It’s another sweltering morning in Memphis, Egypt. As the sunlight brightens the Nile, Peseshet checks her supplies. Honey, garlic, cumin, acacia leaves, cedar oil. She’s well stocked with the essentials she needs to treat her patients.
É mais uma manhã escaldante em Mênfis no Egito. Conforme a luz do sol brilha sobre o Nilo, Peseshet verifica seus suprimentos. Mel, alho, cominho, folhas de acácia, óleo de cedro. Ela está bem abastecida com o essencial para tratar seus pacientes.
Peseshet is a swnw, or a doctor. In order to become one, she had to train as a scribe and study the medical papyri stored at the Per Ankh, the House of Life. Now, she teaches her own students there.
Peseshet é uma "swnw" ou uma médica. Para se tornar uma, ela treinou como escriba e estudou os papiros de medicina guardados em Per Ankh, a Casa da Vida. Agora ela ensina os seus estudantes lá.
Before teaching, Peseshet has a patient to see. One of the workers at the temple construction site has injured his arm. When Peseshet arrives, the laborer’s arm is clearly broken, and worse, the fracture is a sed, with multiple bone fragments. Peseshet binds and immobilizes the injury.
Antes da aula, Peseshet precisa atender um paciente. Um dos trabalhadores machucou o braço no canteiro de obra do templo. Quando Peseshet chega, está claro que o braço está quebrado, e pior, a fratura tem múltiplos fragmentos. Peseshet enfaixa e imobiliza a lesão.
Her next stop is the House of Life. On her way, a woman intercepts Peseshet in the street. The woman’s son has been stung by a scorpion. Peseshet has seen many similar stings and knows exactly what to do. She must say an incantation to cast the poison out. She begins to recite the spell, invoking Serqet, patron of physicians and goddess of venomous creatures. Peseshet recites the spell as if she is Serqet. This commanding approach has the greatest chance at success. After she utters the last line, she tries to cut the poison out with a knife for good measure.
Sua próxima parada é na Casa da Vida. No caminho, uma mulher para Peseshet na rua. O filho dela foi picado por um escorpião. Peseshet já viu muitos casos parecidos e sabe exatamente o que fazer. Ela precisa recitar um encantamento para expulsar o veneno. Ela começa a recitar o feitiço, invocando Serqet, patrona dos médicos e deusa das criaturas venenosas. Peseshet recitou o feitiço como se ela fosse Serqet. Com essa abordagem, as chances de sucesso são maiores. Depois de proferir o encanto, ela tenta colocar o veneno para fora com uma faca, por precaução.
Peseshet packs up to leave, but the woman has another question. She wants to find out if she is pregnant. Peseshet explains her fail-safe pregnancy test: plant two seeds: one barley, one emmer. Then, urinate on the seeds every day. If the plants grow, she’s pregnant. A barley seedling predicts a baby boy, while emmer foretells a girl. Peseshet also recommends a prayer to Hathor, goddess of fertility.
Peseshet está pronta para ir embora, mas a mulher lhe faz mais uma pergunta. Ela quer saber se está grávida. Peseshet explica o seu teste de gravidez à prova de falhas. Plante duas sementes: uma de cevada, outra de trigo. Então, urine nas sementes todos os dias. Se as plantas crescerem, ela está grávida. Uma muda de cevada prenuncia um menino, enquanto a de trigo, uma menina. Peseshet também recomenda uma prece à Hathor, a deusa da fertilidade.
When Peseshet finally arrives at the House of Life, she runs into the doctor-priest Isesi. She greets Isesi politely, but she thinks priests are very full of themselves. She doesn’t envy Isesi’s role as neru pehut, which directly translates to herdsman of the anus to the royal family, or, guardian of the royal anus.
Quando Peseshet chega à Casa da Vida, ela encontra o médico-sacerdote Isesi. Ela o cumprimenta educadamente, mas pensa que sacerdotes são arrogantes. Ela não inveja o papel de Isesi como "neru pehut", que significa "pastor do ânus da família real", ou "guardião do ânus real".
Inside, the House of Life is bustling as usual with scribes, priests, doctors, and students. Papyri containing all kinds of records, not just medical information, are stored here. Peseshet’s son Akhethetep is hard at work copying documents as part of his training to become a scribe. He’s a particularly promising student, but he was admitted to study because Peseshet is a scribe, as was her father before her. Without family in the profession, it’s very difficult for boys, and impossible for girls, to pursue this education.
Como de costume, a Casa da Vida estava movimentada com escribas, sacerdotes, médicos e estudantes. Papiros com todo tipo de registros, não apenas de informações médicas, são armazenados aqui. Akhethetep, o filho de Peseshet, trabalha duro copiando documentos como parte de seu treino para se tornar um escriba. Ele é um estudante promissor, mas só conseguiu permissão para estudar porque Peseshet é escriba, assim como era o seu pai. Sem membros da família na profissão é muito difícil para meninos, e impossível para meninas, seguirem essa profissão. Peseshet supervisiona todas as "swnws" e as que ainda estão em treinamento.
Peseshet oversees all the female swnws and swnws-in-training in Memphis. The men have their own overseer, as the male doctors won’t answer to a woman. Today, Peseshet teaches anatomy. She quizzes her students on the metu, the body’s vessels that transport blood, air, urine, and even bad spirits.
Os homens têm seu próprio supervisor, e os médicos homens não respondem a uma mulher. Hoje, Peseshet está ensinando anatomia. Ela pergunta às estudantes sobre o "metu", os vasos sanguíneos que transportam sangue, ar, urina e até maus espíritos. Peseshet está indo embora
Peseshet is preparing to leave when a pale, thin woman accosts her at the door and begs to be examined. The woman has a huge, sore lump under her arm. Peseshet probes the growth and finds it cool to the touch and hard like an unripe hemat fruit. She has read about ailments like this, but never seen one. For this tumor there is no treatment, medicine or spell. All the texts give the same advice: do nothing.
quando uma mulher magra e pálida se aproxima e implora para ser examinada. Ela tem um caroço enorme e dolorido embaixo do braço. Peseshet investiga o inchaço e descobre que ele é frio ao toque e duro como uma fruta verde. Ela leu sobre doenças como essa, mas nunca tinha visto uma. Não há tratamento, remédio ou feitiço para esse tumor. Todos os textos aconselham o mesmo: não faça nada.
After delivering the bad news, Peseshet goes outside. She lingers on the steps of the House of Life, admiring the city at dusk. In spite of all her hard work, there will always be patients she can’t help, like the woman with the tumor. They linger with her, but Peseshet has no time to dwell. In a few short weeks, the Nile’s annual flooding will begin, bringing life to the soil for the next year’s harvest and a whole new crop of patients.
Depois de dar as más notícias, Peseshet sai. Ela permanece nos degraus da Casa da Vida, admirando a cidade ao anoitecer. Apesar de todo o trabalho árduo, sempre haverá pacientes que ela não conseguirá ajudar, como a mulher com o tumor. Eles continuam com ela, mas Peseshet não pode se prolongar. Em algumas semanas, as enchentes do Nilo vão começar, trazendo vida ao solo para a colheita do próximo ano e uma nova safra de pacientes.