Стефани Уайт: Ще я оставя да се представи сама пред всички. Може ли да кажеш на всички как се казваш?
Stephanie White: I'm going to let her introduce herself to everybody. Can you tell everybody your name?
Айнщайн: Айнщайн.
Einstein: Einstein.
СУ: Това е Айнщайн. Може ли да кажеш "здрасти" на всички?
SW: This is Einstein. Can you tell everyone "hi"?
А: Здравейте.
E: Hello.
СУ: Много добре. Може ли да бъдеш по-учтива?
SW: That's nice. Can you be polite?
А: Здрасти, сладур.
E: Hi, sweetheart.
СУ: Много по-добре. Айнщайн е много поласканa да е тук на TED 2006, сред всички вас, модерни Айнщайн-овци. Всъщност тя е много развълнувана.
SW: Much better. Well, Einstein is very honored to be here at TED 2006, amongst all you modern-day Einsteins.
А: Уау.
In fact, she's very excited.
СУ: Да (Смях) Откакто пристигнахме, се вдига голяма шумотевица, относно всичи вълнуващи говорители тук на конференцията. Тази сутрин чухме много слухове за разговора на Том Райли в събота. Айнщайн, ти чули някакви слухове?
E: Woo. SW: Yeah. (Laughter) Since we've arrived, there's been a constant buzz about all the exciting speakers here for the conference. This morning we've heard a lot of whispers about Tom O'Reilly's wrap-up on Saturday. Einstein, did you hear whispers?
А: [Кряка]
E: [Squawks]
СУ: Да. (Смях) Айнщайн е много заинтригувана от разговора на Пенелопе. Много от нейните изследвания са направени в пещери, които понякога са доста запрашени.
SW: Yeah. (Laughter) Einstein's especially interested in Penelope's talk. A lot of her research goes on in case, which can get pretty dusty.
А: Апчих!
E: Achoo!
СУ: Може да я накара да киха. Но, по-важното е, че изследванията й биха помогнали на Айнщайн да открие лек за постоянно дрезгавото й гърло.
SW: It could make her sneeze. But more importantly, her research could help Einstein
Айнщайн: [Kашля]
find a cure for her never-ending scratchy throat.
Einstein: [Coughs]
СУ: Да. (Смях) Боб Ръсел ни разказа за неговата работа върху нанотръби в изследването му на микроскопично ниво. Хм, това е доста свежо, но Айнщайн всъщност се надяваше, че може би генетически ще създаде двукилограмов фъстък.
SW: Yeah. (Laughter) Well, Bob Russell was telling us about his work on nanotubes in his research at the microscopic level. Well, that's really cool, but what Einstein's really hoping is that maybe he'll genetically engineer a five-pound peanut.
А: О, Боже! Боже мой! Боже мой!
E: Oh, my God! My God! My God!
СУ: Да. Тя наистина ще се развълнува много. (Смях) Това е един голям фъстък. Понеже Айнщайн е птица, тя е много заинтересована от неща, които летят. Тя мисли, че Бърт Ратан е много впечатляващ.
SW: Yeah. She would get really, really excited. (Laughter) That is one big peanut. Since Einstein is a bird, she's very interested in things that fly.
А: Оо.
She thinks Burt Rutan is very impressive.
СУ: Да. Особено й допада неговото последно постижение, SpaceShipOne (букв.КосмическиКорабЕдно)
E: Ooh.
Айнщайн, искаш ли да се возиш в космическия кораб на Бърт? А: [Звук, наподобяващ космически кораб] СУ: Дори и ако няма лазер?
SW: Yeah. She especially likes his latest achievement, SpaceShipOne. Einstein, would you like to ride in Burt's spaceship? E: [Spaceship noise]
А: [Звук, наподобяващ лазер] (Смях)
SW: Even if it doesn't have a laser? E: [Laser noise]
СУ: Да, да. Това беше доста забавно, Айнщайн.
(Laughter)
Айнщайн също смята, знаете ли, че работата в пещери и пътуването в космоса -- това са много опасни работи. Ще е много опасно, ако паднете надолу.
SW: Yeah, yeah. That was pretty funny, Einstein. Now, Einstein also thinks, you know, working in caves and travelling through space -- it's all very dangerous jobs.
Ииииииииу! Пльос.
It would be very dangerous if you fell down.
СУ: Да. (Смях) Малко цопване на края. Айнщайн, дали това заболя?
E: Wheeeeeee! [Splat] SW: Yeah. (Laughter)
А: Ау, ау, ау.
Little splat at the end there. Einstein, did that hurt?
СУ: Да. Всичко това е много упорит труд.
E: Ow, ow, ow.
SW: Yeah. It's all a lot of hard work.
А: [Крясък]
E: [Squawks]
СУ: Да, може да разочарова птица като Айнщайн.
SW: Yeah. It can get a bird like Einstein frustrated.
А: [Крясък]
E: [Squawks]
Да, наистина може. Но, когато Айнщайн има нужда да си почине от работата по образоване на обществеността, тя обича да се занимава с изкуство. Ако децата от Уганда се нуждаят от танцов партньор, Айнщайн със сигурност може да е подходяща, защото тя обича да танцува. Можеш ли да приклекнеш? А: [Клати глава] [Смях] Приклекни заради всички. Давай сега. Ще ме накара и аз да го направя. Уу, уу
SW: Yeah, it sure can. But when Einstein needs to relax from her job educating the public she loves to take in the arts. If the children of the Uganda need another dance partner, Einstein could sure fit the bill, because she loves to dance. Can you get down? E: [Bobbing head] (Laughter) SW: Let's get down for everybody. Come on now.
Айнщайн: Уу, уу, уу.
She's going to make me do it, too. Ooh, ooh.
СУ: А сега поклати главата.
Einstein: Ooh, ooh, ooh, ooh.
А: Уу, уу, уу.
SW: Do your head now.
(Смях)
E: Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh. (Laughter)
СУ: А може би Сирина Хуанг би искала да научи няколко арии на цигулката си, докато Айнщайн припява от някоя опера?
SW: Or maybe Sirena Huang would like to learn some arias on her violin, and Einstein can sing along with some opera?
А: [Оперно крякане]
E: [Operatic squawk]
СУ: Много добре. (Смях) Или, вероятно, Стю се нуждае от още една бекъп певица? Айнщайн, можеш ли също така да пееш? Знам, че първо трябва да се отървеш от тази семка. Можеш ли да пееш?
SW: Very good. (Laughter) Or maybe Stu just needs another backup singer? Einstein, can you also sing? I know, you need to get rid of that seed first. Can you sing?
А: Ла, ла.
E: La, la.
СУ: Ето. И, разбира се, ако всичко останало се провали, просто може да избягаш и да се насладиш на забавна фиеста.
SW: There you go. And, of course, if all else fails,
А: [Кряка]
she can just run off and enjoy a fun fiesta.
E: [Squawks]
СУ: Добре. Айнщайн се чувстваше доста неудобно да ми признае по-рано, но тя ми каза зад кулисите, че има проблем.
SW: All right. Well, Einstein was pretty embarrassed to admit this earlier,
А: Какъв е проблемът?
but she was telling me backstage that she had a problem.
E: What's the matter?
СУ: Не, аз нямам проблем. Ти имаш проблем, не помниш ли? Каза ми, че се чувстваш неудобно, защото си влюбена в един пират?
SW: No, I don't have a problem. You have the problem, remember? You were saying that you were really embarrassed, because you're in love with a pirate?
А: Да.
E: Yar.
СУ: Ето, виждате ли. Какво обичат да пият пиратите?
SW: There we go. And what do pirates like to drink?
А: Бира. СУ: Да, точно така. Но ти не обичаш да пиеш бира, нали Айнщайн? Ти обичаш да пиеш вода.
E: Beer. SW: Yeah, that's right. But you don't like to drink beer, Einstein.
А: [Звук на вода]
You like to drink water.
СУ: Много добре. Тя в действителност е много нервна, понеже един от любимите й хора от вкъщи е тук, и тя доста се притеснява да се срещне с него. Тя мисли, че Ал Гор е наистина добре изглеждащ мъж. Какво казваш на всеки добре изглеждащ мъж?
E: [Water sound] SW: Very good. Now, really, she is pretty nervous. Because one of her favorite folks from back home is here, and she's pretty nervous to meet him. She thinks Al Gore is a really good-looking man.
А: Хей, бейби. (Смях)
What do you say to a good-looking man? E: Hey, baby.
СУ: И същото казват всички хора вкъщи в Тенеси.
(Laughter)
А: Йии хау. (Смях)
SW: And so do all the folks back home in Tennessee. E: Yee haw.
СУ: И понеже тя е такъв голям почитател, тя знае, че рожденият му ден ще бъде в края на месец март. Не мислим, че ще бъде в града, така че Айнщайн искаше да направи нещо специално за него. Нека да видим дали Айнщайн ще изпее "Честит рожден ден" на Ал Гор. Можеш ли да му изпееш "Честит рожден ден"?
(Laughter) SW: And since she's such a big fan, she knows that his birthday is coming up at the end of March. And we didn't think he'd be in town then, so Einstein wanted to do something special for him. So let's see if Einstein will sing "Happy Birthday" to Al Gore.
А: Честит рожден ден.
Can you sing "Happy Birthday" to him?
СУ: Отново.
E: Happy birthday to you.
SW: Again.
А: Честит рожден ден.
E: Happy birthday to you.
СУ: Отново.
SW: Again.
А: Честит рожден ден.
E: Happy birthday to you.
СУ: Големият финал.
SW: Big finish.
А: Честит рожден ден.
E: Happy birthday to you.
СУ: Браво. (Ръкопляскане) Преди да завършим, тя би искала да поздрави всички наши приятели животни от зоологическата градина в Ноксвил. Айнщайн, искаш ли да поздравиш всички бухали?
SW: Good job! (Applause) Well, before we wrap it up, she would like to give a shout out to all our animal friends back at the Knoxville Zoo. Einstein, do you want to say "hi" to all the owls?
А: У-ху, у-ху, у-ху.
E: Woo, woo, woo.
СУ: Ами останалите птици?
SW: What about the other birds?
А: Чик-чирик, чик-чирик, чик-чирик.
E: Tweet, tweet, tweet.
СУ: Ами пингвинът?
SW: And the penguin?
А: Квак, квак, квак. СУ: Ето, видяхте ли. (Смях) Нека да махнем това оттук. Какво ще кажеш на шимпанзе?
E: Quack, quack, quack. SW: There we go. (Laughter) Let's get that one out of there. How about a chimpanzee?
А: Уух, уух, уух. Аах, аах, аах.
E: Ooh, ooh, ooh. Aah, aah, aah.
СУ: Много добре. (Смях) Какво ще кажеш на вълк?
SW: Very good. (Laughter) What about a wolf?
А: Ауууу.
E: Ooooowww.
СУ: Ами прасе?
SW: And a pig?
А: Грух, грух, грух.
E: Oink, oink, oink.
СУ: Ами петелът?
SW: And the rooster?
А: Ку-ку-ри-гуу!
E: Cock-a-doodle-doo!
СУ: А какво ще кажеш на котките?
SW: And how about those cats?
А: Мяу. (Смях)
E: Meow. (Laughter)
СУ: В зоологическата градина имаме големи котки от джунглата.
SW: At the zoo we have big cats from the jungle.
А: Гррр. (Смях)
E: Grrrrr. (Laughter)
СУ: Какво ще кажеш на скункса?
SW: What about a skunk?
А: Смръдливец. (Смях)
E: Stinker. (Laughter)
СУ: Тя е комик. Предполгам си мислиш, че си известна? Известна ли си?
SW: She's a comedian. I suppose you think you're famous? Are you famous?
А: Суперзвезда.
E: Superstar.
СУ: Да. Ти си суперзвезда. (Смях) Бихме искали да насърчим всички вас, да вземете участие и да помогнете да предпазим животните приятели на Айнщайн, и да вземете участие в помощта за предпазване на техните домове. Айнщайн го казва най-добре, когато я попитаме. Защо искаш да предпазим твоя дом?
SW: Yeah. You are a superstar. (Laughter) Well, we would like to encourage all of you to do your part to help protect Einstein's animal friends, and to do your part to help protect their homes that they live [in]. Now, Einstein does say it best when we ask her. Why do we want to protect your home?
А: Аз съм специална.
E: I'm special.
СУ: Ти си много специална. Какво би искала да кажеш на всички тези хубави хора?
SW: You are very special. What would you like to say to all these nice people?
А: Обичам ви.
E: I love you.
СУ: Това е добре. Може ли да им изпратиш целувка?
SW: That's good. Can you blow them a kiss?
А: [Звук от целувка]
E: [Kissing noise]
СУ: И какво казваш, когато е време да тръгваме?
SW: And what do you say when it's time to go?
А: Довиждане.
E: Goodbye.
СУ: Добре свършена работа. Благодаря ви. (Ръкопляскане)
SW: Good job. Thank you all. (Applause)