Big boys don't cry. Suck it up. Shut up and rub some dirt on it. Stop crying before I give you something to cry about. These are just a few of the phrases that contribute to a disease in our society, and more specifically, in our men. It's a disease that has come to be known as "toxic masculinity." It's one I suffered a chronic case of, so much so that I spent 24 years of a life sentence in prison for kidnapping, robbery, and attempted murder.
Os rapazes não choram. Engole o choro! Cala a boca e esfrega um pouco de terra nela. Para de chorar ou dar-te-ei uma razão para chorar. Estas são apenas algumas frases que contribuem para uma doença na nossa sociedade, mais especificamente, nos homens. É uma doença que veio a ser conhecida como "masculinidade tóxica." É uma doença que eu sofri como um caso crónico, de tal modo que eu passei 24 anos na prisão por sequestro, por roubo e por tentativa de homicídio.
Yet I'm here to tell you today that there's a solution for this epidemic. I know for a fact the solution works, because I was a part of human trials. The solution is a mixture of elements. It begins with the willingness to look at your belief system and how out of alignment it is and how your actions negatively impact not just yourself, but the people around you. The next ingredient is the willingness to be vulnerable with people who would not just support you, but hold you accountable.
Mas estou aqui para vos falar hoje que há uma solução para esta epidemia. Eu sei que a solução funciona porque fiz parte dos testes humanos. A solução é uma mistura de elementos. Começa com a vontade de olhar para o nosso sistema de crenças, como ele está desalinhado e como as nossas ações têm um impacto negativo em nós mesmos, e nas pessoas à nossa volta. Outro ingrediente é a vontade de ser vulnerável com as pessoas que não só nos apoiam, como também nos responsabilizam.
But before I tell you about this, I need to let you know that in order to share this, I have to bare my soul in full. And as I stand here, with so many eyes fixed on me, I feel raw and naked. When this feeling is present, I'm confident that the next phase of healing is on the horizon, and that allows me to share my story in full.
Mas antes de vos contar isso, preciso de informar que, para partilhar isso, eu tenho de abrir todo o meu coração. Enquanto estou aqui, com tantos olhos fixos em mim, sinto-me cru e nu. Quando este sentimento está presente, estou confiante que a próxima fase de cura está no horizonte. Isso permite-me partilhar toda a minha história.
For all appearances' sake, I was born into the ideal family dynamic: mother, father, sister, brother. Bertha, Eldra Jr., Taydama and Eldra III. That's me. My father was a Vietnam veteran who earned a Purple Heart and made it home to find love, marry, and begin his own brood. So how did I wind up serving life in the California prison system? Keeping secrets, believing the mantra that big boys don't cry, not knowing how to display any emotion confidently other than anger, participating in athletics and learning that the greater the performance on the field, the less the need to worry about the rules off it. It's hard to pin down any one specific ingredient of the many symptoms that ailed me.
Segundo todas as aparências, eu nasci numa dinâmica de família ideal: mãe, pai, irmã e irmão. Bertha, Eldra Jr., Taydama e Eldra III. Sou eu. O meu pai foi veterano do Vietname que ganhou um Purple Heart e voltou para encontrar o amor, casar e começar a sua própria ninhada. Então, como é que eu acabei a cumprir uma pena no sistema prisional da Califórnia? A guardar segredos, a acreditar no mantra de que os homens não choram, a não saber como demonstrar qualquer outra emoção que não fosse a raiva, a participar no atletismo e a aprender que quanto melhor o desempenho no campo, menor é a necessidade de nos preocuparmos com as regras. É difícil apontar qualquer ingrediente específico dos muitos sintomas que me afligiam.
Growing up as a young black male in Sacramento, California in the 1980s, there were two groups I identified as having respect: athletes and gangsters. I excelled in sports, that is until a friend and I chose to take his mom's car for a joyride and wreck it. With my parents having to split the cost of a totaled vehicle, I was relegated to a summer of household chores and no sports. No sports meant no respect. No respect equaled no power. Power was vital to feed my illness. It was at that point the decision to transition from athlete to gangster was made and done so easily. Early life experiences had set the stage for me to be well-suited to objectify others, act in a socially detached manner, and above all else, seek to be viewed as in a position of power. A sense of power
Ao crescer como um jovem negro em Sacramento, Califórnia nos anos 80 havia dois grupos e eu identifiquei-me com o respeito pelos atletas e pelos membros de gangues. Destaquei-me no desporto, até que um amigo meu e eu decidimos dar uma volta com o carro da mãe dele e destruímo-lo. Como os meus pais tiveram de dividir os custos da perda do veículo, eu fui obrigado a um verão de tarefas domésticas, sem desporto. Nenhum desporto significava falta de respeito. Falta de respeito igualava-se a falta de poder. O poder era fundamental para alimentar a minha doença. Foi naquele momento que tomei a decisão de passar de atleta para membro de um gangue e fi-lo muito facilmente. Anteriores experiências da vida prepararam o palco para eu estar bem preparado para despersonalizar os outros, para agir de um modo socialmente desligado, e acima de tudo, para procurar ser visto como se estivesse numa posição de poder. Uma sensação de poder...
(Sighs)
(Suspiro)
equaled strength in my environment, but more importantly, it did so in my mind. My mind dictated my choices.
significava força no meu meio, mas mais importante ainda, na minha mente. A minha mente é que ditava as minhas escolhas.
My subsequent choices put me on the fast track to prison life. And even once in prison, I continued my history of running over the rights of others, even knowing that that was the place that I would die. Once again, I wound up in solitary confinement for stabbing another prisoner nearly 30 times. I'd gotten to a place where I didn't care how I lived or if I died.
As minhas escolhas futuras colocaram-me na via rápida para a prisão. E mesmo quando na prisão, eu continuei a minha história de atropelar os direitos dos outros, mesmo sabendo que aquele seria o lugar onde eu morreria. Mais uma vez, acabei na prisão solitária por esfaquear outro prisioneiro quase 30 vezes. Cheguei a um lugar onde não me importava como vivia ou se morria.
But then, things changed. One of the best things that happened in my life to that point was being sent to New Folsom Prison. Once there, I was approached to join a group called Inside Circle. Initially, I was hesitant to join a group referred to around the yard as "hug-a-thug."
Mas depois, as coisas mudaram. Uma das melhores coisas que aconteceu na minha vida até aquela altura foi ter ido para a prisão New Folsom. Uma vez lá, fui abordado para me juntar a um grupo chamado Inside Circle. Inicialmente, eu estava hesitante em me juntar a um grupo conhecido no pátio como "abraça-um-bandido".
(Laughter)
(Risos)
Initially, yeah, that was a little much, but eventually, I overcame my hesitancy. As it turned out, the circle was the vision of a man named Patrick Nolan, who was also serving life and who had grown sick and tired of being sick and tired of watching us kill one another over skin color, rag color, being from Northern or Southern California, or just plain breathing in the wrong direction on a windy day.
Inicialmente, sim, isso foi um pouco demais, mas, por fim, superei a minha hesitação. Aconteceu que o círculo era a visão de um homem chamado Patrick Nolan, que também cumpria prisão perpétua e que ficara doente e cansado de estar doente e cansado por nos ver a matarmo-nos uns aos outros por causa da cor da pele, da cor dos trapos, por sermos da Califórnia do Norte ou do Sul, ou simplesmente por respirarmos na direção errada num dia ventoso.
Circle time is men sitting with men and cutting through the bullshit, challenging structural ways of thinking. I think the way that I think and I act the way that I act because I hadn't questioned that. Like, who said I should see a woman walking down the street, turn around and check out her backside? Where did that come from? If I don't question that, I'll just go along with the crowd. The locker-room talk. In circle, we sit and we question these things. Why do I think the way that I think? Why do I act the way that I act? Because when I get down to it, I'm not thinking, I'm not being an individual, I'm not taking responsibility for who I am and what it is I put into this world.
O horário do círculo são homens sentados com homens a ultrapassarem as parvoíces, a desafiarem formas estruturais de pensar. Eu penso da maneira que penso e ajo da maneira que ajo porque nunca tinha questionado isso. Ou seja, quem disse que eu devo ver uma mulher a caminhar pela rua, virar-me e observar o traseiro dela? De onde é que isso surgiu? Se eu não questionar isso, eu apenas sigo com a multidão. A conversa no vestiário. No círculo, nós sentamo-nos e questionamos essas coisas. Porque é que eu penso da forma que penso? Porque é que eu ajo da forma que ajo? Porque quando reflito sobre isso, eu não estou a pensar, Não estou a ser um indivíduo, não estou a assumir a responsabilidade de quem sou e do que eu coloco neste mundo.
It was in a circle session that my life took a turn. I remember being asked who I was, and I didn't have an answer, at least not one that felt honest in a room full of men who were seeking truth. It would have been easy to say, "I'm a Blood," or, "My name is Vegas," or any number of facades I had manufactured to hide behind. It was in that moment and in that venue that the jig was up. I realized that as sharp as I believed I was, I didn't even know who I was or why I acted the way that I acted. I couldn't stand in a room full of men who were seeking to serve and support and present an authentic me. It was in that moment that I graduated to a place within that was ready for transformation.
Foi numa sessão do círculo que a minha vida deu uma reviravolta. Eu lembro-me de me terem perguntado quem eu era, e eu não soube responder, pelo menos, de uma forma honesta numa sala cheia de homens que estavam à procura da verdade. Teria sido fácil dizer: "Eu sou um Sangue", ou "Chamo-me Vegas" ou qualquer número de fachadas que eu tinha fabricado para me esconder. Foi naquele momento e naquele local que o "puzzle" encaixou. Eu percebi que, por mais duro que acreditava ser, eu nem sabia quem era nem porque é que agia da forma que agia. Eu não podia ficar numa sala cheia de homens que procuravam servir e apoiar e apresentar-me como um autêntico eu. Foi naquele momento que atingi um lugar dentro de mim que estava pronto para a transformação.
For decades, I kept being the victim of molestation at the hands of a babysitter a secret. I submitted to this under the threat of my younger sister being harmed. I was seven, she was three. I believed it was my responsibility to keep her safe. It was in that instant that the seeds were sown for a long career of hurting others, be it physical, mental or emotional. I developed, in that instant, at seven years old, the belief that going forward in life, if a situation presented itself where someone was going to get hurt, I would be the one doing the hurting. I also formulated the belief that loving put me in harm's way. I also learned that caring about another person made me weak. So not caring, that must equal strength. The greatest way to mask a shaky sense of self is to hide behind a false air of respect.
Há décadas, fui sendo vítima de abuso sexual nas mãos duma "babysitter" em segredo. Submeti-me a isso sob a ameaça de a minha irmã mais nova ser molestada. Eu tinha sete anos e ela três. Eu acreditava que tinha a responsabilidade de a manter em segurança. Foi naquele instante que foram lançadas as sementes para uma longa carreira de perseguição dos outros fosse física, mental ou emocional. Eu desenvolvi, naquele instante, aos sete anos de idade, a crença de seguir em frente na vida, se uma situação se apresentasse onde alguém ia se magoar, eu seria o único que magoaria. Eu também formulei a crença de que apaixonar-me me punha em perigo. Também aprendi que preocupar-me com outra pessoa me tornava frágil. Portanto, não nos importarmos devia ser igual a força. A melhor maneira de mascarar um sentimento incerto de nós mesmos é escondermo-nos atrás de um falso ar de respeito.
Sitting in circle resembles sitting in a fire. It is a crucible that can and does break. It broke my old sense of self, diseased value system and way of looking at others. My old stale modes of thinking were invited into the open to see if this is who I wanted to be in life. I was accompanied by skilled facilitators on a journey into the depths of myself to find those wounded parts that not only festered but seeped out to create unsafe space for others. At times, it resembled an exorcism, and in essence, it was. There was an extraction of old, diseased ways of thinking, being and reacting and an infusion of purpose.
Sentarmo-nos em círculo é como sentarmo-nos à roda duma fogueira. É um cadinho que pode quebrar-se e quebra-se mesmo. Quebrou o meu antigo sentimento de mim próprio, um sistema de valores doente e a maneira de olhar para os outros. O meu antigo modo de pensar foi convidado a revelar-se para ver se era isso que eu queria ser na vida. Fui acompanhado por moderadores competentes numa jornada às profundezas de mim mesmo para encontrar as partes feridas que não só tinham apodrecido mas tinham escoado para criar um espaço inseguro para os outros. Às vezes, parecia um exorcismo, e, na essência, até foi. Houve uma extração de modos de pensar antigos e doentes, de ser e de reagir e uma infusão de objetivos.
Sitting in those circles saved my life. I stand here today as a testament to the fact of the power of the work.
Sentar-me naqueles círculos salvou a minha vida. Hoje estou aqui como um testemunho do poder do trabalho.
I was paroled in June 2014, following my third hearing before a panel of former law-enforcement officials who were tasked with determining my current threat level to society. I stand here today for the first time since I was 14 years old not under any form of state supervision. I'm married to a tremendous woman named Holly, and together, we are raising two sons who I encourage to experience emotions in a safe way. I let them hold me when I cry. They get to witness me not have all the answers. My desire is for them to understand that being a man is not some machismo caricature, and that characteristics usually defined as weaknesses are parts of the whole healthy man.
Consegui a liberdade condicional em junho de 2014, após a minha terceira audiência perante um painel de ex-agentes da lei que foram encarregados de determinar o meu nível atual de ameaça para a sociedade. Estou aqui hoje pela primeira vez desde os meus 14 anos sem qualquer forma de supervisão estatal. Estou casado com uma maravilhosa mulher, chamada Holly, e juntos, estamos a criar dois filhos que eu encorajo a experimentar emoções de um modo seguro. Eu deixo-os abraçarem-me quando choro. Eles sabem que eu não tenho todas as respostas O meu desejo é que eles entendam que ser homem não é uma caricatura de machismo, e as características geralmente definidas como fraquezas fazem parte do homem completo saudável.
So today, I continue to work not just on myself, but in support of young males in my community. The challenge is to eradicate this cycle of emotional illiteracy and groupthink that allows our males to continue to victimize others as well as themselves. As a result of this, they develop new ways of how they want to show up in the world and how they expect this world to show up on their behalf.
Hoje, eu continuo a trabalhar não só em mim mesmo, mas em apoio de rapazes na minha comunidade. O desafio é erradicar este ciclo de analfabetismo emocional e de pensamento de grupo que permite que os homens continuem a vitimizar os outros e a eles mesmos. Em resultado disso, eles desenvolvem novas formas de como querem estar presentes no mundo e de como esperam que este mundo esteja presente por eles.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)