Stephanie White: I'm going to let her introduce herself to everybody. Can you tell everybody your name?
Стефані Вайт: Я дозволю їй самій відрекомендуватися. Можеш сказати всім, як тебе звати?
Einstein: Einstein.
Енштейн: Енштейн.
SW: This is Einstein. Can you tell everyone "hi"?
СВ: Це Енштейн. Можеш сказати всім "привіт"?
E: Hello.
E: Привіт.
SW: That's nice. Can you be polite?
СВ: Добре. Ти можеш бути ввічливою?
E: Hi, sweetheart.
E: Привіт, середенько.
SW: Much better. Well, Einstein is very honored to be here at TED 2006, amongst all you modern-day Einsteins. In fact, she's very excited.
СВ: Набагато краще. Що ж, для Енштейн дуже велика честь бути тут, на ТED 2006, серед усіх ваc, сучасних Енштейнів. Насправді, вона дуже схвильована. Е: УУУ.
E: Woo.
СВ: Так
SW: Yeah. (Laughter) Since we've arrived, there's been a constant buzz about all the exciting speakers here for the conference. This morning we've heard a lot of whispers about Tom O'Reilly's wrap-up on Saturday. Einstein, did you hear whispers?
(Сміх) Відколи ми приїхали, тільки й було розмов про всіх неймовірних учасників конференції. Цього ранку ми чули, як шепотілися про фінальний виступ Тома Рейлі в суботу. Енштейн, ти чула шепотіння?
E: [Squawks]
Е: [щебече]
SW: Yeah. (Laughter) Einstein's especially interested in Penelope's talk. A lot of her research goes on in case, which can get pretty dusty.
СВ: Так. (Сміх) Особливо Енштейн зацікавлена виступом Пенелопи. Багато її досліджень проводяться в печерах, в яких буває досить запилено.
E: Achoo!
Е: Апч-ху!
SW: It could make her sneeze. But more importantly, her research could help Einstein find a cure for her never-ending scratchy throat.
СВ: Через це вона може чхати. Але важливішим є те, що її дослідження можуть допомогти Енштейн знайти ліки проти її вічного першіння в горлі. Енштейн: [кашляє]
Einstein: [Coughs]
SW: Yeah. (Laughter) Well, Bob Russell was telling us about his work on nanotubes in his research at the microscopic level. Well, that's really cool, but what Einstein's really hoping is that maybe he'll genetically engineer a five-pound peanut.
СВ: Так. (Сміх) Боб Расселл розказував нам про свою роботу над нанотрубками під час дослідження на мікроскопічному рівні. Що ж, це справді класно, але Енштейн дуже сподівається що, можливо, він генетично створить п'ятифунтовий арахіс.
E: Oh, my God! My God! My God!
Е: Бог ти мій! Боже мій! Боже мій!
SW: Yeah. She would get really, really excited. (Laughter) That is one big peanut. Since Einstein is a bird, she's very interested in things that fly. She thinks Burt Rutan is very impressive.
СВ: Ага. Вона була б дуже, дуже рада. (Сміх) Оце був би арахіс! Так як Енштейн - пташка, вона дуже цікавиться всім, що літає. Вона вважає, що Берт Рутан досить вражаючий. Е: Ооо.
E: Ooh.
СВ: Так. Особливо їй подобається його останнє досягнення - приватний космічний корабель SpaceShipOne.
SW: Yeah. She especially likes his latest achievement, SpaceShipOne.
Енштейн, ти хотіла б покататися на кораблі Берта?
Einstein, would you like to ride in Burt's spaceship? E: [Spaceship noise] SW: Even if it doesn't have a laser?
Е: [звук космічного корабля] СВ: Навіть якшо він не має лазера? Е: [звук лазера]
E: [Laser noise] (Laughter)
(Сміх) СВ: Так, так. Це було досить смішно, Енштейн.
SW: Yeah, yeah. That was pretty funny, Einstein. Now, Einstein also thinks, you know, working in caves and travelling through space -- it's all very dangerous jobs. It would be very dangerous if you fell down.
Енштейн також думає, що працювати в печерах і подорожувати через космос - це все дуже небезпечна робота. Падіння може бути дуже небезпечним. Е: Звук падіння. [хляп]
E: Wheeeeeee! [Splat]
СВ: Точно.
SW: Yeah. (Laughter) Little splat at the end there. Einstein, did that hurt?
(Сміх) Маленький хляп в кінці. Енштейн, це було боляче? Е: Ай, ай, ай.
E: Ow, ow, ow.
СВ: Так. Це дуже важка робота.
SW: Yeah. It's all a lot of hard work.
E: [Squawks]
Е: [щебече]
SW: Yeah. It can get a bird like Einstein frustrated.
СВ: Так. Це може засмутити таку пташку, як Енштейн.
E: [Squawks]
Е: [щебече]
SW: Yeah, it sure can. But when Einstein needs to relax from her job educating the public she loves to take in the arts. If the children of the Uganda need another dance partner, Einstein could sure fit the bill, because she loves to dance. Can you get down? E: [Bobbing head] (Laughter) SW: Let's get down for everybody. Come on now. She's going to make me do it, too. Ooh, ooh.
СВ: Безсумнівно. Але коли Енштейн хоче відпочити від її просвітницької роботи, вона любить займатися мистецтвом. Якщо дітям в Уганді потрібен ще один партнер для танців, Енштейн легко б підійшла, тому що вона дуже любить танцювати. Повеселимося? E: [хитає головою] (Сміх) СВ: Давай всіх повеселимо. Давай. Вона заставить і мене це робити. У, у. Енштейн: У, у, у, у .
Einstein: Ooh, ooh, ooh, ooh.
СВ: Тепер з головою.
SW: Do your head now.
Е: У, у, у, у, у.
E: Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh. (Laughter)
(Сміх)
SW: Or maybe Sirena Huang would like to learn some arias on her violin, and Einstein can sing along with some opera?
СВ: Або може, Сирена Хуан хотіла б вивчити кілька арій на своїй скрипці, і Енштейн могла б заспівати в якій-небудь опері.
E: [Operatic squawk]
Е: [оперне щебетіння]
SW: Very good. (Laughter) Or maybe Stu just needs another backup singer? Einstein, can you also sing? I know, you need to get rid of that seed first. Can you sing?
СВ: Дуже добре. (Сміх) А може Стю потрібен інший бек-вокаліст? Енштейн, ти ж можеш співати? Бачу тобі потрібно перше позбутися насінинки. То ти можеш співати?
E: La, la.
Е: Ла, ла.
SW: There you go. And, of course, if all else fails, she can just run off and enjoy a fun fiesta.
СВ: Це вже інша справа. І, звичайно, якщо ні з чим не складеться, ти можеш просто втекти і насолоджуватися фієстою. Е: [щебече]
E: [Squawks]
SW: All right. Well, Einstein was pretty embarrassed to admit this earlier, but she was telling me backstage that she had a problem.
СВ: Добре. Енштейн було ніяково зізнатися в цьому раніше, але за кулісами вона сказала мені, що в неї є проблема. Е: В чому справа?
E: What's the matter?
SW: No, I don't have a problem. You have the problem, remember? You were saying that you were really embarrassed, because you're in love with a pirate?
СВ: Ні, в мене нема проблем. Це в тебе є, пам'ятаєш? Ти говорила, що тобі було вкрай ніяково, тому що ти закохана в пірата?
E: Yar.
Е: Яр.
SW: There we go. And what do pirates like to drink?
СВ: Саме так. А що пірати полюбляють пити?
E: Beer. SW: Yeah, that's right. But you don't like to drink beer, Einstein. You like to drink water.
Е: Пиво. СВ: Так, правильно. Але ти не любиш пити пиво, Енштейн. Ти любиш пити воду. Е: [Звук води]
E: [Water sound]
СВ: Дуже добре. Насправді, вона досить переживає.
SW: Very good. Now, really, she is pretty nervous. Because one of her favorite folks from back home is here, and she's pretty nervous to meet him. She thinks Al Gore is a really good-looking man. What do you say to a good-looking man?
Тому що тут присутній один з її улюблених чоловіків, і вона дуже нервується перед тим, як зустрітися з ним. Вона вважає, що Ел Ґор дуже привабливий чоловік. Що ти говориш привабливим чоловікам? Е: Привіт, красунчик.
E: Hey, baby. (Laughter)
(Сміх) СВ: Так само, як і всі інші люди в Теннессі.
SW: And so do all the folks back home in Tennessee.
Е: Яяя хууу!
E: Yee haw. (Laughter)
(Сміх) СВ: І так як вона такий великий фанат,
SW: And since she's such a big fan, she knows that his birthday is coming up at the end of March. And we didn't think he'd be in town then, so Einstein wanted to do something special for him. So let's see if Einstein will sing "Happy Birthday" to Al Gore. Can you sing "Happy Birthday" to him?
вона знає, що скоро, в кінці березня, його день народження. І ми не думаємо, що він в той час буде в місті, тому Енштейн хотіла зробити для нього щось особливе. Давайте подивимося, чи заспіває Енштейн "З днем народженням" Ел Ґору. Ти можеш йому заспівати "З днем народженням"? Е: З Днем народження тебе.
E: Happy birthday to you.
СВ: Ще раз.
SW: Again.
E: Happy birthday to you.
Е: З Днем народження тебе.
SW: Again.
СВ: І ще раз.
E: Happy birthday to you.
Е: З Днем народження тебе.
SW: Big finish.
СУ: Великий фінал.
E: Happy birthday to you.
Е: З Днем народження тебе.
SW: Good job! (Applause) Well, before we wrap it up, she would like to give a shout out to all our animal friends back at the Knoxville Zoo. Einstein, do you want to say "hi" to all the owls?
СВ: Молодець! (Оплески) Що ж, перед тим як закінчити, вона б хотіла передати привіт всім нашим друзям - тваринам із ноксвільського зоопарку. Енштейн, ти хочеш привітатися зі всіма совами?
E: Woo, woo, woo.
Е: Ух, ух, ух.
SW: What about the other birds?
СВ: А як щодо інших птахів?
E: Tweet, tweet, tweet.
Е: Цвіріньк, цвіріньк, цвіріньк.
SW: And the penguin?
СВ: А пінгвін?
E: Quack, quack, quack. SW: There we go. (Laughter) Let's get that one out of there. How about a chimpanzee?
Е: Квак, квак, квак. СВ: Саме так. (Сміх) Давай заберемо це. А шимпанзе?
E: Ooh, ooh, ooh. Aah, aah, aah.
Е: Ууу, ааа, ааа.
SW: Very good. (Laughter) What about a wolf?
СВ: Дуже добре. (Сміх) А вовк?
E: Ooooowww.
Е: А-у-у-у.
SW: And a pig?
СВ: І ще свиня?
E: Oink, oink, oink.
Е: Хрю, хрю, хрю.
SW: And the rooster?
СВ: А півень?
E: Cock-a-doodle-doo!
Е: Ку-куріку!
SW: And how about those cats?
СВ: І ще давай тих котів?
E: Meow. (Laughter)
Е: Мяу. (Сміх)
SW: At the zoo we have big cats from the jungle.
СВ: В зоопарку в нас є великі кішки, з джунглів.
E: Grrrrr. (Laughter)
Е: Р-р-р. (Сміх)
SW: What about a skunk?
СВ: А давай скунса?
E: Stinker. (Laughter)
Е: Вонючка. (Сміх)
SW: She's a comedian. I suppose you think you're famous? Are you famous?
СВ: Вона - комік. Я бачу ти вважаєш себе відомою? Ти знаменита?
E: Superstar.
Е: Я - суперзірка.
SW: Yeah. You are a superstar. (Laughter) Well, we would like to encourage all of you to do your part to help protect Einstein's animal friends, and to do your part to help protect their homes that they live [in]. Now, Einstein does say it best when we ask her. Why do we want to protect your home?
СВ: Так. Ти і справді суперзірка. (Сміх) Ми дуже б хотіли закликати всіх вас зробити свій внесок, щоб помогти захистити тварин-друзів Енштейн і оберегти їхні домівки. Але Енштейн скаже про це краще, якщо ми її попросимо. Чому ми хочемо захистити твій дім?
E: I'm special.
Е: Я особлива.
SW: You are very special. What would you like to say to all these nice people?
СВ: Ти дуже особлива. Що ти б хотіла сказати усім цим приємним людям?
E: I love you.
Е: Я люблю вас.
SW: That's good. Can you blow them a kiss?
СВ: Добре. Можеш передати повітряний поцілунок?
E: [Kissing noise]
Е: [звук поцілунку]
SW: And what do you say when it's time to go?
СВ: А що ти говориш, коли час прощатися?
E: Goodbye.
Е: До побачення.
SW: Good job. Thank you all. (Applause)
СВ: Чудова робота. Дякую всім. (Оплески)