Baking apple pie? Discount orange warehouse has you covered! A fruit’s a fruit, right?
Pieczesz szarlotkę? Skład pomarańczy ma dla ciebie ofertę! Owoc to owoc, nie?
It’s 1988, and scientist James Hansen has just testified to the United States Congress that global warming trends are caused by human activity, and will pose an increasing threat to humanity in the future.
Jest 1988 rok. Klimatolog James Hansen zeznał właśnie przed Kongresem USA, że globalne ocieplenie jest spowodowane działalnością człowieka i że w przyszłości będzie zagrażać ludzkości w coraz większym stopniu.
Well, well. That’s unusually prescient for a human.
Wyjątkowo przewidujący z niego człowiek.
Looking for a wedding dress? Try a new take on a timeless classic. It’s sleek, flattering and modest— just like the traditional dress.
Szukasz sukni ślubnej? Spróbuj czegoś świeższego niż odwieczna klasyka. Ten strój jest elegancki, twarzowy i skromny jak tradycyjna suknia ślubna!
Commercials. Could anything be more insufferable?
Reklamy. Czy może być coś bardziej nieznośnego?
It’s 1997, and the United States Senate has called a hearing about global warming. Some expert witnesses point out that past periods in Earth’s history were warmer than the 20th century. Because such variations existed long before humans, the witnesses claim the current warming trend is also the result of natural variation.
Rok 1997. Senat USA zwołuje przesłuchanie w sprawie globalnego ocieplenia. Niektórzy biegli podkreślają, że w przeszłości zdarzały się okresy, kiedy było cieplej niż w XX wieku. Ponieważ takie odchylenia występowały na długo przed pojawieniem się ludzi, świadek utrzymuje, że ocieplenie obserwowane teraz również jest skutkiem naturalnych wahań temperatury.
Ah, there is something more insufferable than a commercial. Luckily for the humans, there’s one more expert witness.
Więc istnieje coś bardziej denerwującego niż reklamy. Na wasze szczęście przed Senatem wypowie się jeszcze jeden ekspert.
What are you looking at? We’re all dressed. At least we are by the logic you just used. It’s as if you were to say apples and oranges are both fruits, therefore they taste the same. Or that underwear, wedding dresses, and suits are all clothes, therefore, they’re all equally appropriate attire for a Senate hearing.
Coś nie tak? Wszyscy mamy na sobie ubrania. W każdym razie zgodnie z tym rozumowaniem. To tak, jakby twierdzić, że jabłko i pomarańcza są owocami, więc oba smakują tak samo. Albo że skoro i suknia ślubna, i garnitur to ubrania, to każde z nich jest tak samo odpowiednim strojem na przesłuchanie w Senacie.
The European wars of the 19th century and World War I were all wars, right?
A europejskie wojny z XIX wieku i I wojna światowa? Wojna to wojna, tak?
So World War I couldn’t be any more devastating than those other wars, could it?
Skutki I wojny światowej nie mogły być więc bardziej druzgocące niż innych wojen, nie?
Let’s say two people have a fever. They must have the same disease that’s causing that fever, right?
Powiedzmy, że dwie osoby mają gorączkę. Czyli muszą cierpieć na tę samą chorobę wywołującą temperaturę, prawda?
Of course not. One fever could be caused by chicken pox, the other by influenza, or any number of other infections. Like your claim about rising global temperatures, these claims make a false analogy. You're assuming that because two phenomena share a characteristic, in this case warming, they are analogous in other ways, like the cause of that warming.
Oczywiście, że nie. Gorączkę u jednej może powodować ospa wietrzna, a u drugiej grypa albo dowolna inna infekcja. Twierdzenia jak pańskie na temat rosnących temperatur na Ziemi opierają się na fałszywej analogii. Zakłada pan, że ponieważ dwa zjawiska mają wspólną cechę, jak w przypadku globalnego ocieplenia, są też podobne pod innymi względami, jak w przypadku przyczyn globalnego ocieplenia.
But there’s no evidence that that’s the case. Yes, there have been other warm periods in Earth’s history— no one’s disputing that the climate fluctuates. But let's take a closer look at some of those older examples of global warming, shall we?
Nie ma jednak dowodów na to, że tak jest. To prawda, że w dziejach Ziemi zdarzały się cieplejsze okresy. Nikt nie neguje, że klimat podlega wahaniom. Przyjrzyjmy się jednak kilku przykładowym ociepleniom klimatu z przeszłości, co pan na to?
The Cretaceous Hot Greenhouse, 92 million years ago, was so warm, forests covered Antarctica. Volcanic activity was likely responsible for boosting atmospheric carbon dioxide and creating a greenhouse effect.
W okresie kredy, jakieś 92 miliony lat temu, było tak gorąco, że Antarktydę porastały lasy. Zapewne w wyniku aktywności wulkanicznej doszło do uwolnienia do atmosfery CO2, co wywołało efekt cieplarniany.
The Paleocene-Eocene Thermal Maximum, 55 million years ago, was so warm, crocodiles swam the waters of the Arctic Circle. This warming may have been caused by the drying of inland seas and release of methane, a potent greenhouse gas, from ocean sediments.
Na przełomie paleocenu i eocenu, jakieś 55 milionów lat temu, było tak gorąco, że w wodach koła podbiegunowego pływały krokodyle. To ocieplenie mogło być konsekwencją wysychania mórz śródlądowych i uwolnienia metanu, czyli gazu cieplarnianego o dużej szkodliwości, z osadów oceanicznych.
Even among these other warm periods, you’re making a false analogy. Yes, they had natural causes. But each had a different cause, and involved a different amount and duration of warming. They’re as dissimilar as they are similar. Taking them together, all we can reasonably conclude is that the Earth’s climate seems to change in response to conditions on the planet.
Nawet między tymi najcieplejszymi okresami w historii tworzy pan fałszywe analogie. To prawda, że wszystkie miały przyczyny naturalne, ale przyczyna każdego z nich była inna. W każdym z nich inne były stopień i czas trwania ocieplenia. Łączy je tyle samo, co dzieli. Wywnioskować na ich podstawie można tylko tyle, że klimat Ziemi zmienia się w odpowiedzi na warunki panujące na Ziemi.
Today, human activity is a dominant force shaping conditions on your planet, so the possibility that it’s driving global warming can’t be dismissed out of hand. I’ll grant that the more complicated something is, the easier it is to make a mistaken analogy. That’s especially true because there are many different types of false analogy: that similar symptoms must share a cause, that similar actions must lead to similar consequences, and countless others. Most false analogies you’ll come across are far less obvious than those comparing apples to oranges, and climate is notoriously complex. It requires careful, rigorous study and evidence collection— and making a false analogy like this only impedes that process.
Współcześnie to człowiek kształtuje warunki panujące na waszej planecie, a więc tego, że on jest siłą napędzającą globalne ocieplenie, nie można z miejsca odrzucić. A im bardziej rzecz jest skomplikowana, tym łatwiej jest popełnić błąd fałszywej analogii. A fałszywych analogii jest wiele. Że podobne symptomy muszą mieć tę samą przyczynę, że podobne działania muszą prowadzić do podobnych konsekwencji i wiele innych. Większość fałszywych analogii jest mniej oczywista niż porównanie jabłek do pomarańczy, a o klimacie wiemy, że to skomplikowane. Klimat wymaga starannych wnikliwych badań i zbierania dowodów, a fałszywe analogie, jak ta, tylko to utrudniają.
It’s 2013, and the United Nations Intergovernmental Panel on Climate Change has found, aggregating decades of research, that there is more than a 95% chance the global warming trend since the mid-20th century has been driven by human activity, namely the burning of fossil fuels.
Jest 2013 rok. Międzyrządowy Zespół do spraw Zmian Klimatu na podstawie badań z dziesiątek lat doszedł do wniosku, że prawdopodobieństwem przekraczającym 95% globalne ocieplenie od połowy XX wieku było napędzane działalnością człowieka, a konkretnie spalaniem paliw kopalnych.
You’re both pets, and he likes living in water, so you should, too.
Jesteście zwierzakami. on lubi pływać, więc i tobie się spodoba.