It’s another sweltering morning in Memphis, Egypt. As the sunlight brightens the Nile, Peseshet checks her supplies. Honey, garlic, cumin, acacia leaves, cedar oil. She’s well stocked with the essentials she needs to treat her patients.
エジプトのメンフィスに また うだるような暑さの朝がやってきました 日光がナイル川を照らしはじめると ペセシェットは持ち物を確認します 蜂蜜 にんにく クミン アカシアの葉 シダー油 患者を診る準備は万端です
Peseshet is a swnw, or a doctor. In order to become one, she had to train as a scribe and study the medical papyri stored at the Per Ankh, the House of Life. Now, she teaches her own students there.
ペセシェットは「swnu(医者)」です 医者になるために 彼女は書記としての訓練を受け 「Per Ankh(生命の家)」で 医学の古文書の勉強をしました 現在 彼女はそこで先生をしています
Before teaching, Peseshet has a patient to see. One of the workers at the temple construction site has injured his arm. When Peseshet arrives, the laborer’s arm is clearly broken, and worse, the fracture is a sed, with multiple bone fragments. Peseshet binds and immobilizes the injury.
授業をする前に まずは診察です 神殿の建設現場で働く労働者が 腕を怪我したそうなのです ペセシェットが診たところ 彼の腕は折れていて 更にひどいことに 骨はいくつもの断片に砕けています ペセシェットは彼の腕を縛り固定します
Her next stop is the House of Life. On her way, a woman intercepts Peseshet in the street. The woman’s son has been stung by a scorpion. Peseshet has seen many similar stings and knows exactly what to do. She must say an incantation to cast the poison out. She begins to recite the spell, invoking Serqet, patron of physicians and goddess of venomous creatures. Peseshet recites the spell as if she is Serqet. This commanding approach has the greatest chance at success. After she utters the last line, she tries to cut the poison out with a knife for good measure.
生命の家に向かっていると 道端でひとりの婦人に呼び止められます 息子がサソリに刺されたというのです ペセシェットは対処法を知っています 毒抜きの呪文を唱えるのです 呪文の力で 医者のパトロンで有毒生物の女神である セルケトに呼びかけます ペセシェットはセルケトに扮して 呪文を唱えます この厳かなやり方によって 助かる可能性がとても高まります 呪文を唱え終わってから 適切な治療法として ナイフを使って毒を抜きます
Peseshet packs up to leave, but the woman has another question. She wants to find out if she is pregnant. Peseshet explains her fail-safe pregnancy test: plant two seeds: one barley, one emmer. Then, urinate on the seeds every day. If the plants grow, she’s pregnant. A barley seedling predicts a baby boy, while emmer foretells a girl. Peseshet also recommends a prayer to Hathor, goddess of fertility.
毒抜きは終わりましたが ご婦人にはもうひとつ用があるようです 自分が妊娠しているかどうか 気になっていました ペセシェットは妊娠検査の方法を説明します 大麦と小麦の種を植えて その土の上で 毎日 用を足します 麦が育てば彼女は妊娠しています 大麦が育てば男の子 小麦が育てば女の子が産まれるでしょう 加えて ペセシェットは 豊穣の女神ハトホルに祈るよう勧めます
When Peseshet finally arrives at the House of Life, she runs into the doctor-priest Isesi. She greets Isesi politely, but she thinks priests are very full of themselves. She doesn’t envy Isesi’s role as neru pehut, which directly translates to herdsman of the anus to the royal family, or, guardian of the royal anus.
ペセシェットがやっと 生命の家に着いたとき シャーマンのイセシに出くわしました 彼女は丁寧に挨拶をしましたが 心の中では シャーマンを利己的だと思っています もっとも イセシのネルペフトとしての地位は 羨ましくありません ネルペフトとは直訳すると 王家に仕える肛門の牧人 王室のおしりの守護者ですから
Inside, the House of Life is bustling as usual with scribes, priests, doctors, and students. Papyri containing all kinds of records, not just medical information, are stored here. Peseshet’s son Akhethetep is hard at work copying documents as part of his training to become a scribe. He’s a particularly promising student, but he was admitted to study because Peseshet is a scribe, as was her father before her. Without family in the profession, it’s very difficult for boys, and impossible for girls, to pursue this education.
生命の家はいつものように 書記たちや 神官たち 医者たち そして 生徒たちであふれています 医学に限らずあらゆる分野のことが パピルスに記録され ここに所蔵されています ペセシェットの息子 アケセテプは書写に大忙しです 書記になるための勉強をしているのです 彼は特に期待されている生徒ですが 彼が学べるのは ペセシェットが書記だからです 彼女の父親も書記でした 専門家の家系に生まれなければ 学びを追求することは 男の子でも難しいです 女の子だと不可能でしょう
Peseshet oversees all the female swnws and swnws-in-training in Memphis. The men have their own overseer, as the male doctors won’t answer to a woman. Today, Peseshet teaches anatomy. She quizzes her students on the metu, the body’s vessels that transport blood, air, urine, and even bad spirits.
ペセシェットはメンフィスの 女医と女性研修医を監督しています 男性には男性の監督者がいます 男性の医者は女性を相手にしないからです 今日 ペセシェットが教えるのは 解剖学です 彼女は生徒にメトゥについてクイズを出します メトゥとは体内の管のことで 血や 空気 尿 そして悪い精霊までも運びます
Peseshet is preparing to leave when a pale, thin woman accosts her at the door and begs to be examined. The woman has a huge, sore lump under her arm. Peseshet probes the growth and finds it cool to the touch and hard like an unripe hemat fruit. She has read about ailments like this, but never seen one. For this tumor there is no treatment, medicine or spell. All the texts give the same advice: do nothing.
ペセシェットが帰ろうとしていると 顔色の悪い痩せた女性に 診察を求められました 腕の内側が腫れて痛むそうです ペセシェットは 腫れものが冷たく まだ青い果物のように固いことに気づきます この病について学んだことはあるものの 目にするのは初めてです この腫物を治す方法はなく 薬も呪文も効きません どんな文書にも放置すべしと書いてあります
After delivering the bad news, Peseshet goes outside. She lingers on the steps of the House of Life, admiring the city at dusk. In spite of all her hard work, there will always be patients she can’t help, like the woman with the tumor. They linger with her, but Peseshet has no time to dwell. In a few short weeks, the Nile’s annual flooding will begin, bringing life to the soil for the next year’s harvest and a whole new crop of patients.
何もできないことを告げて ペセシェットは立ち去ります 彼女は夕暮れの街を眺めながら 生命の家の階段で 物思いにふけっています いくら頑張っても 腫れ物に苦しんでいたご婦人のように 助けることのできない患者もいるのです 腫れ物に苦しんでいたご婦人のように 助けることのできない患者もいるのです 彼らのことが頭をよぎりますが ペセシェットに考え込む暇はありません 数週間後には 今年もナイル川は氾濫の季節を迎え 翌年に収穫する生命が 土壌にもたらされるとともに たくさんのけが人が出るでしょう