Baking apple pie? Discount orange warehouse has you covered! A fruit’s a fruit, right?
「アップルパイを焼くって? 格安オレンジ店に お任せを! どちらもフルーツですからね」
It’s 1988, and scientist James Hansen has just testified to the United States Congress that global warming trends are caused by human activity, and will pose an increasing threat to humanity in the future.
「1988年の米国議会で 科学者ジェームズ・ハンセンは 地球温暖化は 人間の活動によって引き起こされ 地球温暖化は 人間の活動によって引き起こされ 将来 さらなる脅威を 人類にもたらすと証言しました」
Well, well. That’s unusually prescient for a human.
おやおや 人間にしては 珍しくちゃんとした予測だな
Looking for a wedding dress? Try a new take on a timeless classic. It’s sleek, flattering and modest— just like the traditional dress.
「ウエディングドレスをお探し? いつの時代でも変わらぬスタイルに 新風を吹き込みましょう なめらかで 見栄えして 淑やか まるで伝統的なドレスのよう!」
Commercials. Could anything be more insufferable?
コマーシャル これほど耐え難いものが 他にあるかい?
It’s 1997, and the United States Senate has called a hearing about global warming. Some expert witnesses point out that past periods in Earth’s history were warmer than the 20th century. Because such variations existed long before humans, the witnesses claim the current warming trend is also the result of natural variation.
「1997年 米国上院は 地球温暖化に関する公聴会を招集しました 地球の歴史上 過去には 20世紀より もっと 温暖だった時代があったと 指摘する専門家もいます このような変動は 人類の誕生より かなり前にも見られ 現代の地球温暖化も 自然変動の結果であると 証人たちは主張しています」
Ah, there is something more insufferable than a commercial. Luckily for the humans, there’s one more expert witness.
ああ コマーシャルよりも 耐え難いものが ここにあったぞ 人類にとって幸いにも ここにもう一人 専門家の証人がいるぜ
What are you looking at? We’re all dressed. At least we are by the logic you just used. It’s as if you were to say apples and oranges are both fruits, therefore they taste the same. Or that underwear, wedding dresses, and suits are all clothes, therefore, they’re all equally appropriate attire for a Senate hearing.
何見てんだよ ちゃんとした身なりしてるだろ 少なくとも あなた方の理論では 我々の身なりは どちらもまともだ あなたの言い分は リンゴもオレンジも 「くだもの」だから 「味」も同じだって言うようなもんだ あるいは 下着もウェディングドレスも スーツも すべて「服」だから 「上院公聴会にふさわしい服装」だって 言っているようなもの
The European wars of the 19th century and World War I were all wars, right?
19世紀にヨーロッパで起きた戦争も 第一次世界大戦も
So World War I couldn’t be any more devastating than those other wars, could it?
どちらも「戦争」だな? だから 第一次世界大戦は 他の戦争よりも特別悲惨であるはずがない だろう?
Let’s say two people have a fever. They must have the same disease that’s causing that fever, right?
2人が熱を出しているとしたら 熱の原因となる病気は 同じに違いない となるだろう?
Of course not. One fever could be caused by chicken pox, the other by influenza, or any number of other infections. Like your claim about rising global temperatures, these claims make a false analogy. You're assuming that because two phenomena share a characteristic, in this case warming, they are analogous in other ways, like the cause of that warming.
もちろん違う 1人は水疱瘡で もう1人はインフルエンザか他の感染症で 熱を出しているのかもしれない 地球の気温上昇に関する あなたの主張のように このような主張は 「誤った類推」 を生み出している 2つの現象が同じ特徴を 示しているからといって ― ここでは 温暖化現象のことだが ― 温暖化の原因といった他の点までも 類似していると あなたは仮定している
But there’s no evidence that that’s the case. Yes, there have been other warm periods in Earth’s history— no one’s disputing that the climate fluctuates. But let's take a closer look at some of those older examples of global warming, shall we?
でも それが 事実だっていう証拠はない 確かに 地球の歴史上 温暖期は他にもあった 気候が変動していることに 誰も異議を唱えないだろうが 昔の温暖化の例を もっと詳しく見てみようじゃないか いいかい?
The Cretaceous Hot Greenhouse, 92 million years ago, was so warm, forests covered Antarctica. Volcanic activity was likely responsible for boosting atmospheric carbon dioxide and creating a greenhouse effect.
9200万年前 白亜紀の「超温室期」は あまりにも温暖だったので 南極大陸は 森林で覆われていた 火山活動が 大気中の二酸化炭素濃度を上昇させ 温室効果を起こしたのが 原因だったようだ
The Paleocene-Eocene Thermal Maximum, 55 million years ago, was so warm, crocodiles swam the waters of the Arctic Circle. This warming may have been caused by the drying of inland seas and release of methane, a potent greenhouse gas, from ocean sediments.
5500万年前の 暁新世-始新世温暖化極大は あまりにも温暖だったので 北極圏の海で ワニが泳いでいた この温暖化は 内海が干上がり 海底の堆積物から 温室効果ガスであるメタンが 放出されたことが 原因であると 考えられている
Even among these other warm periods, you’re making a false analogy. Yes, they had natural causes. But each had a different cause, and involved a different amount and duration of warming. They’re as dissimilar as they are similar. Taking them together, all we can reasonably conclude is that the Earth’s climate seems to change in response to conditions on the planet.
こんな温暖化の例の中ですら あなたは 誤った類推をしている 確かに これらは 自然的要因で発生したものだが その原因は それぞれに異なっていて 温暖化の程度も期間も 異なっていた 似てるようにみえるが 異なっている 全部まとめると 地球の気候は 地球の状況に応じて 変化していると考えるのが 妥当だ
Today, human activity is a dominant force shaping conditions on your planet, so the possibility that it’s driving global warming can’t be dismissed out of hand. I’ll grant that the more complicated something is, the easier it is to make a mistaken analogy. That’s especially true because there are many different types of false analogy: that similar symptoms must share a cause, that similar actions must lead to similar consequences, and countless others. Most false analogies you’ll come across are far less obvious than those comparing apples to oranges, and climate is notoriously complex. It requires careful, rigorous study and evidence collection— and making a false analogy like this only impedes that process.
現在は 人間の活動が 地球の状況を変化させる主要因となっていて それが 地球温暖化を招いている という可能性を否定できない それが 地球温暖化を招いている という可能性を否定できない 物事が複雑であればあるほど 間違った類推をしやすいのは 認めよう 「誤った類推」には 様々なものがあるので 特に過ちを犯しやすい 「似た症状なら 同じ原因のはず」 「似た行動からは 似た結果が生じるはず」 など 他にも無数にある 誤った類推の多くは 「リンゴとオレンジ」ほど明確には 違いに気づかないものだ 気候は ひどく複雑なことが知られており 慎重で厳密な研究と 証拠収集が必要であり このような誤った類推は 必要なプロセスを 邪魔するだけだ
It’s 2013, and the United Nations Intergovernmental Panel on Climate Change has found, aggregating decades of research, that there is more than a 95% chance the global warming trend since the mid-20th century has been driven by human activity, namely the burning of fossil fuels.
「2013年に行われた 国連の気候変動に関する政府間パネルでは 数十年にわたる研究を集約し 20世紀半ば以降の温暖化は― 95%以上の可能性で 人間の活動 つまり化石燃料の燃焼により 引き起こされたものだと 解明されました」
You’re both pets, and he likes living in water, so you should, too.
君たちは どっちも「ペット」だよね そっちの彼は 水の中で暮らすのが好きみたいだから