“It’s the 4th century BCE, and Aristotle has just written a critique of arguments that take the truth of their conclusion for granted.”
“È il quarto secolo a.e.v. e Aristotele ha appena scritto una critica sui ragionamenti che danno per scontate le veridicità delle loro conclusioni”.
“It’s still the 4th century BCE, and Aristotle has just advanced a new theory: that because Earth is the center of the universe, humanity is alone in the universe.”
“È ancora il quarto secolo a.e.v., e Aristotele ha appena esposto una nuova teoria: poiché la Terra sta al centro dell’universo, l’umanità è sola nell’universo”.
He should listen to himself.
Dovrebbe ascoltarsi quando parla.
“It’s 1990, and the Federal District Court of Virginia is about to hear a prospective student’s case against a university. She has filed a complaint about Virginia Military Institute’s admissions policy that excludes women.”
“È il 1990, e alla Corte distrettuale federale della Virginia un’aspirante alunna sta per sporgere denuncia contro un’università. Lei ha esposto un reclamo contro le politiche di accesso al Virgina Military Institute, perché escludono le donne”.
“VMI is a publicly-funded university that aims to produce ‘citizen soldiers’ through a unique and rigorous method: all students are subjected to an identical regimen of extreme physical and mental stress and deprivation of privacy.”
“Il VMI è un’università pubblica che mira a formare ‘cittadini-soldati’ in maniera unica e rigorosa: a ogni studente viene imposto il medesimo regime di estremo stress fisico e mentale e di deprivazione della privacy”.
Well, I'm certainly not sorry to be excluded.
Beh, a me non dispiace esserne escluso.
“VMI is the only single-sex public university in the state of Virginia; there is no equivalent institution for women. Because VMI is a government institution, by law, it cannot practice gender-based exclusion without ‘exceedingly persuasive justification.’ It must prove that its single-sex admissions policy is a necessary step to serving important governmental objectives.”
“La VMI è la sola università non mista nello stato della Virginia; non esiste un equivalente per le donne. Poiché la VMI è un’istituzione governativa non può, per legge, attuare politiche di selezione basate sul genere senza aver presentato “giustificazioni oltremodo convincenti”. Deve provare che ammettere candidati di un solo sesso sia una scelta necessaria per soddisfare importanti obiettivi governativi.”
“The state of Virginia argues that VMI’s educational methods would be compromised by admitting women. The state claims single-sex education is an ‘important governmental objective’ and that the exclusion of women from VMI is essential to that objective.”
“Lo stato della Virginia sostiene che i metodi educativi della VMI, sarebbero compromessi ammettendo le donne. Lo stato dichiara che la divisione per sessi è un ‘importante obiettivo governativo’, e che escludere le donne dal VMI è necessario per raggiungerlo.”
Hmm, considering how much they prize rigor, their argument is certainly lacking it. I’ll have to set them straight.
Hmm, considerando quanta importanza danno al rigore, la loro argomentazione ne è del tutto carente. Dovrò rimetterli in riga.
Come now, Your Honor. Surely you can’t let that argument stand. The state of Virginia is essentially saying that single-sex education should be allowed because it serves the imperative of single-sex education. You might as well say that witch hunts should be encouraged because they fulfill the need for witch hunts.
Per piacere, Vostro Onore. Di certo non può accogliere questo argomento. Lo stato della Virginia dichiara in pratica che l’educazione non mista va permessa poiché serve al principio di educazione non mista. Allora si potrebbe dire che la caccia alle streghe va incoraggiata perché serve al bisogno concreto di cacciare le streghe.
These are examples of circular reasoning, sometimes called “begging the question,” where the reason given for a conclusion assumes the conclusion is true, rather than explaining why it’s true. Take the conclusion that witch hunts should be encouraged. The evidence given is that there is a need for witch hunts. But both the claim and the so-called evidence for the claim leave the same question unanswered: why are witch hunts necessary? There actually isn't an argument made here at all.
Sono esempi di ragionamento circolare, chiamato anche “petizione di principio”, nel quale la premessa enunciata per la conclusione dà per scontato che la conclusione sia vera, invece di spiegarne la ragione. Prendete la conclusione che la caccia alle streghe vada incoraggiata. La ragione esposta è che sia utile alla caccia alle streghe. Ma sia l’affermazione che la cosiddetta prova dell’affermazione lasciano la domanda aperta: perché è necessaria una caccia alle streghe? Non viene fatta alcuna riflessione a supporto.
Circular reasoning may sound straightforward, and in a way it is. Even a human can easily spot the circular logic in an argument like “the baby was born because her mother gave birth to her.” Where you run into trouble is when you assume that an opinion or current state of affairs, because it’s so familiar or long-lasting, is a fact, when really it’s an assumption. Like the generations of astronomers and mathematicians who contorted themselves to explain anomalies in the planets’ orbits, rather than questioning the premise that the planets orbited the Earth.
Un ragionamento circolare appare semplice, e a suo modo lo è. Persino un umano saprebbe notare la fallacia in un argomento tipo “la bimba è nata perché sua madre l’ha partorita” Il problema arriva quando si presume che un’opinione o una situazione, che ci è congeniale o è una credenza radicata, sia un fatto, quando invece è una supposizione. Come le generazioni di astronomi e matematici che si scervellarono per spiegare le anomalie nelle orbite planetarie, senza dubitare la premessa che i pianeti orbitassero attorno alla terra.
You modern humans may understand that the planets actually orbit the sun, but you're still susceptible to assumptions of your own. So you may hear “men and women should be treated differently because the law treats them differently” and think, well, yes, that makes sense. The law has always treated them differently. But that’s merely a statement of fact; it’s not a reasoned argument for why it should to be the case. And just because something is true doesn’t make it proof of what is right.
Voi umani moderni sapete che i pianeti orbitano attorno a Sole, ma tendete ancora a cascare per le vostre supposizioni. Potreste sentir dire “uomini e donne andrebbero trattati diversamente perché la legge li tratta diversamente” e pensare che, certo, ha senso. Dinanzi alla legge sono sempre stati trattati diversamente. Ma è solo l’affermazione di un fatto. Non è un’argomentazione sul perché debba essere così. Solo perché qualcosa è vero, questo non prova che sia giusto.
Not convinced? Well, I’m sure you, as a judge, won’t mind hearing a bit more evidence.
Non è ancora convinto? Sono certo che a lei, in quanto giudice, non dispiacerà ascoltare un’altra prova.
“It’s 1996, and the case has gone all the way to the Supreme Court of the United States. The court has ruled 7 to 1 that VMI must begin to admit women. Justice Ruth Bader Ginsburg delivers the ruling, calling out the state of Virginia for its circular reasoning.”
“È il 1996, e il caso è arrivato fino alla Corte Suprema degli Stati uniti. La Corte ha deliberato, con voto di 7 a 1, che il VMI deve ammettere le donne. La giudice Ruth Bader Ginzburg emette il verdetto, richiamando lo stato della Virginia per il ragionamento circolare”.
If I may, I'd like to bring my companion here up to speed on your logic. And while I’m at it, I’ll borrow that. Now, let’s see. She points out that Virginia’s justification for excluding women from VMI gave the means as an end— that is, it argued that women should be excluded because the school’s mission was single-sex education, when in fact the school’s stated mission was to produce citizen soldiers prepared to take on leadership roles in American society— an aim, Justice Ginsburg asserts, that is surely broad enough to include women.
Se mi è concesso, vorrei mettere in pari il mio compagno sulla vostra logica. E già che ci sono, prendo questo in prestito. Ora, vediamo. Lei sottolinea che la ragione adottata per escludere le donne dal VMI sostituisce il fine con il mezzo. Dice che le donne andrebbero escluse perchè il fine dell’istituto è l’educazione non mista, mentre in realtà lo scopo dichiarato è di formare cittadini-soldati. capaci di occupare ruoli di leadership nella società americana, un fine, evidenzia la Giudice Ginsburg, abbastanza ampio da includere le donne.
Alone in my universe at last.
Da solo nel mio universo, finalmente.