It’s another sweltering morning in Memphis, Egypt. As the sunlight brightens the Nile, Peseshet checks her supplies. Honey, garlic, cumin, acacia leaves, cedar oil. She’s well stocked with the essentials she needs to treat her patients.
È un'altra mattinata afosa a Menfi, in Egitto. Mentre la luce del sole illumina il Nilo, Peseshet controlla le sue provviste. Miele, aglio, cumino, foglie di acacia, olio di cedro. Ha tutto l'occorrente per curare i suoi pazienti.
Peseshet is a swnw, or a doctor. In order to become one, she had to train as a scribe and study the medical papyri stored at the Per Ankh, the House of Life. Now, she teaches her own students there.
Peseshet è una <i>swnw</i>, o dottoressa. Per diventare dottoressa, ha dovuto formarsi come scriba e studiare i papiri di medicina conservati a Per Ankh, la Casa della Vita, dove adesso insegna.
Before teaching, Peseshet has a patient to see. One of the workers at the temple construction site has injured his arm. When Peseshet arrives, the laborer’s arm is clearly broken, and worse, the fracture is a sed, with multiple bone fragments. Peseshet binds and immobilizes the injury.
Prima di andare a lezione, Peseshet deve vedere un paziente. Uno degli operai del cantiere del tempio si è ferito a un braccio. Quando Peseshet arriva, nota che il braccio dell'uomo è evidentemente rotto e, ancora peggio, la frattura presenta numerosi frammenti di osso. Peseshet fascia e immobilizza la ferita.
Her next stop is the House of Life. On her way, a woman intercepts Peseshet in the street. The woman’s son has been stung by a scorpion. Peseshet has seen many similar stings and knows exactly what to do. She must say an incantation to cast the poison out. She begins to recite the spell, invoking Serqet, patron of physicians and goddess of venomous creatures. Peseshet recites the spell as if she is Serqet. This commanding approach has the greatest chance at success. After she utters the last line, she tries to cut the poison out with a knife for good measure.
La sua prossima meta è la Casa della Vita. Ma, sulla via, Peseshet viene fermata da una donna. Suo figlio è stato punto da uno scorpione. Peseshet ha visto molte punture simili e sa esattamente cosa fare. Deve pronunciare un incantesimo per far uscire il veleno. Comincia a recitare la formula, invocando Serqet, patrona dei medici e dea delle creature velenose. Peseshet recita la formula come se fosse Serqet. Questo atteggiamento autoritario ha la maggiore probabilità di successo. Dopo aver detto l'ultima frase, cerca di far uscire il veleno con un coltello per sicurezza.
Peseshet packs up to leave, but the woman has another question. She wants to find out if she is pregnant. Peseshet explains her fail-safe pregnancy test: plant two seeds: one barley, one emmer. Then, urinate on the seeds every day. If the plants grow, she’s pregnant. A barley seedling predicts a baby boy, while emmer foretells a girl. Peseshet also recommends a prayer to Hathor, goddess of fertility.
Peseshet prende le sue cose ma la donna ha un'altra domanda. Vuole sapere se è incinta. Peseshet le illustra il suo test di gravidanza a prova di errore: pianta due semi, uno di orzo e uno di farro. Poi urinaci sopra ogni giorno. Se le piante crescono, sei incinta. La piantina di orzo predice che avrai un bambino e quella di farro che avrai una bambina. Peseshet consiglia anche di pregare Hathor, la dea della fertilità.
When Peseshet finally arrives at the House of Life, she runs into the doctor-priest Isesi. She greets Isesi politely, but she thinks priests are very full of themselves. She doesn’t envy Isesi’s role as neru pehut, which directly translates to herdsman of the anus to the royal family, or, guardian of the royal anus.
Quando, finalmente, Peseshet arriva alla Casa della Vita, si imbatte nel medico-sacerdote Isesi. Saluta cordialmente Isesi ma pensa che i preti siano molto pieni di sé. Non invidia il suo ruolo di <i>neru pehut</i>, che letteralmente significa "pastore dell'ano della famiglia reale" o "guardiano dell'ano reale".
Inside, the House of Life is bustling as usual with scribes, priests, doctors, and students. Papyri containing all kinds of records, not just medical information, are stored here. Peseshet’s son Akhethetep is hard at work copying documents as part of his training to become a scribe. He’s a particularly promising student, but he was admitted to study because Peseshet is a scribe, as was her father before her. Without family in the profession, it’s very difficult for boys, and impossible for girls, to pursue this education.
Al suo interno, la Casa della Vita pullula come sempre di scriba, sacerdoti, dottori e studenti. Papiri contenenti ogni tipo di informazioni, non solo mediche, vengono conservati qui. Il figlio di Peseshet, Akhethetep, lavora sodo alla copiatura di documenti come parte della sua formazione per diventare scriba. È uno studente particolarmente promettente ma è stato ammesso agli studi perché Peseshet è una scriba, così come lo era suo padre prima di lei. Senza familiari nella professione, è molto difficile per i ragazzi, e impossibile per le ragazze, accedere a questo tipo di formazione.
Peseshet oversees all the female swnws and swnws-in-training in Memphis. The men have their own overseer, as the male doctors won’t answer to a woman. Today, Peseshet teaches anatomy. She quizzes her students on the metu, the body’s vessels that transport blood, air, urine, and even bad spirits.
Peseshet supervisiona tutte le <i>swnw</i> e le apprendiste <i>swnw</i> di Menfi. Gli uomini hanno un loro supervisore, poiché i medici maschi non sottostanno alle donne. Oggi Peseshet insegna anatomia. Interroga le sue studentesse sul <i>metu</i>, i vasi del corpo che trasportano sangue, aria, urina e persino spiriti maligni.
Peseshet is preparing to leave when a pale, thin woman accosts her at the door and begs to be examined. The woman has a huge, sore lump under her arm. Peseshet probes the growth and finds it cool to the touch and hard like an unripe hemat fruit. She has read about ailments like this, but never seen one. For this tumor there is no treatment, medicine or spell. All the texts give the same advice: do nothing.
Peseshet si prepara ad andarsene quando una donna magra e pallida la ferma sulla porta e la prega di essere visitata. La donna ha una protuberanza enorme e dolente sotto il braccio. Preseshet esamina il nodulo e lo trova freddo al tatto e duro come il frutto acerbo dello hemat. Aveva letto di malattie come quella ma non le aveva mai viste. Per questo tumore non ci sono cure, medicine o incantesimi. I testi danno tutti lo stesso consiglio: non fare nulla.
After delivering the bad news, Peseshet goes outside. She lingers on the steps of the House of Life, admiring the city at dusk. In spite of all her hard work, there will always be patients she can’t help, like the woman with the tumor. They linger with her, but Peseshet has no time to dwell. In a few short weeks, the Nile’s annual flooding will begin, bringing life to the soil for the next year’s harvest and a whole new crop of patients.
Una volta annunciata la brutta notizia, Peseshet esce dall'edificio. Si sofferma sugli scalini della Casa della Vita ad ammirare la città al tramonto. Nonostante il suo duro lavoro, ci saranno sempre pazienti che non potrà aiutare, come la donna con il tumore. Rimangono nella sua mente, ma Peseshet non ha tempo per fermarsi a pensare. Tra poche settimane, inizierà l'annuale inondazione del Nilo che ridarà vita al terreno per il raccolto del prossimo anno e porterà una nuova ondata di pazienti.