It’s another sweltering morning in Memphis, Egypt. As the sunlight brightens the Nile, Peseshet checks her supplies. Honey, garlic, cumin, acacia leaves, cedar oil. She’s well stocked with the essentials she needs to treat her patients.
Es otra mañana sofocante en Menfis, Egipto. A medida que la luz del sol ilumina el Nilo, Peseshet revisa sus provisiones. Miel, ajo, comino, hojas de acacia, aceite de cedro. Está provista con los elementos esenciales para tratar a sus pacientes.
Peseshet is a swnw, or a doctor. In order to become one, she had to train as a scribe and study the medical papyri stored at the Per Ankh, the House of Life. Now, she teaches her own students there.
Peseshet es "swnw", o médica. Para ser médica tuvo que prepararse para ser escriba y estudiar los papiros médicos guardados en Per Ankh, la Casa de la Vida. Ahora, tiene allí sus propios discípulos.
Before teaching, Peseshet has a patient to see. One of the workers at the temple construction site has injured his arm. When Peseshet arrives, the laborer’s arm is clearly broken, and worse, the fracture is a sed, with multiple bone fragments. Peseshet binds and immobilizes the injury.
Antes de la clase, Peseshet debe examinar a un paciente. Uno de los trabajadores en el solar del templo se ha lastimado el brazo. Al llegar, Peseshet nota que lo tiene visiblemente quebrado y, para peor, el hueso se ha fracturado en varias partes. Peseshet venda e inmoviliza la lesión.
Her next stop is the House of Life. On her way, a woman intercepts Peseshet in the street. The woman’s son has been stung by a scorpion. Peseshet has seen many similar stings and knows exactly what to do. She must say an incantation to cast the poison out. She begins to recite the spell, invoking Serqet, patron of physicians and goddess of venomous creatures. Peseshet recites the spell as if she is Serqet. This commanding approach has the greatest chance at success. After she utters the last line, she tries to cut the poison out with a knife for good measure.
Su próximo destino es la Casa de la Vida. En el camino, una mujer intercepta a Peseshet en la calle. El hijo de la mujer fue picado por un escorpión. Peseshet ha visto picaduras similares y sabe exactamente qué hacer. Debe decir un conjuro para expulsar el veneno. Comienza a recitar el hechizo, invocando a Serqet, patrona de los médicos y diosa de las criaturas venenosas. Peseshet recita el hechizo como si ella misma fuera Serqet. Esta estrategia de superioridad garantiza mayor posibilidad de éxito. Después de pronunciar la última línea, trata de quitar el veneno con un cuchillo, para asegurarse.
Peseshet packs up to leave, but the woman has another question. She wants to find out if she is pregnant. Peseshet explains her fail-safe pregnancy test: plant two seeds: one barley, one emmer. Then, urinate on the seeds every day. If the plants grow, she’s pregnant. A barley seedling predicts a baby boy, while emmer foretells a girl. Peseshet also recommends a prayer to Hathor, goddess of fertility.
Peseshet se dispone a marcharse, pero la mujer tiene otra pregunta. Quiere saber si está encinta. Peseshet le explica su infalible prueba de embarazo. Debe plantar dos semillas: una de cebada, otra de farro; luego, debe orinar en las semillas todos los días. Si las plantas crecen, está embarazada. La planta de cebada predice un varón, mientras que la de farro predice una niña. Peseshet también recomienda orarle a Hathor, diosa de la fertilidad.
When Peseshet finally arrives at the House of Life, she runs into the doctor-priest Isesi. She greets Isesi politely, but she thinks priests are very full of themselves. She doesn’t envy Isesi’s role as neru pehut, which directly translates to herdsman of the anus to the royal family, or, guardian of the royal anus.
Cuando Peseshet finalmente llega a la Casa de la Vida, se encuentra con el médico-sacerdote Isesi. Lo saluda con cortesía, pero los sacerdotes le resultan engreídos. Peseshet no envidia el papel de Isesi como "neru pehut", que se traduce como "pastor del ano de la familia real", o "guardián del ano real".
Inside, the House of Life is bustling as usual with scribes, priests, doctors, and students. Papyri containing all kinds of records, not just medical information, are stored here. Peseshet’s son Akhethetep is hard at work copying documents as part of his training to become a scribe. He’s a particularly promising student, but he was admitted to study because Peseshet is a scribe, as was her father before her. Without family in the profession, it’s very difficult for boys, and impossible for girls, to pursue this education.
En el interior, la Casa de la Vida se llena con el habitual bullicio de los escribas sacerdotes, médicos y discípulos. Los papiros, que contienen todo tipo de registros, no solo información médica, están guardados en este sitio. El hijo de Peseshet, Akhethetep, trabaja arduamente copiando documentos como parte del entrenamiento para ser escriba. Es un estudiante muy prometedor, pero se le permitió estudiar porque Peseshet es escriba, como lo fue su padre antes que ella. Sin familiares en la profesión, es muy difícil para los niños, e imposible para las niñas, acceder a esta educación.
Peseshet oversees all the female swnws and swnws-in-training in Memphis. The men have their own overseer, as the male doctors won’t answer to a woman. Today, Peseshet teaches anatomy. She quizzes her students on the metu, the body’s vessels that transport blood, air, urine, and even bad spirits.
Peseshet supervisa a todas las "swnws" y aprendices de "swnws" en Menfis. Los hombres tienen su propio supervisor, pues los médicos varones no responden a una mujer. Hoy, Peseshet enseña anatomía. Evalúa a sus discípulos sobre el "metu", los vasos del cuerpo que transportan sangre, aire, orina e incluso malos espíritus.
Peseshet is preparing to leave when a pale, thin woman accosts her at the door and begs to be examined. The woman has a huge, sore lump under her arm. Peseshet probes the growth and finds it cool to the touch and hard like an unripe hemat fruit. She has read about ailments like this, but never seen one. For this tumor there is no treatment, medicine or spell. All the texts give the same advice: do nothing.
Peseshet se dispone a partir cuando una mujer pálida y delgada la aborda en la puerta y le suplica que la atienda. Debajo del brazo, tiene un gran bulto que le causa dolor. Peseshet palpa la protuberancia y le resulta fría al tacto, dura como una fruta sin madurar. Ha leído sobre dolencias como esta, pero nunca había visto una. Para este tumor no hay tratamiento, ni remedio, ni hechizo. Todos los textos dan el mismo consejo: no hacer nada.
After delivering the bad news, Peseshet goes outside. She lingers on the steps of the House of Life, admiring the city at dusk. In spite of all her hard work, there will always be patients she can’t help, like the woman with the tumor. They linger with her, but Peseshet has no time to dwell. In a few short weeks, the Nile’s annual flooding will begin, bringing life to the soil for the next year’s harvest and a whole new crop of patients.
Luego de dar la mala noticia, Peseshet sale del lugar. Se demora en la escalinata de la Casa de la Vida para admirar la ciudad al atardecer. A pesar de tan arduo trabajo, siempre habrá pacientes a los que no puede ayudar, como la mujer con el tumor. Se quedan con ella, pero Peseshet no tiene tiempo que perder. En pocas semanas, comenzará la anual crecida del Nilo, dando vida al suelo para la cosecha del próximo año y a un nuevo flujo de pacientes.