Menschen sehen Bäume nicht.
Humans do not see trees.
Sie gehen Tag für Tag an uns vorbei.
They walk by us every day.
Sie sitzen und schlafen, rauchen und picknicken und küssen sich insgeheim in unserem Schatten.
They sit and sleep, smoke and picnic and secretly kiss in our shade.
Sie zupfen unsere Blätter ab und verschlingen unsere Früchte.
They pluck our leaves and gorge on our fruits.
Sie brechen unsre Äste ab oder ritzen mit Messern den Namen ihrer Liebsten in unsere Stämme und schwören sich ewige Liebe.
They break our branches or carve their lover's name on our trunks with their blades and vow eternal love.
Sie flechten Ketten aus unseren Nadeln und verewigen unsere Blüten in Kunst.
They weave necklaces out of our needles and paint our flowers into art.
Sie spalten uns in Holzscheite, um ihre Häuser zu heizen.
They split us into logs to heat their homes,
Und manchmal fällen sie uns, nur weil sie denken, wir versperren ihre Sicht.
and sometimes they chop us down just because they think we obstruct their view.
Sie fertigen Wiegen, Weinkorken, Kaugummi, rustikale Möbel und erzeugen die schönste Musik aus uns.
They make cradles, wine corks, chewing gum, rustic furniture and produce the most beautiful music out of us.
Und sie verwandeln uns in Bücher, in denen sie sich an kalten Winterabenden vergraben.
And they turn us into books in which they bury themselves on cold winter nights.
Sie nutzen unser Holz, um Särge zu bauen, in denen sie dem Leben entschlafen.
They use our wood to manufacture coffins in which they end their lives.
Und sie schreiben sogar die romantischsten Gedichte für uns, behaupten, wir seien die Verbindung zwischen Himmel und Erde.
And they even compose the most romantic poems for us, claiming we're the link between earth and sky.
Und doch sehen sie uns nicht.
And yet, they do not see us.
Nun, eine der vielen Schönheiten der Kunst des Erzählens ist es, sich in die Stimme eines anderen hineinzuversetzen. Aber ich meine auch, so sehr wir Geschichten und Wörter lieben, wir Schriftsteller müssen auch an dem Schweigen interessiert sein: den Dingen, über die wir nicht so leicht in unseren Gesellschaften sprechen können, den Randgruppen, den Entmachteten.
So one of the many beauties of the art of storytelling is to imagine yourself inside someone else's voice. But as writers, as much as we love stories and words, I believe we must also be interested in silences: the things we cannot talk about easily in our societies, the marginalized, the disempowered.
In diesem Sinne kann Literatur, und sie tut es hoffentlich, die Peripherie ins Zentrum rücken, das Unsichtbare etwas sichtbarer machen, den Ungehörten etwas mehr Gehör schenken und Empathie und Verständnis sagen mehr als Demagogie und Apathie.
In that sense, literature can, and hopefully does, bring the periphery to the center, make the invisible a bit more visible, make the unheard a bit more heard, and empathy and understanding speak louder than demagoguery and apathy.
Geschichten bringen uns zusammen. Unerzählte Geschichten und tief verwurzeltes Schweigen trennen uns. Aber wie erzählt man die Geschichten von Menschheit und Natur in einer Zeit, in der unser Planet brennt und es kein Präzedens für das gibt, was wir bald kollektiv erfahren werden, sei es politisch, sozial oder ökologisch?
Stories bring us together. Untold stories and entrenched silences keep us apart. But how to tell the stories of humanity and nature at a time when our planet is burning and there is no precedent for what we're about to experience collectively whether it's political, social or ecological?
Aber wir müssen erzählen, denn, wenn es eines gibt, das unsere Welt mehr als alles andere zerstört, dann ist das Taubheit. Wenn Menschen desinteressiert, abgestumpft, gleichgültig werden wenn sie aufhören, zuzuhören, wenn sie aufhören, zu lernen, und wenn sie aufhören, sich darum zu kümmern, was hier, dort und überall geschieht.
But tell we must because if there's one thing that is destroying our world more than anything, it is numbness. When people become disconnected, desensitized, indifferent, when they stop listening, when they stop learning and when they stop caring about what's happening here, there and everywhere.
Wir messen Zeit unterschiedlich, Bäume und Menschen. Menschliche Zeit ist linear -- ein klares Kontinuum, das sich von einer Vergangenheit, die als aus und vorbei gilt, hin zu einer Zukunft erstreckt, die makellos, unberührt sein soll.
We measure time differently, trees and humans. Human time is linear -- a neat continuum stretching from a past that is deemed to be over and done with towards the future that is supposed to be pristine, untouched.
Baumzeit ist kreisförmig. Sowohl die Vergangenheit als auch die Zukunft atmen im gegenwärtigen Moment. Und die Gegenwart bewegt sich nicht in eine Richtung. Stattdessen zieht sie Kreis innerhalb von Kreisen, wie die Ringe, die man finden würde, wenn man uns fällt.
Tree time is circular. Both the past and the future breathe within the present moment. And the present does not move in one direction. Instead it draws circles within circles, like the rings you would find when you cut us down.
Versuche, das nächste Mal an einem Baum langsamer vorbeizugehen und zu lauschen, denn jeder von uns flüstert im Wind.
Next time you walk by a tree, try to slow down and listen because each of us whispers in the wind.
Sieh uns an.
Look at us.
Wir sind älter als du und deine Art.
We're older than you and your kind.
Höre zu, was wir zu erzählen haben, denn in unserer Geschichte verbergen sich Vergangenheit und Zukunft der Menschheit.
Listen to what we have to tell, because hidden inside our story is the past and the future of humanity.