Stephanie White: I'm going to let her introduce herself to everybody. Can you tell everybody your name?
استفانی وايت: من اجازه می دم که خودش خودش رو به همه معرفی کنه. می تونی اسمتو به همه بگی؟
Einstein: Einstein.
انيشتين
SW: This is Einstein. Can you tell everyone "hi"?
س: اين انيشتينه. می تونی به همه سلام بدی؟
E: Hello.
ا: سلام
SW: That's nice. Can you be polite?
س: خوبه، حالا می تونی مؤدب باشی ؟
E: Hi, sweetheart.
س: سلام عزيزم
SW: Much better. Well, Einstein is very honored to be here at TED 2006, amongst all you modern-day Einsteins. In fact, she's very excited.
س: خيلی بهتر شد. خوب انيشتين از اينکه درTED 2006 شرکت کرده و بين شما انيشتين های دوره مدرن هست خيلی مفتخره.در واقع اون خيلی هيجان زده است. ا:اوو
E: Woo.
س: آره
SW: Yeah. (Laughter) Since we've arrived, there's been a constant buzz about all the exciting speakers here for the conference. This morning we've heard a lot of whispers about Tom O'Reilly's wrap-up on Saturday. Einstein, did you hear whispers?
(خنده حضار) از موقعی که ما رسيديم همهمه های مستمری راجع به تمام سخنرانان هيجان انگيز برای کنفرانس بود امروز صبح ما زمزمه هايی راجع به حرف های تام ريلی در روز شنبه شنيديم، انيشتين تو هم اونا رو شنيدی؟ امروز صبح ما زمزمه هايی راجع به حرف های تام ريلی در روز شنبه شنيديم، انيشتين تو هم اونا رو شنيدی؟
E: [Squawks]
ا: جيغ
SW: Yeah. (Laughter) Einstein's especially interested in Penelope's talk. A lot of her research goes on in case, which can get pretty dusty.
س: آره (خنده حضار) موضوع مورد علاقه انيشتين حرفای پنلوپه است اغلب تحقيق های اون در غار ها انجام ميشه که خيلی پر از غبارو دود هستند
E: Achoo!
(صدای عطسه)
SW: It could make her sneeze. But more importantly, her research could help Einstein find a cure for her never-ending scratchy throat.
س: که اين اونو به عطسه می اندازه، امّا مهم تر از اون اينکه که تحقيقش می تونه به انيشتين کمک کنه تا درمانی برای خارش گلوی خوب نشدنيش پيدا کنه ا: (سرفه)
Einstein: [Coughs]
SW: Yeah. (Laughter) Well, Bob Russell was telling us about his work on nanotubes in his research at the microscopic level. Well, that's really cool, but what Einstein's really hoping is that maybe he'll genetically engineer a five-pound peanut.
س:آره (خنده حضار) خوب، باب راسل داشت به ما راجع به کار تحقيقاتيش روی نانوتيوب در مقياس ميکروسکپی می گفت خوب، باب راسل داشت به ما راجع به کار تحقيقاتيش روی نانوتيوب در مقياس ميکروسکپی می گفت خوب اين واقعاً جالبه، ولی اون چيزی که انيشتين واقعاً بهش اميدواره اينه که يه روزی باب بتونه ساختار ژنی بادوم 5 پوندی=2.5 کيلويی را اختراع کنه
E: Oh, my God! My God! My God!
ا: ای خدا، آی خدا، آی خدا
SW: Yeah. She would get really, really excited. (Laughter) That is one big peanut. Since Einstein is a bird, she's very interested in things that fly. She thinks Burt Rutan is very impressive.
س: آره،اون خيلی ذوق زده خواهد شد (خنده حضار) آره اين خيلی بادوم بزرگی ميشه. از اونجايی که انيشتين يه پرنده است به چيزايی که پرواز می کنن خيلی علاقه منده اون فکر می کنه که برت روتان خيلی تأثير گذاره اوه
E: Ooh.
س: به خصوص جديدترين موفقيت اونو خيلی دوست داره، يعنی سفينه فضايی يک.
SW: Yeah. She especially likes his latest achievement, SpaceShipOne.
انيشتين دوست داری سوار سفينه فضايی برت بشی ؟
Einstein, would you like to ride in Burt's spaceship? E: [Spaceship noise] SW: Even if it doesn't have a laser?
ا:( صدای سفينه فضايی) س: حتی اگه ليزر نداشته باشه ؟ ا:( صدای ليزر)
E: [Laser noise] (Laughter)
(خنده حضار) س: آره ، آره اين خيلی خنده دار بود انيشتين.
SW: Yeah, yeah. That was pretty funny, Einstein. Now, Einstein also thinks, you know, working in caves and travelling through space -- it's all very dangerous jobs. It would be very dangerous if you fell down.
س: خوب انيشتين فکر می کنه که کار در معدن و سفرهای فضايی کارهای خطرناکی هستند س: خوب انيشتين فکر می کنه که کار در معدن و سفرهای فضايی کارهای خطرناکی هستند بخصوص اگه به پايين پرت شی ( صدای سقوط)
E: Wheeeeeee! [Splat]
س: آره
SW: Yeah. (Laughter) Little splat at the end there. Einstein, did that hurt?
(خنده حضار) س: آخرش يک کم محکم به زمين خورد ، انيشتين درد داشت ؟ ا: آخ آخ آخ
E: Ow, ow, ow.
س: آره خيلی کار سختيه
SW: Yeah. It's all a lot of hard work.
E: [Squawks]
ا: جيغ
SW: Yeah. It can get a bird like Einstein frustrated.
س: آره و پرنده اي مثل انيشتين رو ذله می کنه
E: [Squawks]
ا: جيغ
SW: Yeah, it sure can. But when Einstein needs to relax from her job educating the public she loves to take in the arts. If the children of the Uganda need another dance partner, Einstein could sure fit the bill, because she loves to dance. Can you get down? E: [Bobbing head] (Laughter) SW: Let's get down for everybody. Come on now. She's going to make me do it, too. Ooh, ooh.
س: آره واقعاً می کنه.اما وقتی که انيشتين از کارش که آموزش همگانيه خسته ميشه دوست داره که به هنر بپردازه اگه بچه های اوگاندايی احتياج به يه همراه رقص داشته باشن انيشتين مطمئناً می تونه اون جا مفيد باشه چون عاشق رقصيدنه يک کم می تونی برقصی ؟ ا: سرش رو تکان می دهد (خنده) بيا برای همه برقصيم،بيا ! اون می خواد منم برقصونه، اوه اوه انيشتين: اوه اوه اوه
Einstein: Ooh, ooh, ooh, ooh.
س: حالا رقص سر
SW: Do your head now.
انيشتين: اوه اوه اوه
E: Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh. (Laughter)
(خنده حضار)
SW: Or maybe Sirena Huang would like to learn some arias on her violin, and Einstein can sing along with some opera?
س: يا اينه ممکنه سيرنا هوانگ بخواد يک کم ويالون ياد بگير، انيشتين تو می تونی اپرا بخونی؟ س: يا اينه ممکنه سيرنا هوانگ بخواد يک کم ويالون ياد بگير، انيشتين تو می تونی اپرا بخونی؟
E: [Operatic squawk]
ا: جيغ با صدای اپرا
SW: Very good. (Laughter) Or maybe Stu just needs another backup singer? Einstein, can you also sing? I know, you need to get rid of that seed first. Can you sing?
س: خيلی خوبه (خنده حضار) س: يا اينکه شايد استو يه خواننده پشتی ديگه نياز داشته باشه؟ انيشتين می تونی آواز هم بخونی؟ می دونم اوّل بايد اون تخمه رو قورت بدی، می تونی بخونی ؟
E: La, la.
ا: لالا
SW: There you go. And, of course, if all else fails, she can just run off and enjoy a fun fiesta.
س: همينه. و البته اگه همه اينا با شکست مواجه شد تو می تونی بری قاطی يه جشن با حال بشی و لذت ببری ا: جيغ
E: [Squawks]
SW: All right. Well, Einstein was pretty embarrassed to admit this earlier, but she was telling me backstage that she had a problem.
س: خوب، انيشتين خيلی خجالت می کشيد از اينکه اينو قبول کنه ولی داشت پشت صحنه به من می گفت که يه مشکلی داره ا: مشکل چيه ؟
E: What's the matter?
SW: No, I don't have a problem. You have the problem, remember? You were saying that you were really embarrassed, because you're in love with a pirate?
س: من مشکلی ندارم، تو مشکل داشتی ،يادت مياد؟ داشتی می گفتی که خيلی خجالت می کشی چون عاشق يه دزد دريايی شده اي
E: Yar.
ا: آره
SW: There we go. And what do pirates like to drink?
س: آهان، خوب دزدای دريايی دوست دارن چی بنوشن ؟
E: Beer. SW: Yeah, that's right. But you don't like to drink beer, Einstein. You like to drink water.
ا: آبجو س: درسته،ولی تو که آبجو دوست نداری مگه نه انيشتين ؟ تو آب رو دوست داری ا: (صدای آب)
E: [Water sound]
س: خيلی خوب،حالا حقيقت اين که اون الان واقعاً هيجان زده است
SW: Very good. Now, really, she is pretty nervous. Because one of her favorite folks from back home is here, and she's pretty nervous to meet him. She thinks Al Gore is a really good-looking man. What do you say to a good-looking man?
برای اينکه يکی از دوستان مورد علاقه اش از سرزمين مادريش اينجاست و اون خيلی عصبی شده که ببيندش اون فکر می کنه که ال گور خيلی خوش تيپه تو به مردای خوش تيپ چی ميگی ؟ ا: هی،عزيزم !
E: Hey, baby. (Laughter)
(خنده حضار) س: و همينطور تمام دوستان اهل تنسی
SW: And so do all the folks back home in Tennessee.
ا: يوهو
E: Yee haw. (Laughter)
(خنده حضار) س: و چون انيشتين از طرفدارای جدی اونه
SW: And since she's such a big fan, she knows that his birthday is coming up at the end of March. And we didn't think he'd be in town then, so Einstein wanted to do something special for him. So let's see if Einstein will sing "Happy Birthday" to Al Gore. Can you sing "Happy Birthday" to him?
می دونه که تولدش در آخر مارچ داره می رسه و ما می دونيم که اون موقع ديگه اينجا نيست پس انيشتين می خواد يه کار مخصوص براش انجام بده بذارين ببينيم انيشتين تولدت مبارک رو برای ال گور می خونه می تونی براش تولدت مبارک بخونی ؟ ا: تولدت مبارک
E: Happy birthday to you.
س: دوباره
SW: Again.
E: Happy birthday to you.
ا: تولدت مبارک
SW: Again.
س: دوباره
E: Happy birthday to you.
ا: تولدت مبارک
SW: Big finish.
س: حالا آخرين بار
E: Happy birthday to you.
ا: تولدت مبارک
SW: Good job! (Applause) Well, before we wrap it up, she would like to give a shout out to all our animal friends back at the Knoxville Zoo. Einstein, do you want to say "hi" to all the owls?
س: آفرين (تشويق) حالا قبل از اينکه تمومش کنيم می خواييم صدامونو به تمام دوستانمون در باغ وحش ناکس ويل برسونيم حالا قبل از اينکه تمومش کنيم می خواييم صدامونو به تمام دوستانمون در باغ وحش ناکس ويل برسونيم انيشتين می خوای به همه جغد ها سلام بدی ؟
E: Woo, woo, woo.
ا: وو،وو،وو
SW: What about the other birds?
س: بقيه پرنده ها چی ؟
E: Tweet, tweet, tweet.
جيک،جيک ،جيک
SW: And the penguin?
و پنگوئن؟
E: Quack, quack, quack. SW: There we go. (Laughter) Let's get that one out of there. How about a chimpanzee?
کواک،کواک،کواک س: همينه. (خنده حضار) س: بذار به اونی که بيرون از اونجاست سلام بديم، به شامپانزه ؟
E: Ooh, ooh, ooh. Aah, aah, aah.
او، او، او، آ، آ، آ
SW: Very good. (Laughter) What about a wolf?
س: خيلی خوب (خنده حضار) س: به گرگ چی ؟
E: Ooooowww.
ا: اوووو
SW: And a pig?
و به خوک ؟
E: Oink, oink, oink.
ا: وينک، وينک،وينک
SW: And the rooster?
س: خروس ؟
E: Cock-a-doodle-doo!
ا: قوقولی قوقو
SW: And how about those cats?
س: اون گربه ها چی ؟
E: Meow. (Laughter)
ا: ميو (خنده حضار)
SW: At the zoo we have big cats from the jungle.
س:تو باغ وحش ما گربه های بزرگی از جنگل داريم
E: Grrrrr. (Laughter)
ا: قرّرّرّر (خنده حضار)
SW: What about a skunk?
س: راسو چی ؟
E: Stinker. (Laughter)
ا: بو گندو (خنده حضار)
SW: She's a comedian. I suppose you think you're famous? Are you famous?
س: اون يه کمدينه، من فکر کنم تو خودتو مشهور می دونی ؟ تو مشهوری ؟
E: Superstar.
ا: سوپر استار
SW: Yeah. You are a superstar. (Laughter) Well, we would like to encourage all of you to do your part to help protect Einstein's animal friends, and to do your part to help protect their homes that they live [in]. Now, Einstein does say it best when we ask her. Why do we want to protect your home?
س: آره ، تو يه سوپر استاری (خنده حضار) خوب ما می خواييم ازتون درخواست کنيم که به نوبه خودتون کمک کنين که از حيوانات و دوستان انيشتين محافظت بشه، و کاری که می تونين رو انجام بدين که کمک کنين از خونه هايی که در آنها زندگی می کنن محافظت بشه اگه از انيشتين بپرسيم اون به بهترين وجه می تونه بگه ما چرا بايد از خونه های شما محافظت کنيم ؟
E: I'm special.
ا: من خاص هستم
SW: You are very special. What would you like to say to all these nice people?
س: تو خيلی خاص هستی، می خوای به اين همه آدم خوب اينجا چی بگی ؟ س: تو خيلی خاص هستی، می خوای به اين همه آدم خوب اينجا چی بگی ؟
E: I love you.
ا: دوستتون دارم
SW: That's good. Can you blow them a kiss?
س: اين خوبه، براشون يه بوس هم می فرستی ؟
E: [Kissing noise]
ا: صدای بوس
SW: And what do you say when it's time to go?
س: و موقع رفتن که رسيد چی ميگی ؟
E: Goodbye.
ا: خداحافظ
SW: Good job. Thank you all. (Applause)
س: آفرين، از همتون متشکرم. (تشويق حضار)