechanism with those caused by LSD and psilocybin. Patients with schizophrenia often have elevated levels of serotonin in the brain. And antipsychotic drugs relieve symptoms of schizophrenia by blocking the same serotonin receptors LSD and psilocybin bind to. And, in some cases, these drugs can even relieve the hallucinations of patients with Charles Bonnet Syndrome.
Las alucinaciones asociadas con la esquizofrenia pueden tener mecanismos similares a los causados por el LSD y la psilocibina. Los pacientes con esquizofrenia muestran con frecuencia niveles elevados de serotonina en el cerebro. Y las drogas antipsicóticas alivian los síntomas de esquizofrenia al bloquear los mismos receptores de serotonina al que se ligan el LSD y la psilocibina. En algunos casos estas drogas pueden incluso aliviar las alucinaciones
We’re still a long way from understanding all the different causes and interconnected mechanisms of hallucinations. But it’s clear that hallucinatory experiences are much more closely tied to ordinary perception than we once thought. And by studying hallucinations, we stand to learn a great deal about how our brains construct the world we see, hear, smell, and touch. As we learn more, we’ll likely come to appreciate just how subjective and individual each person’s island universe of perception really is.
de los pacientes que padecen el síndrome de Charles Bonnet. Aún queda mucho por descubrir sobre las diferentes causas y los mecanismos interconectados que producen las alucinaciones. Pero está claro que las experiencias alucinatorias están mucho más relacionadas con la percepción común que lo que creíamos. Al estudiar las alucinaciones aprenderemos mucho más sobre cómo construye el cerebro el mundo que vemos, oímos, olemos y tocamos. Al descubrir más llegaremos a apreciar qué tan subjetivo e individual puede llegar a ser