What, you want my milkshake? Here.
Masz ochotę na mojego shake’a? Proszę.
“It’s 1819. As the United States Congress prepares to make Missouri the 24th state in the Union, Representative James Tallmage Jr. delivers a speech. He says slavery is morally wrong, calling it an ‘abomination’ and a ‘monstrous scourge.’ He insists that ‘the extension of the evil must now be prevented,’ and that slavery shouldn’t be allowed in Missouri, or any new state.”
“Jest 1819 rok. Kongres USA przymierza się do przyjęcia Missouri do Unii jako 24. stanu, kiedy członek Izby Reprezentantów James Tallmage Jr. wygłasza mowę. Twierdzi, że niewolnictwo jest niemoralne. Nazywa je “obrzydliwością” i “koszmarną plagą“. Stoi na stanowisku, że “nie wolno dopuścić do rozpanoszenia się zła”, a niewolnictwo powinno być zakazane w Missouri i każdym innym nowym stanie”.
Obviously.
To oczywiste.
“Representative Tyler disagrees. He believes it is a state’s right to choose whether or not to allow slavery. He doesn’t think the federal government can prohibit slavery in any newly added states.”
“Kongresmen Tyler jest innego zdania. Uważa, że decyzja o dopuszczeniu niewolnictwa należy do każdego stanu, a rząd federalny nie może go zakazać w nowo przyłączonych stanach”.
Whaaaaat?
Co?
“Senator Thomas proposes what he sees as a compromise: Missouri will join the union along with another state, Maine. Slavery will be allowed in Missouri and prohibited in Maine. He also suggests drawing a line through territories yet to become states: slavery will be prohibited north of the line, and allowed south of it.”
“Senator Thomas proponuje kompromis. Missouri dołączy do Unii wraz z innym stanem, Maine. Niewolnictwo będzie dozwolone w Missouri, a zakazane w Maine. Thomas proponuje też wytyczenie granicy oddzielającej przyszłe stany, wolne na północy i niewolnicze na południu”.
And this is where <i>I</i> have to draw the line.
To przekracza granicę przyzwoitości.
That’s better. Now, senators, congressmen, this Missouri compromise you are proposing is fundamentally flawed— flawed is putting it mildly. The compromise is based on the middle ground fallacy. By saying that half of the new territories should allow slavery while half prohibit it, you position the two viewpoints, pro-slavery and anti-slavery, as equally valid. But if one view is wrong, while the other is right, a compromise between them is still wrong. And one side is definitely wrong here: the pro-slavery side.
Od razu lepiej. Szanowni senatorowie i kongresmeni, kompromis Missouri, który proponujecie, jest z gruntu wadliwy. I to łagodnie rzecz ujmując. Opiera się na błędzie złotego środka. Mówić, że połowa nowo przyłączonych stanów powinna dopuścić niewolnictwo, a połowa go zakazać, to jak twierdzić, że stanowiska zwolenników i przeciwników niewolnictwa są równie uzasadnione. Jeśli jedno z nich jest błędne, drugie słuszne, to kompromis między nimi jest błędny. Proniewolnicza strona sporu jest bez wątpienia w błędzie.
The whole reason this government exists, the whole reason states exist at all, is to serve the people. That should include all people.
Głównym powodem, dla którego istnieje ten rząd i w ogóle istnieją państwa, jest służba ludziom. Wszystkim ludziom.
Now, I know there are those among you who would argue otherwise, even among those in favor of ending slavery. In response to your many contorted arguments, all of them wrong, I offer this reminder: the idea that slavery is morally indefensible is not new to you. The founders of your country knew it and many even acknowledged it publicly, even those of them who enslaved other people themselves.
Wiem, że są wśród was tacy, którzy sądzą inaczej, nawet wśród zwolenników zniesienia niewolnictwa. W odpowiedzi na liczne pokrętne argumenty, z których wszystkie są błędne, przypomnę wam tylko o jednym. Fakt, że niewolnictwo jest moralnie nie do obronienia, to nic nowego. Wiedzieli o tym ojcowie założyciele. Wielu przyznawało to publicznie, nawet ci, którzy sami mieli niewolników.
It’s clear that the errors and delusions on this subject go far beyond the middle ground fallacy, but I call your attention to this particular fallacy because it can have dire consequences in many situations. Failure to recognize the fact that a compromise between two positions, one of which is morally indefensible, is also morally indefensible, has helped to perpetuate countless injustices large and small. Even well-intentioned people— which rest assured, I don’t mistake you for— fall prey to this fallacy, because you humans tend to view compromise as a virtue unto itself.
Wiadomo, że błędy i przekłamania w kwestii niewolnictwa nie ograniczają się do błędu złotego środka, ale zwracam uwagę na ten błąd myślowy, bo właśnie on ma często bardzo poważne konsekwencje. Ignorowanie faktu, że kompromis między dwoma stanowiskami, w tym jednym niemoralnym, jest tak samo niemoralny, pozwoliło trwać wielu małym i wielkim niesprawiedliwościom. Nawet osoby o dobrych intencjach, za które was nie uważam, mogą dać się zwieść temu błędowi, bo macie skłonność do uznawania kompromisu za cnotę samą w sobie.
“It’s March 1861. Seven states have seceded from the Union since Abraham Lincoln was elected president. As Lincoln takes office with four more states threatening to leave, he promises not to interfere with slavery in states where it exists, but to prohibit its expansion into new territories and states.”
“Marzec 1861 roku. Siedem stanów wystąpiło z Unii, odkąd Abraham Lincoln został wybrany na prezydenta. Kiedy obejmuje urząd i okazuje się, że jeszcze cztery stany grożą secesją, obiecuje nie ingerować w niewolnictwo w stanach, w których ono funkcjonuje, ale zakazuje jego wprowadzenia w nowo przyłączonych obszarach”.
“It’s April 1861, and a Civil War has broken out over slavery.”
“Kwiecień 1861 roku. Z powodu niewolnictwa wybucha wojna secesyjna”.
Some things can't be resolved with a compromise.
Niektórych spraw nie da się załatwić, spotykając się wpół drogi.