Big boys don't cry. Suck it up. Shut up and rub some dirt on it. Stop crying before I give you something to cry about. These are just a few of the phrases that contribute to a disease in our society, and more specifically, in our men. It's a disease that has come to be known as "toxic masculinity." It's one I suffered a chronic case of, so much so that I spent 24 years of a life sentence in prison for kidnapping, robbery, and attempted murder.
"Los chicos grandes no lloran". "Trágatelo". "Cállate y sacúdete el polvo". "Deja de llorar antes de que te dé una verdadera razón para llorar". Estas son solo algunas frases que contribuyen a una enfermedad en nuestra sociedad, específicamente en los varones. A esta enfermedad se la conoce comúnmente como "machismo", y yo sufría un caso crónico de eso. Tan enfermo estaba, que pasé 24 años sentenciado a cadena perpetua por secuestro, robo e intento de asesinato.
Yet I'm here to tell you today that there's a solution for this epidemic. I know for a fact the solution works, because I was a part of human trials. The solution is a mixture of elements. It begins with the willingness to look at your belief system and how out of alignment it is and how your actions negatively impact not just yourself, but the people around you. The next ingredient is the willingness to be vulnerable with people who would not just support you, but hold you accountable.
Y aun así, estoy aquí para contarles, que existe una solución para esa epidemia. Sé a ciencia cierta que funciona, porque he sido parte de pruebas en humanos. La solución es una mezcla de elementos. Empieza cuando observas tu sistema de creencias con voluntad, y te das cuenta cuán fuera de lugar están y cómo tus acciones tienen un impacto negativo, no solo en ti, sino también en las personas de tu entorno. El siguiente ingrediente es la voluntad de mostrarte vulnerable ante las personas que no solo te ayudan, sino que también se hacen responsables de ti.
But before I tell you about this, I need to let you know that in order to share this, I have to bare my soul in full. And as I stand here, with so many eyes fixed on me, I feel raw and naked. When this feeling is present, I'm confident that the next phase of healing is on the horizon, and that allows me to share my story in full.
Pero antes de que les hable de esto, necesito hacerles saber que para compartir esto tengo que desnudar mi alma por completo y mientras me paro aquí, con tantos ojos mirándome me siento abierto y desnudo. Cuando este sentimiento está presente, me siento confiado de que la próxima fase de curación se ve en el horizonte, y eso me permite compartirles plenamente mi historia.
For all appearances' sake, I was born into the ideal family dynamic: mother, father, sister, brother. Bertha, Eldra Jr., Taydama and Eldra III. That's me. My father was a Vietnam veteran who earned a Purple Heart and made it home to find love, marry, and begin his own brood. So how did I wind up serving life in the California prison system? Keeping secrets, believing the mantra that big boys don't cry, not knowing how to display any emotion confidently other than anger, participating in athletics and learning that the greater the performance on the field, the less the need to worry about the rules off it. It's hard to pin down any one specific ingredient of the many symptoms that ailed me.
Para salvar las apariencias, nací en la dinámica de la familia ideal: madre, padre, hermana y hermano. Bertha, Eldra Jr., Taydama y Eldra III, ese soy yo. Mi padre era un veterano de Vietnam que fue condecorado y llegó a casa a encontrar el amor, se casó y empezó su propia camada. ¿Cómo es que terminé en una prisión de California sentenciado a cadena perpetua? Guardando secretos, creyendo en el mantra de que "los chicos grandes no lloran", sin saber cómo mostrar alguna emoción que no fuera el enojo, participando en atletismo y aprendiendo que mientras mejor seas en la pista, menos tendrás que preocuparte por las reglas fuera de ella. Es difícil identificar un ingrediente en específico de los muchos síntomas que me enfermaban.
Growing up as a young black male in Sacramento, California in the 1980s, there were two groups I identified as having respect: athletes and gangsters. I excelled in sports, that is until a friend and I chose to take his mom's car for a joyride and wreck it. With my parents having to split the cost of a totaled vehicle, I was relegated to a summer of household chores and no sports. No sports meant no respect. No respect equaled no power. Power was vital to feed my illness. It was at that point the decision to transition from athlete to gangster was made and done so easily. Early life experiences had set the stage for me to be well-suited to objectify others, act in a socially detached manner, and above all else, seek to be viewed as in a position of power. A sense of power
Como un joven negro que creció en Sacramento, California en los años 1980, solo había dos grupos en los cuales identifiqué que podía ser respetado: atletas y gánsteres. Me destacaba en los deportes, eso fue hasta que mi amigo y yo decidimos tomar el auto de su madre para un paseo y lo destrozamos. Al tener mis padres que dividirse el costo total del vehículo, me castigaron a un verano de encierro, labores domésticas y nada de deportes. Sin los deportes, no podría ser respetado, y no ser respetado, equivalía a no tener poder, y el poder era vital para alimentar mi enfermedad. Fue en ese punto en el que la decisión de pasar de atleta a gánster fue tomada, y de manera muy fácil. Mis experiencias tempranas de vida prepararon el escenario para verme siempre presentable, para que tratara a los demás como objetos, actuar socialmente de manera desapegada y, por encima de todo, que buscara que se me viera en una posición de poder. Esa sensación de poder,
(Sighs)
(Suspiro)
equaled strength in my environment, but more importantly, it did so in my mind. My mind dictated my choices.
equivalía a fuerza en mi entorno, pero más importante, lo hacía en mi mente y mi mente dictaba mis decisiones.
My subsequent choices put me on the fast track to prison life. And even once in prison, I continued my history of running over the rights of others, even knowing that that was the place that I would die. Once again, I wound up in solitary confinement for stabbing another prisoner nearly 30 times. I'd gotten to a place where I didn't care how I lived or if I died.
Las consecuencias de mis decisiones, me llevaron por la vía rápida a una vida en prisión. Y una vez en prisión, continué con mi historial de atropellar los derechos de los demás y aun sabiendo, que ese era el lugar en el que iba a morir, una vez más, terminé en aislamiento por haber apuñalado a otro reo casi treinta veces. Llegué a un punto en el que no me importaba cómo vivía o si iba a morir,
But then, things changed. One of the best things that happened in my life to that point was being sent to New Folsom Prison. Once there, I was approached to join a group called Inside Circle. Initially, I was hesitant to join a group referred to around the yard as "hug-a-thug."
pero luego las cosas cambiaron. Una de las mejores cosas que me pasó en ese punto fue haber sido transferido a la prisión de New Folsom. Una vez ahí, me sugirieron unirme a un grupo llamado "Dentro del Círculo". Inicialmente, estaba dudoso de unirme a un grupo al cual en el patio le llamaban:
(Laughter)
"abraza a un matón". (Risas)
Initially, yeah, that was a little much, but eventually, I overcame my hesitancy. As it turned out, the circle was the vision of a man named Patrick Nolan, who was also serving life and who had grown sick and tired of being sick and tired of watching us kill one another over skin color, rag color, being from Northern or Southern California, or just plain breathing in the wrong direction on a windy day.
Inicialmente, sí me parecía demasiado, pero, finalmente, superé mis dudas. Resultó que el Círculo era la visión de un hombre llamado Patrick Nolan, a quien también condenaron a cadena perpetua, y que había crecido harto y cansado de estar harto y cansado de ver cómo nos matamos unos a otros, por el color de nuestra piel, por el color de nuestros trapos, por ser del norte o del sur de California, o solo por respirar en la dirección equivocada en un día de viento.
Circle time is men sitting with men and cutting through the bullshit, challenging structural ways of thinking. I think the way that I think and I act the way that I act because I hadn't questioned that. Like, who said I should see a woman walking down the street, turn around and check out her backside? Where did that come from? If I don't question that, I'll just go along with the crowd. The locker-room talk. In circle, we sit and we question these things. Why do I think the way that I think? Why do I act the way that I act? Because when I get down to it, I'm not thinking, I'm not being an individual, I'm not taking responsibility for who I am and what it is I put into this world.
"Tiempo en el Círculo" eran hombres sentados con otros hombres acabando con toda la mierda, desafiando nuestros esquemas mentales. Pienso de la forma que pienso y actúo de la manera que actúo porque no lo he cuestionado, Como: ¿Quién dijo que si veo una mujer caminando en la calle debo darme la vuelta y mirarle el trasero? ¿De dónde salió eso? Si no lo cuestiono, simplemente voy con el montón. Otro ejemplo: las charlas en el vestidor de hombres. En el Círculo nos sentamos y nos cuestionamos estas cosas. ¿Por qué pienso como pienso? ¿Por qué actúo como actúo? Porque cuando llego a eso, no estoy pensando, no estoy siendo un individuo, no estoy tomando la responsabilidad de ser quien soy y de qué es lo que dejo en este mundo.
It was in a circle session that my life took a turn. I remember being asked who I was, and I didn't have an answer, at least not one that felt honest in a room full of men who were seeking truth. It would have been easy to say, "I'm a Blood," or, "My name is Vegas," or any number of facades I had manufactured to hide behind. It was in that moment and in that venue that the jig was up. I realized that as sharp as I believed I was, I didn't even know who I was or why I acted the way that I acted. I couldn't stand in a room full of men who were seeking to serve and support and present an authentic me.
Fue en una sesión en el Círculo que mi vida tomó un giro. Recuerdo que me preguntaron quién era y no tenía una respuesta; al menos no una que se sintiera honesta en una habitación llena de hombres buscando la verdad. Hubiera sido fácil decir: "Soy un gánster", o "Me llamo Vegas", o cualquiera de las fachadas que había creado para esconderme. Fue en ese momento y en ese lugar en el que la fachada cayó. Me di cuenta de que por más fuerte que me creía, ni siquiera sabía quién era, ni por qué actuaba como actuaba. No podía pararme en una habitación llena de hombres que buscaban servir y apoyar
It was in that moment that I graduated to a place within that was ready for transformation.
y presentarles mi yo auténtico. Fue en ese momento, en el que me gradué a un lugar en mi interior que estaba listo para transformarse.
For decades, I kept being the victim of molestation at the hands of a babysitter a secret. I submitted to this under the threat of my younger sister being harmed. I was seven, she was three. I believed it was my responsibility to keep her safe. It was in that instant that the seeds were sown for a long career of hurting others, be it physical, mental or emotional. I developed, in that instant, at seven years old, the belief that going forward in life, if a situation presented itself where someone was going to get hurt, I would be the one doing the hurting. I also formulated the belief that loving put me in harm's way. I also learned that caring about another person made me weak. So not caring, that must equal strength. The greatest way to mask a shaky sense of self is to hide behind a false air of respect.
Por décadas, fui víctima de acoso sexual por parte de una niñera, en secreto. Me sometí a esto por sus amenazas de lastimar a mi hermana menor; yo tenía siete años y ella tres. Creía que era mi responsabilidad mantenerla a salvo. Fue entonces, cuando fueron plantadas las semillas de una larga cadena de lastimar a otros, ya sea de manera física, mental o emocional. Desarrollé en ese instante, a los siete años, la creencia que de ahora en adelante si se presentaba una situación donde alguien podría salir dañado, yo sería quien impartiría el daño. También formulé la creencia de que amar me ponía en peligro, y aprendí que preocuparme por otra persona me hacía débil, así que no preocuparme equivalía a ser fuerte. La mejor manera de enmascarar un sentido inestable de sí mismo es esconderse detrás de un aire falso de respeto.
Sitting in circle resembles sitting in a fire. It is a crucible that can and does break. It broke my old sense of self, diseased value system and way of looking at others. My old stale modes of thinking were invited into the open to see if this is who I wanted to be in life. I was accompanied by skilled facilitators on a journey into the depths of myself to find those wounded parts that not only festered but seeped out to create unsafe space for others. At times, it resembled an exorcism, and in essence, it was. There was an extraction of old, diseased ways of thinking, being and reacting and an infusion of purpose.
Sentarse en círculo se asemeja a sentarse en una fogata. Era una prueba de fuego que puede y va a romperte. Rompió mi anticuado sentido de mí mismo, mi deteriorado sistema de valores y mi forma de mirar a los otros. Mi forma de pensar vieja y rancia, fue invitada a salir a la luz para ver si este era quien quería ser en la vida. Fui guiado por expertos, a un viaje a las profundidades de mi ser para encontrar esas partes lastimadas que no solo se infectaron, sino que emergieron para crear un espacio inseguro para los demás. Por momentos se parecía a un exorcismo y en esencia lo era. Hubo una extracción de formas de pensar que estaban dañadas y viejas, formas de ser y de reaccionar, y una inyección de propósito.
Sitting in those circles saved my life. I stand here today as a testament to the fact of the power of the work.
Sentarme en esos círculos salvó mi vida. Hoy estoy aquí para darles un testimonio de los hechos del poder que tuvo este trabajo.
I was paroled in June 2014, following my third hearing before a panel of former law-enforcement officials who were tasked with determining my current threat level to society. I stand here today for the first time since I was 14 years old not under any form of state supervision. I'm married to a tremendous woman named Holly, and together, we are raising two sons who I encourage to experience emotions in a safe way. I let them hold me when I cry. They get to witness me not have all the answers. My desire is for them to understand that being a man is not some machismo caricature, and that characteristics usually defined as weaknesses are parts of the whole healthy man.
Me dieron libertad condicional en junio del 2014 después de 3 audiencias ante un panel de exoficiales de la ley a quienes les pidieron determinar mi grado de amenaza para la sociedad. Estar aquí hoy es la primera vez desde que tenía 14 años que no me encuentro bajo ninguna forma de supervisión estatal, estoy casado con una mujer impresionante llamada Holly y juntos estamos criando dos hijos, a quienes animo que experimenten sus emociones de manera segura. Dejo que me abracen cuando lloro, dejo que sean testigos de que no tengo todas las respuestas. Mi deseo es que entiendan que ser un hombre no es ser una caricatura machista, y que las características también llamadas defectos son partes de un hombre sano y entero.
So today, I continue to work not just on myself, but in support of young males in my community. The challenge is to eradicate this cycle of emotional illiteracy and groupthink that allows our males to continue to victimize others as well as themselves. As a result of this, they develop new ways of how they want to show up in the world and how they expect this world to show up on their behalf.
Así que hoy en día sigo trabajando, no solo en mi mismo, sino también ayudando a jóvenes varones en mi comunidad. El reto es erradicar el ciclo de la ignorancia emocional y el pensamiento grupal que les permite a los hombres seguir lastimando a otros y a sí mismos. Como resultado de esto, se desarrollan nuevas formas de cómo quieren mostrarse en el mundo, y cómo esperan que el mundo se comporte en su nombre.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)