Big boys don't cry. Suck it up. Shut up and rub some dirt on it. Stop crying before I give you something to cry about. These are just a few of the phrases that contribute to a disease in our society, and more specifically, in our men. It's a disease that has come to be known as "toxic masculinity." It's one I suffered a chronic case of, so much so that I spent 24 years of a life sentence in prison for kidnapping, robbery, and attempted murder.
Les grands garçons ne pleurent pas. Prends sur toi. Tais-toi et remets-toi. Arrête de pleurer avant que je ne te donne une raison de pleurer. Ce ne sont que quelques phrases qui contribuent à une maladie dans notre société et, plus spécifiquement, chez nos hommes. C'est une maladie connue sous le nom de « masculinité toxique ». J'en ai souffert de façon chronique, tant et si bien que j'ai passé 24 ans en prison suite à une condamnation à vie pour enlèvement, cambriolage et tentative de meurtre.
Yet I'm here to tell you today that there's a solution for this epidemic. I know for a fact the solution works, because I was a part of human trials. The solution is a mixture of elements. It begins with the willingness to look at your belief system and how out of alignment it is and how your actions negatively impact not just yourself, but the people around you. The next ingredient is the willingness to be vulnerable with people who would not just support you, but hold you accountable.
Je suis là aujourd'hui pour vous dire qu'il y a une solution à cette épidémie. Je sais que la solution fonctionne car j'ai participé aux essais sur l'homme. La solution est un mélange d'éléments. Cela commence avec la volonté à considérer votre système de croyance, son inadéquation et comment vos actions vous influencent de façon négative, vous mais aussi les gens autour de vous. L'ingrédient suivant est la volonté d'être vulnérable face aux gens qui ne feraient pas que vous soutenir mais vous demanderaient des comptes.
But before I tell you about this, I need to let you know that in order to share this, I have to bare my soul in full. And as I stand here, with so many eyes fixed on me, I feel raw and naked. When this feeling is present, I'm confident that the next phase of healing is on the horizon, and that allows me to share my story in full.
Avant que je ne vous parle de cela, je dois vous dire que pour pouvoir partager cela, je dois mettre mon âme à nu. En me tenant ici, avec tant d'yeux fixés sur moi, je me sens brut et nu. Quand ce sentiment est présent, je suis sûr que la phase suivante, la guérison, est à l'horizon et cela me permet de partager toute mon histoire.
For all appearances' sake, I was born into the ideal family dynamic: mother, father, sister, brother. Bertha, Eldra Jr., Taydama and Eldra III. That's me. My father was a Vietnam veteran who earned a Purple Heart and made it home to find love, marry, and begin his own brood. So how did I wind up serving life in the California prison system? Keeping secrets, believing the mantra that big boys don't cry, not knowing how to display any emotion confidently other than anger, participating in athletics and learning that the greater the performance on the field, the less the need to worry about the rules off it. It's hard to pin down any one specific ingredient of the many symptoms that ailed me.
Selon toute apparence, je suis né dans une dynamique familiale idéale : mère, père, sœur, frère. Bertha, Eldra Jr., Taydama et Eldra III. C'est moi. Mon père était un vétéran médaillé du Vietnam et est rentré pour trouver l'amour, se marier et démarrer une famille. Comment ai-je fini par purger une condamnation à vie dans le système carcéral californien ? En gardant des secrets, en croyant au mantra selon lequel les grands garçons ne pleurent pas, en ignorant comment montrer une émotion autre que la colère avec assurance, en faisant du sport et en apprenant que meilleure était la performance sur le terrain, moins j'avais besoin de m'inquiéter des règles en dehors. Il est difficile de déterminer un ingrédient spécifique des nombreux symptômes dont j'ai souffert.
Growing up as a young black male in Sacramento, California in the 1980s, there were two groups I identified as having respect: athletes and gangsters. I excelled in sports, that is until a friend and I chose to take his mom's car for a joyride and wreck it. With my parents having to split the cost of a totaled vehicle, I was relegated to a summer of household chores and no sports. No sports meant no respect. No respect equaled no power. Power was vital to feed my illness. It was at that point the decision to transition from athlete to gangster was made and done so easily. Early life experiences had set the stage for me to be well-suited to objectify others, act in a socially detached manner, and above all else, seek to be viewed as in a position of power. A sense of power
En grandissant en tant que jeune Noir à Sacramento, en Californie, dans les années 80, j'avais identifié deux groupes que l'on respectait : les athlètes et les gangsters. J'excellais en sport, jusqu'à ce qu'un ami et moi choisissions de prendre la voiture de sa mère et la démolissions. Mes parents devant partager le coût du véhicule, j'ai été relégué à un été de tâches ménagères et sans sport. Plus de sport voulait dire plus de respect. Plus de respect équivalait à plus de pouvoir. Le pouvoir était vital pour nourrir ma maladie. C'est là que la décision de passer d'athlète à gangster a été prise si facilement. Des expériences de mon enfance avaient préparé la voie, j'étais prêt à réifier les autres, à agir de façon socialement indifférente et surtout, de chercher à être perçu comme étant dans une position de pouvoir. Un sentiment de pouvoir
(Sighs)
(Soupire)
equaled strength in my environment, but more importantly, it did so in my mind. My mind dictated my choices.
équivalait à de la force dans mon environnement mais, plus important encore, dans mon esprit. Mon esprit a dicté mes choix.
My subsequent choices put me on the fast track to prison life. And even once in prison, I continued my history of running over the rights of others, even knowing that that was the place that I would die. Once again, I wound up in solitary confinement for stabbing another prisoner nearly 30 times. I'd gotten to a place where I didn't care how I lived or if I died.
Mes choix ultérieurs m'ont mis sur la voie rapide vers la prison. Même arrivé en prison, j'ai poursuivi mon histoire d'écrasement des droits des autres, même en sachant que c'était le lieu où j'allais mourir. De nouveau, j'ai atterri en isolement pour avoir poignardé un autre prisonnier presque 30 fois. J'étais arrivé à un état d'esprit où cela m'importait peu comment je vivais ou si je mourais.
But then, things changed. One of the best things that happened in my life to that point was being sent to New Folsom Prison. Once there, I was approached to join a group called Inside Circle. Initially, I was hesitant to join a group referred to around the yard as "hug-a-thug."
Mais les choses ont changé. Une des meilleures choses qui me soient arrivées à ce moment-là fut d'être envoyé dans la prison de Folsom. Là-bas, j'ai été approché par un groupe appelé « Cercle interne ». Initialement, j'ai hésité à rejoindre un groupe appelé dans la cour : « Étreindre un malfrat ».
(Laughter)
(Rires)
Initially, yeah, that was a little much, but eventually, I overcame my hesitancy. As it turned out, the circle was the vision of a man named Patrick Nolan, who was also serving life and who had grown sick and tired of being sick and tired of watching us kill one another over skin color, rag color, being from Northern or Southern California, or just plain breathing in the wrong direction on a windy day.
Initialement, c'était un peu trop, mais j'ai fini par dépasser mon hésitation. Il s'est avéré que le cercle était la vision d'un homme, Patrick Nolan, qui purgeait aussi une peine à perpétuité, qui était fatigué et en avait marre d'être fatigué et d'en avoir marre de nous regarder nous entre-tuer pour la couleur de notre peau, de nos fringues, le fait de venir de Caroline du Nord ou du Sud ou juste de respirer dans la mauvaise direction un jour venteux.
Circle time is men sitting with men and cutting through the bullshit, challenging structural ways of thinking. I think the way that I think and I act the way that I act because I hadn't questioned that. Like, who said I should see a woman walking down the street, turn around and check out her backside? Where did that come from? If I don't question that, I'll just go along with the crowd. The locker-room talk. In circle, we sit and we question these things. Why do I think the way that I think? Why do I act the way that I act? Because when I get down to it, I'm not thinking, I'm not being an individual, I'm not taking responsibility for who I am and what it is I put into this world.
L'activité du cercle, ce sont des hommes assis avec des hommes dépassant le baratin, remettant en question les façons structurelles de penser. Je pense comme je pense et j'agis comme j'agis car je n'avais pas remis cela en question. Qui a dit que quand je vois une femme marcher dans la rue, je devrais me retourner et regarder ses fesses ? D'où est-ce que cela vient ? Si je ne remets pas cela en question, je vais suivre la foule. Les discussions de vestiaire. Au cercle, nous remettons ces choses-là en question. Pourquoi est-ce que je pense ainsi ? Pourquoi est-ce que j'agis ainsi ? Car quand je vais en profondeur, je ne pense pas, je ne suis pas un individu, je n'assume pas la responsabilité de qui je suis et de ce que je fais dans ce monde.
It was in a circle session that my life took a turn. I remember being asked who I was, and I didn't have an answer, at least not one that felt honest in a room full of men who were seeking truth. It would have been easy to say, "I'm a Blood," or, "My name is Vegas," or any number of facades I had manufactured to hide behind. It was in that moment and in that venue that the jig was up. I realized that as sharp as I believed I was, I didn't even know who I was or why I acted the way that I acted. I couldn't stand in a room full of men who were seeking to serve and support and present an authentic me. It was in that moment that I graduated to a place within that was ready for transformation.
C'est durant une session du cercle que ma vie a changé. Je me souviens qu'on m'a demandé qui j'étais et je n'avais pas de réponse, tout du moins aucune qui semblait honnête dans une pièce pleine d'hommes à la recherche de la vérité. Il aurait été facile de dire : « Je suis un gangster » ou « Mon nom est Vegas » ou tout un nombre de façades que j'avais créées pour me cacher. C'est à ce moment-là et dans ce lieu que le jeu a pris fin. J'ai réalisé qu'aussi malin que je croyais être, je ne savais même pas qui j'étais ou pourquoi j'agissais comme j'agissais. Je ne pouvais pas me tenir dans une pièce pleine d'hommes cherchant à aider et soutenir et me présenter de façon authentique. A ce moment-là, je suis arrivé à un état où j'étais prêt pour une transformation.
For decades, I kept being the victim of molestation at the hands of a babysitter a secret. I submitted to this under the threat of my younger sister being harmed. I was seven, she was three. I believed it was my responsibility to keep her safe. It was in that instant that the seeds were sown for a long career of hurting others, be it physical, mental or emotional. I developed, in that instant, at seven years old, the belief that going forward in life, if a situation presented itself where someone was going to get hurt, I would be the one doing the hurting. I also formulated the belief that loving put me in harm's way. I also learned that caring about another person made me weak. So not caring, that must equal strength. The greatest way to mask a shaky sense of self is to hide behind a false air of respect.
Durant des décennies, j'avais gardé secret le fait d'avoir été abusé par un baby-sitter. Je m'étais laissé faire à cause des menaces envers ma petite sœur. J'avais sept ans, elle en avait trois. Je croyais qu'il était de ma responsabilité de la protéger. C'est à cet instant-là qu'une longue carrière à blesser les autres a pris racine, que ce soit physiquement, mentalement ou émotionnellement. J'ai acquis, à cet instant-là, à sept ans, la croyance selon laquelle, dans la vie, si une situation se présentait où quelqu'un allait être blessé, je serais celui qui blesserait. J'ai aussi formulé la croyance qu'aimer me mettait en danger. J'ai également appris que tenir à quelqu'un d'autre me rendait faible. Ne tenir à personne devait équivaloir à être fort. Le meilleur moyen de dissimuler une estime de soi chancelante est de se cacher derrière un faux air de respect.
Sitting in circle resembles sitting in a fire. It is a crucible that can and does break. It broke my old sense of self, diseased value system and way of looking at others. My old stale modes of thinking were invited into the open to see if this is who I wanted to be in life. I was accompanied by skilled facilitators on a journey into the depths of myself to find those wounded parts that not only festered but seeped out to create unsafe space for others. At times, it resembled an exorcism, and in essence, it was. There was an extraction of old, diseased ways of thinking, being and reacting and an infusion of purpose.
S'asseoir en cercle ressemble à s'asseoir autour d'un feu. C'est un creuset qui a le pouvoir de vous briser et qui le met en œuvre. Il a percé mon ancienne estime de moi-même, un système de croyance et une façon de considérer les autres pathologiques. Mes vieilles façons de penser ont été invitées à sortir en plein jour pour voir qui je voulais être dans la vie. J'ai été accompagné par des animateurs compétents pour un voyage dans les profondeurs de mon être pour trouver ces parties blessées qui s'étaient envenimées mais avaient aussi suinté et créé un lieu dangereux pour les autres. A certains moments, cela ressemblait à un exorcisme et c'en était un. Il y a eu une extraction d'une façon de penser, d'être et de réagir vieille et pathologique et l'injection d'un but.
Sitting in those circles saved my life. I stand here today as a testament to the fact of the power of the work.
M'asseoir en cercle a sauvé ma vie. Ma présence aujourd'hui témoigne du pouvoir du travail.
I was paroled in June 2014, following my third hearing before a panel of former law-enforcement officials who were tasked with determining my current threat level to society. I stand here today for the first time since I was 14 years old not under any form of state supervision. I'm married to a tremendous woman named Holly, and together, we are raising two sons who I encourage to experience emotions in a safe way. I let them hold me when I cry. They get to witness me not have all the answers. My desire is for them to understand that being a man is not some machismo caricature, and that characteristics usually defined as weaknesses are parts of the whole healthy man.
J'ai obtenu une libération conditionnelle en juin 2014, après ma troisième audience face à des officiels des forces de l'ordre ayant pour tâche de déterminer mon niveau actuel de menace pour la société. Je suis ici pour la première fois depuis mes 14 ans sous aucune forme de surveillance de l’État. Je suis marié à une femme extraordinaire, Holly, et ensemble, nous élevons deux fils que j'encourage à éprouver les émotions de façon sûre. Je les laisse me faire un câlin lorsque je pleure. Je les laisse voir que je n'ai pas toutes les réponses. Je souhaite qu'ils comprennent qu'être un homme n'est pas une caricature machiste et que les traits qui sont en général définis comme étant des faiblesses font partie d'un homme entier et sain.
So today, I continue to work not just on myself, but in support of young males in my community. The challenge is to eradicate this cycle of emotional illiteracy and groupthink that allows our males to continue to victimize others as well as themselves. As a result of this, they develop new ways of how they want to show up in the world and how they expect this world to show up on their behalf.
Aujourd'hui, je continue mon travail, non seulement sur moi-même, mais en soutenant de jeunes hommes dans ma communauté. Le défi est d'éradiquer ce cycle d'analphabétisme émotionnel et de pensée de groupe qui permet aux hommes de continuer à victimiser les autres et eux-mêmes. Grâce à cela, ils élaborent comment ils veulent se présenter dans le monde et comment ils s'attendent à ce que le monde se présente à eux.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)