“It’s the 4th century BCE, and Aristotle has just written a critique of arguments that take the truth of their conclusion for granted.”
“Đó là thế kỷ thứ 4 trước Công Nguyên, và Aristotle vừa viết bài phê phán các lập luận tự xem sự thật trong kết luận của mình là điều hiển nhiên.”
“It’s still the 4th century BCE, and Aristotle has just advanced a new theory: that because Earth is the center of the universe, humanity is alone in the universe.”
“Vẫn là thế kỷ thứ 4 trước Công nguyên, Aristotle vừa đề xướng một lý thuyết mới: rằng Trái Đất là trung tâm của vũ trụ, nhân loại đơn độc trong vũ trụ này.”
He should listen to himself.
Ông ấy nên lắng nghe chính mình.
“It’s 1990, and the Federal District Court of Virginia is about to hear a prospective student’s case against a university. She has filed a complaint about Virginia Military Institute’s admissions policy that excludes women.”
“Đó là năm 1990, và Tòa án Quận Liên bang Virginia nhận được vụ kiện của một sinh viên chống lại trường đại học. Cô ấy nộp đơn khiếu nại Học Viện Quân sự Virginia về chính sách tuyển sinh không nhận nữ sinh.”
“VMI is a publicly-funded university that aims to produce ‘citizen soldiers’ through a unique and rigorous method: all students are subjected to an identical regimen of extreme physical and mental stress and deprivation of privacy.”
“VMI là trường đại học công lập nhằm mục đích đào tạo ra ″các quân nhân” thông qua phương pháp đặc biệt và nghiêm ngặt: tất cả học sinh đều phải theo một khuôn khổ căng thẳng tột độ về thể chất, tinh thần và bị tước đoạt quyền riêng tư. ”
Well, I'm certainly not sorry to be excluded.
Tôi chắc chắn không lấy làm tiếc khi bị loại.
“VMI is the only single-sex public university in the state of Virginia; there is no equivalent institution for women. Because VMI is a government institution, by law, it cannot practice gender-based exclusion without ‘exceedingly persuasive justification.’ It must prove that its single-sex admissions policy is a necessary step to serving important governmental objectives.”
“VMI là trường đại học công lập nam sinh duy nhất ở bang Virginia; không có tổ chức tương đương nào cho phụ nữ. Bởi VMI là một tổ chức của chính phủ, theo luật, trường không thể thực hiện việc loại trừ dựa trên giới tính nếu không có ‘lời biện minh cực kỳ thuyết phục’.” Chính sách tuyển sinh đơn giới của trường phải được chứng minh là một bước cần thiết để phục vụ các mục tiêu quan trọng của chính phủ. ”
“The state of Virginia argues that VMI’s educational methods would be compromised by admitting women. The state claims single-sex education is an ‘important governmental objective’ and that the exclusion of women from VMI is essential to that objective.”
“Bang Virginia cho rằng phương pháp giáo dục của VMI sẽ bị tổn hại khi nhận nữ sinh. Tiểu bang tuyên bố giáo dục đơn giới tính là một ‘mục tiêu quan trọng của chính phủ’ và việc loại trừ nữ sinh ra khỏi VMI là điều cần thiết cho mục tiêu đó. ”
Hmm, considering how much they prize rigor, their argument is certainly lacking it. I’ll have to set them straight.
Hmm, xem việc họ tuân thủ cứng nhắc cái điều luật kìa, lập luận của họ chắc chắn thiếu sót. Tôi sẽ phải đính chính lại chúng.
Come now, Your Honor. Surely you can’t let that argument stand. The state of Virginia is essentially saying that single-sex education should be allowed because it serves the imperative of single-sex education. You might as well say that witch hunts should be encouraged because they fulfill the need for witch hunts.
Thôi nào, thưa Ngài. Chắc chắn Ngài không thể giữ vững lập trường đó. Bang Virginia về cơ bản nói rằng giáo dục đơn giới tính nên được cho phép bởi nó phục vụ cho yêu cầu của giáo dục đơn giới tính. Ngài cũng có thể nói rằng thợ săn phù thủy nên được khuyến khích bởi nó thỏa mãn nhu cầu cho các thợ săn phù thủy.
These are examples of circular reasoning, sometimes called “begging the question,” where the reason given for a conclusion assumes the conclusion is true, rather than explaining why it’s true. Take the conclusion that witch hunts should be encouraged. The evidence given is that there is a need for witch hunts. But both the claim and the so-called evidence for the claim leave the same question unanswered: why are witch hunts necessary? There actually isn't an argument made here at all.
Đây là một ví dụ về lập luận vòng tròn, thường được gọi là ” câu hỏi mặc định” trong đó lý do đưa ra cho một kết luận giả định rằng kết luận là đúng, thay vì giải thích tại sao nó đúng. Lấy kết luận rằng thợ săn phù thủy nên được khuyến khích. Bằng chứng được đưa ra là cần có những cuộc săn lùng phù thủy. Nhưng cả kết luận và cái gọi là bằng chứng cho kết luận ấy đều để lại một câu hỏi chưa có đáp án: tại sao thợ săn phù thủy lại cần thiết? Thật ra không có tranh cãi nào được tạo ra ở đây.
Circular reasoning may sound straightforward, and in a way it is. Even a human can easily spot the circular logic in an argument like “the baby was born because her mother gave birth to her.” Where you run into trouble is when you assume that an opinion or current state of affairs, because it’s so familiar or long-lasting, is a fact, when really it’s an assumption. Like the generations of astronomers and mathematicians who contorted themselves to explain anomalies in the planets’ orbits, rather than questioning the premise that the planets orbited the Earth.
Lập luận vòng tròn nghe có vẻ đơn giản, và theo một cách nào đó thì nó là như vậy. Thậm chí con người có thể dễ dàng nhận ra vòng tròn logic trong cuộc tranh luận như “em bé được sinh ra bởi vì mẹ sinh ra em bé .” Bạn sẽ rơi vào rắc rối khi bạn cho rằng một ý kiến hoặc tình trạng hiện tại, của vấn đề, bởi vì nó quá quen thuộc hoặc lâu dài, là một sự thật, trong khi nó chỉ là một giả thiết. Giống như các thế hệ nhà thiên văn học và toán học luôn vặn vẹo bản thân giải thích sự bất thường trong quỹ đạo của các hành tinh, thay vì đặt câu hỏi về tiền đề rằng các hành tinh xoay quanh Trái đất.
You modern humans may understand that the planets actually orbit the sun, but you're still susceptible to assumptions of your own. So you may hear “men and women should be treated differently because the law treats them differently” and think, well, yes, that makes sense. The law has always treated them differently. But that’s merely a statement of fact; it’s not a reasoned argument for why it should to be the case. And just because something is true doesn’t make it proof of what is right.
Con người hiện đại có thể hiểu rằng các hành tinh thực sự quay quanh Mặt Trời, nhưng Ngài vẫn bị ảnh hưởng bởi giả thuyết của chính mình. Cho nên, có thể bạn đã từng nghe “Đàn ông và phụ nữ nên được đối xử khác nhau bởi vì luật pháp đối xử với họ khác nhau” và nghĩ, vâng, điều đó là hợp lý. Luật pháp luôn đối xử với họ khác nhau. Nhưng đó chỉ là một tuyên bố thực tế; nó không phải là một lý lẽ hợp lý cho lý do tại sao nó phải như vậy. Chỉ vì điều gì đó là sự thật không làm cho nó trở thành bằng chứng về điều gì là đúng.
Not convinced? Well, I’m sure you, as a judge, won’t mind hearing a bit more evidence.
Không thuyết phục? Tôi chắc chắn Ngài, với tư cách là một thẩm phán, sẽ không phiền khi nghe thêm một chút bằng chứng.
“It’s 1996, and the case has gone all the way to the Supreme Court of the United States. The court has ruled 7 to 1 that VMI must begin to admit women. Justice Ruth Bader Ginsburg delivers the ruling, calling out the state of Virginia for its circular reasoning.”
" Vào năm 1996, một vụ kiện đã đến tay Tòa Án Tối cao Hoa Kỳ. Phiên tòa được phán quyết theo điều 7-1 rằng VMI nên nhận nữ sinh. Thẩm phán Ruth Bader Ginsburg đưa ra phán quyết bang Virginia ủng hộ lý luận vòng tròn của mình .”
If I may, I'd like to bring my companion here up to speed on your logic. And while I’m at it, I’ll borrow that. Now, let’s see. She points out that Virginia’s justification for excluding women from VMI gave the means as an end— that is, it argued that women should be excluded because the school’s mission was single-sex education, when in fact the school’s stated mission was to produce citizen soldiers prepared to take on leadership roles in American society— an aim, Justice Ginsburg asserts, that is surely broad enough to include women.
Nếu có thể, tôi muốn bạn đồng hành của mình tới để tăng độ logic của bạn. Và trong khi đó, tôi sẽ mượn nó. Bây giờ, hãy nhìn xem. Cô ấy chỉ ra rằng sự biện minh của Virginia về việc loại trừ nữ sinh khỏi VMI như một phương tiện như một kết thúc— đó là, tranh luận rằng nữ sinh nên bị loại trừ bởi sứ mệnh của trường là giáo dục đơn giới tính, trong khi sứ mệnh trên thực tế mà trường đã nêu là tạo nên các người lính công dân sẵn sàng đảm nhận vai trò lãnh đạo trong xã hội Mỹ— Đó là một bàn thắng, như Justice Ginsburg khẳng định, chắc chắn đủ rộng để bao gồm cả phụ nữ.
Alone in my universe at last.
Cuối cùng cũng đã trở lại thế giới của riêng mình.