Chris Anderson: The rights of citizens, the future of the Internet. So I would like to welcome to the TED stage the man behind those revelations, Ed Snowden. (Applause) Ed is in a remote location somewhere in Russia controlling this bot from his laptop, so he can see what the bot can see. Ed, welcome to the TED stage. What can you see, as a matter of fact?
Chris Anderson: Medborgares rättigheter, internets framtid. Jag vill välkomna honom till TED-scenen, mannen bakom dessa avslöjanden, Ed Snowden. (Applåder) Ed är på en avlägsen plats någonstans i Ryssland och kontrollerar den här roboten från sin bärbara dator, så han kan se vad hans robot kan se. Ed, välkommen till TED-scenen. Vad kan du egentligen se?
Edward Snowden: Ha, I can see everyone. This is amazing. (Laughter)
Edward Snowden: Ha ha, jag ser alla. Det här är fantastiskt. (Skratt)
CA: Ed, some questions for you. You've been called many things in the last few months. You've been called a whistleblower, a traitor, a hero. What words would you describe yourself with?
CA: Ed, några frågor till dig. Du har blivit kallad många saker de senaste månaderna. Du har blivit kallad visselblåsare, förrädare och hjälte. Vilka ord skulle du beskriva dig själv med?
ES: You know, everybody who is involved with this debate has been struggling over me and my personality and how to describe me. But when I think about it, this isn't the question that we should be struggling with. Who I am really doesn't matter at all. If I'm the worst person in the world, you can hate me and move on. What really matters here are the issues. What really matters here is the kind of government we want, the kind of Internet we want, the kind of relationship between people and societies. And that's what I'm hoping the debate will move towards, and we've seen that increasing over time. If I had to describe myself, I wouldn't use words like "hero." I wouldn't use "patriot," and I wouldn't use "traitor." I'd say I'm an American and I'm a citizen, just like everyone else.
ES: Alla som är inblandade i den här debatten har kämpat med mig och min personlighet och hur de ska beskriva mig. Men som jag ser det är det här inte frågan som vi borde kämpa med. Vem jag är spelar egentligen ingen roll. Om jag är den värsta människan i världen, kan du hata mig och gå vidare. Det som är viktigt här är frågorna. Det som är viktigt här är vilken typ av styrelseform vi vill ha, vilken typ av internet vi vill ha, vilken typ av relation mellan människor och samhällen. Och det är vad jag hoppas att debatten kommer att gå mot, och vi har sett det öka med tiden. Om jag skulle beskriva mig själv, skulle jag kalla mig ”hjälte”. Jag skulle inte säga ”patriot” eller ”förrädare”. Jag skulle säga att jag är amerikan och medborgare, precis som alla andra.
CA: So just to give some context for those who don't know the whole story -- (Applause) — this time a year ago, you were stationed in Hawaii working as a consultant to the NSA. As a sysadmin, you had access to their systems, and you began revealing certain classified documents to some handpicked journalists leading the way to June's revelations. Now, what propelled you to do this? ES: You know, when I was sitting in Hawaii, and the years before, when I was working in the intelligence community, I saw a lot of things that had disturbed me. We do a lot of good things in the intelligence community, things that need to be done, and things that help everyone. But there are also things that go too far. There are things that shouldn't be done, and decisions that were being made in secret without the public's awareness, without the public's consent, and without even our representatives in government having knowledge of these programs. When I really came to struggle with these issues, I thought to myself, how can I do this in the most responsible way, that maximizes the public benefit while minimizing the risks? And out of all the solutions that I could come up with, out of going to Congress, when there were no laws, there were no legal protections for a private employee, a contractor in intelligence like myself, there was a risk that I would be buried along with the information and the public would never find out. But the First Amendment of the United States Constitution guarantees us a free press for a reason, and that's to enable an adversarial press, to challenge the government, but also to work together with the government, to have a dialogue and debate about how we can inform the public about matters of vital importance without putting our national security at risk. And by working with journalists, by giving all of my information back to the American people, rather than trusting myself to make the decisions about publication, we've had a robust debate with a deep investment by the government that I think has resulted in a benefit for everyone. And the risks that have been threatened, the risks that have been played up by the government have never materialized. We've never seen any evidence of even a single instance of specific harm, and because of that, I'm comfortable with the decisions that I made.
CA: Så för att ge lite sammanhang för dem som inte känner till hela historien... (Applåder) Vid den här tiden för ett år sedan var du stationerad på Hawaii och arbetade som konsult för NSA. Som systemadministratör hade du tillgång till deras system, och du började avslöja vissa sekretessbelagda dokument till några handplockade journalister vilket banade väg för avslöjandena i juni. Vad drev dig till att göra det här? ES: Vet du, när jag satt på Hawaii, och åren före, när jag arbetade i underrättelsetjänsten såg jag en massa saker som störde mig. Vi gör många bra saker inom underrättelsetjänsten, saker som behöver göras, och saker som hjälper alla. Men det finns också saker som går för långt. Det finns saker som inte borde göras, och beslut som togs i hemlighet utan att allmänheten visste något, utan allmänhetens samtycke, och utan att ens våra regeringsföreträdare visste om de här programmen. När jag verkligen började kämpa med de här frågorna, tänkte jag: Hur kan jag göra detta på det mest ansvarsfulla sättet som maximerar allmännyttan och samtidigt minimerar riskerna? Och av alla de lösningar som jag kunde komma på, från att gå till kongressen, när det inte fanns några lagar, inga rättsliga skydd för en privatanställd, en entreprenör inom underrättelsetjänsten som jag var. Det fanns en risk att jag skulle bli begravd tillsammans med informationen utan att allmänheten fick veta det. Men det första tillägget i USA:s konstitution garanterar oss en fri press av en anledning, och det är för att möjliggöra en press med kritiska åsikter, som utmanar regeringen, men som också kan samarbeta med den, och föra en dialog och debatt om hur vi kan informera allmänheten om frågor av avgörande betydelse utan att äventyra vår nationella säkerhet. Och genom att arbeta med journalister, genom att ge tillbaka all min information till det amerikanska folket, istället för att lita på att jag själv kunde fatta besluten om publicering. Vi har haft en rejäl debatt med ett stort engagemang från staten som jag tror har gett fördelar för alla. Och de risker som det har hotats med, de risker som har målats upp av staten har aldrig förverkligats. Vi har aldrig sett några bevis på ett enda fall där någon skada skett-- Så vi kan väl... --och därför är jag bekväm
CA: So let me show the audience a couple of examples of what you revealed. If we could have a slide up, and Ed, I don't know whether you can see, the slides are here. This is a slide of the PRISM program, and maybe you could tell the audience what that was that was revealed.
med de beslut som jag tagit. CA: Låt mig visa publiken ett par exempel på vad du avslöjade. Om vi kunde få upp en bild, och Ed, jag vet inte om du kan se, bilderna är här borta. Det här är en bild av PRISM-programmet, och kanske kan du berätta för publiken
ES: The best way to understand PRISM, because there's been a little bit of controversy, is to first talk about what PRISM isn't. Much of the debate in the U.S. has been about metadata. They've said it's just metadata, it's just metadata, and they're talking about a specific legal authority called Section 215 of the Patriot Act. That allows sort of a warrantless wiretapping, mass surveillance of the entire country's phone records, things like that -- who you're talking to, when you're talking to them, where you traveled. These are all metadata events. PRISM is about content. It's a program through which the government could compel corporate America, it could deputize corporate America to do its dirty work for the NSA. And even though some of these companies did resist, even though some of them -- I believe Yahoo was one of them — challenged them in court, they all lost, because it was never tried by an open court. They were only tried by a secret court. And something that we've seen, something about the PRISM program that's very concerning to me is, there's been a talking point in the U.S. government where they've said 15 federal judges have reviewed these programs and found them to be lawful, but what they don't tell you is those are secret judges in a secret court based on secret interpretations of law that's considered 34,000 warrant requests over 33 years, and in 33 years only rejected 11 government requests. These aren't the people that we want deciding what the role of corporate America in a free and open Internet should be.
vad det var som avslöjades. ES: Det bästa sättet att förstå PRISM, för det har varit en del bråk kring det, är att först prata om vad PRISM inte är. Mycket av debatten i USA har handlat om metadata. De har sagt att det bara är metadata, och de talar om ett särskilt lagrum, avsnitt 215 i Patriot Act. Som tillåter avlyssning utan tillstånd, en massövervakning av hela landets telefonregister, sådana saker... Vem du pratar med, när du pratar med dem, vart du reser. Allt det här är metadata-händelser. PRISM handlar om innehåll. Det är ett program som gjorde det möjligt för regeringen att tvinga USA:s företag, den kunde göra företagen till sina ställföreträdare, för att utföra NSA:s smutsiga arbete. Och även om några av företagen försökte göra motstånd, även om vissa av dem, till exempel Yahoo, utmanade dem i domstol, så förlorade de allihop, eftersom de aldrig prövades av en öppen domstol. De prövades bara av en hemlig domstol. Och något som vi sett, något med PRISM-programmet som oroat mig mycket är att den amerikanska staten har försökt övertyga oss om att 15 federala domare har granskat dessa program och funnit dem vara lagliga, men vad de inte berättar är att de är hemliga domare i en hemlig domstol baserat på hemliga tolkningar av lagen, som på 33 år har behandlat 34 000 undersökningsförfrågningar, och under dessa 33 år bara avvisade 11 av regeringens förfrågningar. Dessa är inte de människor som vi vill ska bestämma vilken roll USA:s företag ska ha i ett fritt och öppet internet. CA: Den här bilden som vi visar här
CA: Now, this slide that we're showing here shows the dates in which different technology companies, Internet companies, are alleged to have joined the program, and where data collection began from them. Now, they have denied collaborating with the NSA. How was that data collected by the NSA?
visar de datum då olika företag, internetföretag, påstås har anslutit sig till programmet, och när insamlingen av data från dem började. De har förnekat att de samarbetar med NSA. Hur samlades dessa data in av NSA?
ES: Right. So the NSA's own slides refer to it as direct access. What that means to an actual NSA analyst, someone like me who was working as an intelligence analyst targeting, Chinese cyber-hackers, things like that, in Hawaii, is the provenance of that data is directly from their servers. It doesn't mean that there's a group of company representatives sitting in a smoky room with the NSA palling around and making back-room deals about how they're going to give this stuff away. Now each company handles it different ways. Some are responsible. Some are somewhat less responsible. But the bottom line is, when we talk about how this information is given, it's coming from the companies themselves. It's not stolen from the lines. But there's an important thing to remember here: even though companies pushed back, even though companies demanded, hey, let's do this through a warrant process, let's do this where we actually have some sort of legal review, some sort of basis for handing over these users' data, we saw stories in the Washington Post last year that weren't as well reported as the PRISM story that said the NSA broke in to the data center communications between Google to itself and Yahoo to itself. So even these companies that are cooperating in at least a compelled but hopefully lawful manner with the NSA, the NSA isn't satisfied with that, and because of that, we need our companies to work very hard to guarantee that they're going to represent the interests of the user, and also advocate for the rights of the users. And I think over the last year, we've seen the companies that are named on the PRISM slides take great strides to do that, and I encourage them to continue.
ES: NSA:s egna bilder hänvisar till det som direkt tillgång. Vad det betyder för en NSA-analytiker, för någon som mig som arbetade som underrättelseanalytiker som var inriktad på kinesiska cyber-hackare, och sådana saker, på Hawaii, är att den informationen kommer direkt från deras servrar. Det betyder inte att det finns en grupp representanter som sitter i ett rökigt rum med NSA, ryggdunkar varandra och gör överenskommelser om hur de ska ge bort vissa saker. Varje företag hanterar det på olika sätt. Några är ansvarsfulla. Några är lite mindre ansvarsfulla. Men kontentan är, att när vi talar om hur den här informationen ges ut kommer den från företagen själva. Den är inte stulen från nätverken. Men det finns en viktig sak att komma ihåg: även om företagen gjorde motstånd, även om företag krävde: ”Hallå, det här måste göras via en undersökningsförfrågan. Vi måste göra det här där vi faktiskt har någon slags juridisk granskning, något slags grund för att överlämna dessa användares data.” Vi såg berättelser i Washington Post förra året som inte var lika omskrivna som PRISM-historien som sa att NSA bröt sig in i interna datacenter och avlyssnade kommunikation inom Google och inom Yahoo. Så även de företag som samarbetar med NSA på ett påtvingat men förhoppningsvis lagligt sätt, gör inte NSA nöjda heller, och därför behöver vi be våra företag arbeta mycket hårt för att garantera att de kommer att representera... användarnas intressen, och också förespråka användarnas rättigheter. Jag tror att vi det senaste året har sett att företag som nämns på PRISM-bilderna har tagit stora kliv mot att göra det, och jag uppmuntrar dem att fortsätta.
CA: What more should they do?
CA: Vad bör de göra mer?
ES: The biggest thing that an Internet company in America can do today, right now, without consulting with lawyers, to protect the rights of users worldwide, is to enable SSL web encryption on every page you visit. The reason this matters is today, if you go to look at a copy of "1984" on Amazon.com, the NSA can see a record of that, the Russian intelligence service can see a record of that, the Chinese service can see a record of that, the French service, the German service, the services of Andorra. They can all see it because it's unencrypted. The world's library is Amazon.com, but not only do they not support encryption by default, you cannot choose to use encryption when browsing through books. This is something that we need to change, not just for Amazon, I don't mean to single them out, but they're a great example. All companies need to move to an encrypted browsing habit by default for all users who haven't taken any action or picked any special methods on their own. That'll increase the privacy and the rights that people enjoy worldwide.
ES: Det viktigaste som ett internetföretag i USA kan göra idag, just nu, utan att samråda med advokater, för att skydda rättigheterna för användare över hela världen, är att aktivera SSL, webbkryptering, på varje sida man besöker. Anledningen till att det har betydelse är för att om man idag söker upp en kopia av ”1984” på Amazon.com, kan NSA se det, ryska underrättelsetjänsten kan se det, den kinesiska kan se det den franska, den tyska, till och med den på Andorra. De kan alla se det, eftersom det är okrypterat. Amazon.com är världens bibliotek, men inte nog med att de inte har kryptering som standard, man kan inte ens välja att använda kryptering när man söker efter böcker. Det här är något vi måste ändra, inte bara för Amazon, jag vill inte peka ut dem, men de är ett bra exempel. Alla företag behöver byta över till krypterad surfning som standard för alla användare som inte har vidtagit några åtgärder eller gjort några inställningar på egen hand. Det kommer öka integriteten och användarrättigheterna för människor över hela världen.
CA: Ed, come with me to this part of the stage. I want to show you the next slide here. (Applause) This is a program called Boundless Informant. What is that?
CA: Ed, kom med mig till den här delen av scenen. Jag vill visa dig nästa bild här. (Applåder) Det här är ett program som heter ”Boundless informant”.
ES: So, I've got to give credit to the NSA for using appropriate names on this. This is one of my favorite NSA cryptonyms. Boundless Informant is a program that the NSA hid from Congress. The NSA was previously asked by Congress, was there any ability that they had to even give a rough ballpark estimate of the amount of American communications that were being intercepted. They said no. They said, we don't track those stats, and we can't track those stats. We can't tell you how many communications we're intercepting around the world, because to tell you that would be to invade your privacy. Now, I really appreciate that sentiment from them, but the reality, when you look at this slide is, not only do they have the capability, the capability already exists. It's already in place. The NSA has its own internal data format that tracks both ends of a communication, and if it says, this communication came from America, they can tell Congress how many of those communications they have today, right now. And what Boundless Informant tells us is more communications are being intercepted in America about Americans than there are in Russia about Russians. I'm not sure that's what an intelligence agency should be aiming for.
Vad är det? ES: Jag måste berömma NSA för att de har satt ett så lämpligt namn på det här. Detta är en av mina favoriter bland NSA:s kodord. ”Gränslös uppgiftslämnare” är ett program som NSA gömde från kongressen. NSA fick tidigare frågan av kongressen om de hade möjlighet att ens ge en ungefärlig bedömning av mängden amerikansk kommunikation som blev avlyssnad. De sa nej. De sa, ”Vi samlar inte in den statistiken, och vi kan inte samla in den. Vi kan inte säga hur många samtal vi avlyssnar i världen, eftersom det skulle innebära att vi invaderar din integritet.” Jag uppskattar verkligen den gesten från dem men när man ser på den här bilden så har de redan förmågan, möjligheten finns redan. Den är redan på plats. NSA har sitt egen interna dataformat som spårar båda parterna av en kommunikation, och om det står, ”Det här meddelandet kom från USA”, så kan de berätta för kongressen hur många av dem de har idag, just nu. Och vad ”Boundless informant” säger oss är att det finns mer avlyssnad kommunikation i USA om amerikaner än finns det i Ryssland om ryssar. Jag vet inte om det är vad en underrättelsetjänst borde sträva efter.
CA: Ed, there was a story broken in the Washington Post, again from your data. The headline says, "NSA broke privacy rules thousands of times per year." Tell us about that.
CA: Ed, en nyhet släpptes i Washington Post, än en gång från dina data. Rubriken säger, ”NSA bröt sekretessregler tusentals gånger per år.” Berätta för oss om detta.
ES: We also heard in Congressional testimony last year, it was an amazing thing for someone like me who came from the NSA and who's seen the actual internal documents, knows what's in them, to see officials testifying under oath that there had been no abuses, that there had been no violations of the NSA's rules, when we knew this story was coming. But what's especially interesting about this, about the fact that the NSA has violated their own rules, their own laws thousands of times in a single year, including one event by itself, one event out of those 2,776, that affected more than 3,000 people. In another event, they intercepted all the calls in Washington, D.C., by accident. What's amazing about this, this report, that didn't get that much attention, is the fact that not only were there 2,776 abuses, the chairman of the Senate Intelligence Committee, Dianne Feinstein, had not seen this report until the Washington Post contacted her asking for comment on the report. And she then requested a copy from the NSA and received it, but had never seen this before that. What does that say about the state of oversight in American intelligence when the chairman of the Senate Intelligence Committee has no idea that the rules are being broken thousands of times every year?
ES: Vi hörde det också i kongressens vittnesmål förra året. Det var något fantastiskt för någon som mig som kommer från NSA och har sett de riktiga interna handlingarna, och vet vad står i dem, att se tjänstemän vittna under ed om att inget missbruk hade förekommit, att inga av NSA:s regler hade brutits. När vi visste att den här historien var på gång. Men vad som är extra intressant med detta, med det faktum att NSA har brutit mot sina egna regler, sina egna lagar tusentals gånger på ett år, inklusive en enstaka händelse, en händelse av de 2776, som påverkade mer än 3000 människor. I en annan händelse avlyssnade de av misstag alla samtal i Washington, D.C. Vad som är förunderligt med detta, den här rapporten som inte fick så mycket uppmärksamhet, är det faktum att det inte bara fanns 2776 regelbrott, utan att ordföranden i senatens underrättelseutskott, Dianne Feinstein, inte hade sett rapporten innan Washington Post kontaktade henne och bad om en kommentar till rapporten. Och hon begärde sedan en kopia från NSA och fick den, men hon hade aldrig sett den innan. Vad säger det om vilken insyn som finns i amerikansk underrättelsetjänst när senatens ordförande för underrättelseutskottet inte har någon aning om att reglerna bryts tusentals gånger varje år?
CA: Ed, one response to this whole debate is this: Why should we care about all this surveillance, honestly? I mean, look, if you've done nothing wrong, you've got nothing to worry about. What's wrong with that point of view? ES: Well, so the first thing is, you're giving up your rights. You're saying hey, you know, I don't think I'm going to need them, so I'm just going to trust that, you know, let's get rid of them, it doesn't really matter, these guys are going to do the right thing. Your rights matter because you never know when you're going to need them. Beyond that, it's a part of our cultural identity, not just in America, but in Western societies and in democratic societies around the world. People should be able to pick up the phone and to call their family, people should be able to send a text message to their loved ones, people should be able to buy a book online, they should be able to travel by train, they should be able to buy an airline ticket without wondering about how these events are going to look to an agent of the government, possibly not even your government years in the future, how they're going to be misinterpreted and what they're going to think your intentions were. We have a right to privacy. We require warrants to be based on probable cause or some kind of individualized suspicion because we recognize that trusting anybody, any government authority, with the entirety of human communications in secret and without oversight is simply too great a temptation to be ignored.
CA: Ed, en av reaktionerna på hela den här debatten är: ”Varför ska vi ärligt talat bry oss om den här övervakningen? Om man inte har gjort något fel, så har man ju inget att oroa sig över.” Vad är fel med den synpunkten? ES: För det första så ger man upp sina rättigheter. Man säger: ”Jag tror inte jag kommer att behöva dem, så jag tänker bara lita på att... Vi struntar i dem, det spelar ingen roll, de här killarna kommer att göra rätt.” Dina rättigheter spelar roll för du vet aldrig när du kommer att behöva dem. Utöver det är det en del av vår kulturella identitet, inte bara i USA, utan i västerländska samhällen och i demokratiska samhällen runt om i världen. Människor ska kunna plocka upp telefonen och ringa sin familj. Människor ska kunna skicka ett SMS till sina nära och kära. Folk ska kunna köpa en bok på nätet, de ska kunna resa med tåg, de ska kunna köpa en flygbiljett utan att behöva undra över hur dessa händelser kommer att se ut för en statlig representant, kanske inte ens från ens egen regering, flera år framåt i tiden. Hur de kommer att misstolkas och vad de kommer att tro om dina avsikter. Vi har rätt till ett privatliv. Vi kräver att undersökningsorder ska baseras på sannolika skäl eller någon form av individbaserad misstanke, eftersom vi tror att genom att anförtro någon, vilken statlig myndighet som helst, med all mänsklig kommunikation, i hemlighet och utan tillsyn, blir helt enkelt en för stor frestelse för att kunna ignoreras.
CA: Some people are furious at what you've done. I heard a quote recently from Dick Cheney who said that Julian Assange was a flea bite, Edward Snowden is the lion that bit the head off the dog. He thinks you've committed one of the worst acts of betrayal in American history. What would you say to people who think that?
CA: Vissa människor är rasande över vad du har gjort. Jag hörde ett citat nyligen från Dick Cheney, som sa att: ”Julian Assange var ett myggbett. Edward Snowden är lejonet som bet huvudet av hunden.” Han tycker du har begått en av de mest svekfulla handlingarna i amerikansk historia. Vad vill du säga till folk som tycker det?
ES: Dick Cheney's really something else. (Laughter) (Applause) Thank you. (Laughter) I think it's amazing, because at the time Julian Assange was doing some of his greatest work, Dick Cheney was saying he was going to end governments worldwide, the skies were going to ignite and the seas were going to boil off, and now he's saying it's a flea bite. So we should be suspicious about the same sort of overblown claims of damage to national security from these kind of officials. But let's assume that these people really believe this. I would argue that they have kind of a narrow conception of national security. The prerogatives of people like Dick Cheney do not keep the nation safe. The public interest is not always the same as the national interest. Going to war with people who are not our enemy in places that are not a threat doesn't make us safe, and that applies whether it's in Iraq or on the Internet. The Internet is not the enemy. Our economy is not the enemy. American businesses, Chinese businesses, and any other company out there is a part of our society. It's a part of our interconnected world. There are ties of fraternity that bond us together, and if we destroy these bonds by undermining the standards, the security, the manner of behavior, that nations and citizens all around the world expect us to abide by.
ES: Dick Cheney är verkligen något utöver det vanliga. (Skratt) (Applåder) Tack. (Skratt) Jag tycker det är fantastiskt, eftersom vid den tiden när Julian Assange gjorde sina främsta insatser, sa Dick Cheney att han skulle störta regeringar över hela världen, sätta himlen i brand och få haven att koka bort, och nu säger han att det är som ett myggbett. Så vi bör vara misstänksamma mot den typen av uppblåsta uttalanden om hot mot den nationella säkerheten från sådana här befattningshavare. Men låt oss anta att de här människorna verkligen tror på det här. Jag vill hävda att de har en ganska snäv definition av nationell säkerhet. Åtgärdspaketen från sådana som Dick Cheney håller inte nationen säker. Allmänhetens bästa är inte alltid samma som nationens bästa. Att gå ut i krig med människor som inte är våra fiender på platser som inte utgör ett hot gör oss inte säkrare, och det gäller oavsett om det är i Irak eller på internet. Internet är inte fienden. Vår ekonomi är inte fienden. Amerikanska företag, kinesiska företag, och alla andra företag där ute är en del av vårt samhälle. Det är en del av vår sammanlänkade värld. Det finns band av broderskap som knyter oss samman, och om vi förstör de här banden genom att underminera standarderna, säkerheten, sättet att bete sig som nationer och medborgare runt om i världen förväntar sig att vi ska följa.
CA: But it's alleged that you've stolen 1.7 million documents. It seems only a few hundred of them have been shared with journalists so far. Are there more revelations to come?
CA: Men det påstås att du har stulit 1,7 miljoner dokument. Men det verkar som att bara ett par hundra har delats med journalister hittills. Blir det fler avslöjanden framöver?
ES: There are absolutely more revelations to come. I don't think there's any question that some of the most important reporting to be done is yet to come.
ES: Det blir absolut fler avslöjanden framöver. Jag vill utan tvekan säga att en del av den viktigaste rapporteringen som behöver göras fortfarande återstår.
CA: Come here, because I want to ask you about this particular revelation. Come and take a look at this. I mean, this is a story which I think for a lot of the techies in this room is the single most shocking thing that they have heard in the last few months. It's about a program called "Bullrun." Can you explain what that is?
CA: Kom över hit, för jag vill fråga dig om det här speciella avslöjandet. Kom och ta en titt på det här. Det här är en berättelse som jag tror många tekniknördar i rummet tycker är det mest chockerande som de hört under de senaste månaderna. Det handlar om ett program som kallas ”Bullrun”. Kan du förklara vad det är?
ES: So Bullrun, and this is again where we've got to thank the NSA for their candor, this is a program named after a Civil War battle. The British counterpart is called Edgehill, which is a U.K. civil war battle. And the reason that I believe they're named this way is because they target our own infrastructure. They're programs through which the NSA intentionally misleads corporate partners. They tell corporate partners that these are safe standards. They say hey, we need to work with you to secure your systems, but in reality, they're giving bad advice to these companies that makes them degrade the security of their services. They're building in backdoors that not only the NSA can exploit, but anyone else who has time and money to research and find it can then use to let themselves in to the world's communications. And this is really dangerous, because if we lose a single standard, if we lose the trust of something like SSL, which was specifically targeted by the Bullrun program, we will live a less safe world overall. We won't be able to access our banks and we won't be able to access commerce without worrying about people monitoring those communications or subverting them for their own ends.
ES: Bullrun, tjurrusning, är ännu ett fall där vi får tacka NSA för sin uppriktighet. Det är ett program som är döpt efter en av inbördeskrigets strider. Den brittiska motsvarigheten kallas Edgehill, en strid från brittiska inbördeskriget. Jag tror att de heter så för att de riktar sig mot vår egen infrastruktur. De är program som NSA använder för att avsiktligt vilseleda företag de samarbetar med. De säger till företagen är det här är säkra standarder. De säger, ”Vi behöver samarbeta med er för att göra era system säkra”, men i verkligheten ger de dåliga råd till de här företagen, som får dem att försämra säkerheten i sina tjänster. De bygger in bakdörrar som inte bara NSA kan utnyttja, men vem som helst som har tid och pengar att leta efter den och hitta den kan använda dörren för att ta sig in i världens kommunikation. Och det är verkligen farligt, eftersom om vi förlorar en enda standard, om vi förlorar förtroende för något som SSL, som var ett av målen för Bullrun-programmet, kommer vi generellt att få leva i en mindre säker värld. Vi kommer inte kunna komma åt våra banker och vi kommer inte att kunna handla online utan att behöva oroa oss för att någon övervakar kommunikationen eller stör den för sina egna syften.
CA: And do those same decisions also potentially open America up to cyberattacks from other sources?
CA: Och ökar de besluten också risken för att USA öppnas upp mot cyberattacker från andra källor?
ES: Absolutely. One of the problems, one of the dangerous legacies that we've seen in the post-9/11 era, is that the NSA has traditionally worn two hats. They've been in charge of offensive operations, that is hacking, but they've also been in charge of defensive operations, and traditionally they've always prioritized defense over offense based on the principle that American secrets are simply worth more. If we hack a Chinese business and steal their secrets, if we hack a government office in Berlin and steal their secrets, that has less value to the American people than making sure that the Chinese can't get access to our secrets. So by reducing the security of our communications, they're not only putting the world at risk, they're putting America at risk in a fundamental way, because intellectual property is the basis, the foundation of our economy, and if we put that at risk through weak security, we're going to be paying for it for years.
ES: Absolut. Ett av problemen, en del av det farliga arvegods som vi sett i perioden efter 11-september-attacken, är att NSA har burit två hattar. De har varit ansvariga för offensiva operationer som hacking, men de har också varit ansvariga för defensiva operationer, och historiskt har de alltid prioriterat försvar över attack, baserat på principen att amerikanska hemligheter helt enkelt är värda mer. Om vi hackar ett kinesiska företag och stjäl deras hemligheter, om vi hackar ett regeringskansli i Berlin och stjäl deras hemligheter, så har det mindre värde för det amerikanska folket än att se till att kineserna inte kan komma åt våra hemligheter. Så genom att minska säkerheten för vår kommunikation, sätter de inte bara världen i riskzonen, de utsätter också USA för risk på ett grundläggande sätt, eftersom immateriella rättigheter är grunden, eller basen för vår ekonomi, och om vi sätter det på spel genom svag säkerhet, kommer vi att få betala för det i åratal.
CA: But they've made a calculation that it was worth doing this as part of America's defense against terrorism. Surely that makes it a price worth paying.
CA: Men de har beräknat att det var värt att göra detta som en del av USA:s försvar mot terrorism. Då måste det väl vara ett pris värt att betala?
ES: Well, when you look at the results of these programs in stopping terrorism, you will see that that's unfounded, and you don't have to take my word for it, because we've had the first open court, the first federal court that's reviewed this, outside the secrecy arrangement, called these programs Orwellian and likely unconstitutional. Congress, who has access to be briefed on these things, and now has the desire to be, has produced bills to reform it, and two independent White House panels who reviewed all of the classified evidence said these programs have never stopped a single terrorist attack that was imminent in the United States. So is it really terrorism that we're stopping? Do these programs have any value at all? I say no, and all three branches of the American government say no as well.
ES: När man tittar på hur väl de här programmen har stoppat terrorism, kommer se att det är ogrundat, och du behöver inte tro på det för att jag säger det, för vi har haft den första öppna domstolsförhandlingen, den första federala domstol som har granskat detta utanför sekretessen, kallade de här programmen orwelliska och sannolikt grundlagsstridiga. Kongressen, som har rätt till att bli informerade om det här, och nu har en önskan att bli det, har skapat lagförslag för att reformera dem, och två oberoende paneler från Vita Huset som granskat alla sekretessbelagda bevis sade att de här programmen aldrig hade stoppat en enda terroristattack som hade hotat USA. Så är det verkligen terrorism som vi förhindrar? Har de här programmen något värde alls? Jag säger nej, och alla tre grenar av den amerikanska staten säger också nej.
CA: I mean, do you think there's a deeper motivation for them than the war against terrorism?
CA: Tror du det finns ett djupare motiv för dem än kriget mot terrorismen?
ES: I'm sorry, I couldn't hear you, say again?
ES: Jag hörde tyvärr inte, kan du upprepa?
CA: Sorry. Do you think there's a deeper motivation for them other than the war against terrorism?
CA: Ursäkta. Tror du att det finns ett djupare motiv för dem än kriget mot terrorismen?
ES: Yeah. The bottom line is that terrorism has always been what we in the intelligence world would call a cover for action. Terrorism is something that provokes an emotional response that allows people to rationalize authorizing powers and programs that they wouldn't give otherwise. The Bullrun and Edgehill-type programs, the NSA asked for these authorities back in the 1990s. They asked the FBI to go to Congress and make the case. The FBI went to Congress and did make the case. But Congress and the American people said no. They said, it's not worth the risk to our economy. They said it's worth too much damage to our society to justify the gains. But what we saw is, in the post-9/11 era, they used secrecy and they used the justification of terrorism to start these programs in secret without asking Congress, without asking the American people, and it's that kind of government behind closed doors that we need to guard ourselves against, because it makes us less safe, and it offers no value.
ES: Ja. Summan av kardemumman är att terrorism alltid har varit vad vi inom underrättelsetjänsten skulle kalla ett svepskäl för åtgärder. Terrorism är något som orsakar en känslomässig reaktion som gör att människor kan rättfärdiga befogenheter och program som de inte skulle tillåta annars. NSA bad om att få driva program som Bullrun och Edgehill, redan på 1990-talet. De bad FBI att gå till kongressen och be om detta. FBI gick till kongressen och bad om det. Men det amerikanska folket och kongressen sa nej. De sa, ”Det inte är värt risken för vår ekonomi.” De sa, ”Det kommer skada vårt samhälle för mycket för att motivera vinsterna.” Men vad vi såg i perioden efter 11 september är att de använde sekretess och rättfärdigandet av terrorism för att starta programmen i hemlighet utan att fråga kongressen, utan att fråga det amerikanska folket. Och det är den typen av ledning bakom stängda dörrar som vi måste skydda oss mot, eftersom det gör oss mindre säkra, och erbjuder inget värde.
CA: Okay, come with me here for a sec, because I've got a more personal question for you. Speaking of terror, most people would find the situation you're in right now in Russia pretty terrifying. You obviously heard what happened, what the treatment that Bradley Manning got, Chelsea Manning as now is, and there was a story in Buzzfeed saying that there are people in the intelligence community who want you dead. How are you coping with this? How are you coping with the fear?
CA: Okej, kom med mig här en stund, för jag har en mer personlig fråga åt dig. På tal om terror, de flesta människor skulle tycka att den situation du är i just nu, i Ryssland, vore ganska skrämmande. Du har uppenbarligen hört vad som hände, vilken behandling som Bradley Manning fick, som Chelsea Manning nu får, och det fanns en historia på Buzzfeed om att det finns vissa inom underrättelsetjänsten som vill se dig död. Hur klarar du av det här? Hur klarar du av rädslan?
ES: It's no mystery that there are governments out there that want to see me dead. I've made clear again and again and again that I go to sleep every morning thinking about what I can do for the American people. I don't want to harm my government. I want to help my government, but the fact that they are willing to completely ignore due process, they're willing to declare guilt without ever seeing a trial, these are things that we need to work against as a society, and say hey, this is not appropriate. We shouldn't be threatening dissidents. We shouldn't be criminalizing journalism. And whatever part I can do to see that end, I'm happy to do despite the risks.
ES: Det är inget konstigt med att det finns regeringar där ute som vill se mig död. Jag har gjort klart om och om igen att när jag lägger mig varje morgon funderar jag på vad jag kan göra för det amerikanska folket. Jag vill inte skada min stat. Jag vill hjälpa min stat, men det faktum att de är villiga att helt ignorera lagar och regler, de är villiga att skuldbelägga utan att låta fall gå till rättegång, det här är saker som vi måste motarbeta som samhälle, och säga, ”Det här är inte lämpligt.” Vi borde inte hota oliktänkande. Vi borde inte kriminalisera journalistik. Och om jag kan göra något för att stoppa det är jag glad att göra det trots riskerna.
CA: So I'd actually like to get some feedback from the audience here, because I know there's widely differing reactions to Edward Snowden. Suppose you had the following two choices, right? You could view what he did as fundamentally a reckless act that has endangered America or you could view it as fundamentally a heroic act that will work towards America and the world's long-term good? Those are the two choices I'll give you. I'm curious to see who's willing to vote with the first of those, that this was a reckless act? There are some hands going up. Some hands going up. It's hard to put your hand up when the man is standing right here, but I see them.
CA: Jag skulle faktiskt vilja höra med publiken här, för jag vet att det finns vitt skilda reaktioner mot Edward Snowden. Vi antar att du hade de följande två sakerna att välja på: Du kan se vad han gjorde som en i grunden vårdslös handling som har utsatt USA för risk, eller du kan se den som en i grunden heroisk handling som kommer att påverka USA och världen i en långsiktigt positiv riktning? De är de två alternativen som jag ger dig. Jag är nyfiken på vem som är beredd att rösta på det första av dem, att det här var en vårdslös handling? Det är några händer som går upp. Några händer går upp. Det är svårt att räcka upp handen när mannen står precis här, men jag ser dem.
ES: I can see you. (Laughter)
ES: Jag ser er. (Skratt)
CA: And who goes with the second choice, the fundamentally heroic act?
CA: Och vilka tar det andra valet, den i grunden heroiska handlingen?
(Applause) (Cheers)
(Applåder) (Rop)
And I think it's true to say that there are a lot of people who didn't show a hand and I think are still thinking this through, because it seems to me that the debate around you doesn't split along traditional political lines. It's not left or right, it's not really about pro-government, libertarian, or not just that. Part of it is almost a generational issue. You're part of a generation that grew up with the Internet, and it seems as if you become offended at almost a visceral level when you see something done that you think will harm the Internet. Is there some truth to that?
Det är nog sant att det fanns många människor som inte sträckte upp någon hand och jag tänker... jag tänker fortfarande igenom detta, eftersom det tycks mig att debatten kring dig inte följer de traditionella politiska linjerna. Det är inte vänster eller höger, det handlar inte om regeringsvänliga, frihetliga, eller iallafall inte bara. Delvis är det en generationsfråga. Du är en del av en generation som växte upp med internet, och det verkar som om du blir förolämpad på en nästan kroppslig nivå när du ser att någon gör något som du tror kommer att skada internet. Finns det någon sanning i det?
ES: It is. I think it's very true. This is not a left or right issue. Our basic freedoms, and when I say our, I don't just mean Americans, I mean people around the world, it's not a partisan issue. These are things that all people believe, and it's up to all of us to protect them, and to people who have seen and enjoyed a free and open Internet, it's up to us to preserve that liberty for the next generation to enjoy, and if we don't change things, if we don't stand up to make the changes we need to do to keep the Internet safe, not just for us but for everyone, we're going to lose that, and that would be a tremendous loss, not just for us, but for the world.
ES: Det finns det. Jag tycker det är väldigt sant. Det här är ingen vänster- eller högerfråga. Våra grundläggande friheter, och när jag säger våra, menar jag inte bara amerikaner, jag menar folk i hela världen. Det är inte en partipolitisk fråga. Det här är saker som alla människor tror på och vi har alla en skyldighet att skydda dem, och vi som har sett och åtnjutit ett fritt och öppet internet, det är vår skyldighet att bevara den friheten så att nästa generation kan njuta av den, och om vi inte ändrar på saker och ting, om vi inte kämpar för att göra de förändringar vi behöver för att hålla internet säkert, inte bara för oss utan för alla, kommer vi att förlora det, och det skulle vara en enorm förlust, inte bara för oss, utan även för världen.
CA: Well, I have heard similar language recently from the founder of the world wide web, who I actually think is with us, Sir Tim Berners-Lee. Tim, actually, would you like to come up and say, do we have a microphone for Tim?
CA: Jag har hört liknande ord nyligen från grundaren av world wide web, som jag faktiskt tror är med oss, Sir Tim Berners-Lee. Tim, skulle du vilja komma upp och säga... Har vi en mikrofon åt Tim?
(Applause)
(Applåder)
Tim, good to see you. Come up there. Which camp are you in, by the way, traitor, hero? I have a theory on this, but --
Tim, kul att se dig. Kom upp där. (Applåder) Vilket läger är du i, förresten, förrädare, hjälte? Jag har en teori om detta, men -
Tim Berners-Lee: I've given much longer answers to that question, but hero, if I have to make the choice between the two.
Tim Berners-Lee: Jag har gett ett mycket längre svar på den frågan, men hjälte, om jag måste välja mellan de två.
CA: And Ed, I think you've read the proposal that Sir Tim has talked about about a new Magna Carta to take back the Internet. Is that something that makes sense? ES: Absolutely. I mean, my generation, I grew up not just thinking about the Internet, but I grew up in the Internet, and although I never expected to have the chance to defend it in such a direct and practical manner and to embody it in this unusual, almost avatar manner, I think there's something poetic about the fact that one of the sons of the Internet has actually become close to the Internet as a result of their political expression. And I believe that a Magna Carta for the Internet is exactly what we need. We need to encode our values not just in writing but in the structure of the Internet, and it's something that I hope, I invite everyone in the audience, not just here in Vancouver but around the world, to join and participate in.
CA: Och Ed, jag tror att du har läst det förslag som Sir Tim har talat om, om en ny Magna Charta för att ta tillbaka internet. Är det meningsfullt? ES: Absolut. Min generation, jag växte upp och inte bara tänkte på internet, utan jag växte upp i internet, och även om jag aldrig förväntade mig att få chansen att försvara det på ett så direkt och konkret sätt och att förkroppsliga det på det här ovanliga, nästan avatarmässiga sättet, så tror jag att det finns något poetiskt över det faktum att en av internets söner faktiskt har kommit nära internet på grund av deras politiska handlingar. Och jag tror att en Magna Charta för internet är precis vad vi behöver. Vi behöver koda in våra värderingar inte bara skriftligt utan också i internets struktur, och det är något som jag hoppas, som jag vill uppmana alla i publiken, inte bara här i Vancouver, utan runt om i världen att gå med och delta i.
CA: Do you have a question for Ed?
CA: Har du någon fråga till Ed?
TBL: Well, two questions, a general question —
TBL: Ja, två frågor, en allmän fråga --
CA: Ed, can you still hear us?
CA: Ed, kan du fortfarande höra oss?
ES: Yes, I can hear you. CA: Oh, he's back.
ES: Ja, jag kan höra dig. CA: Åh, han är tillbaka.
TBL: The wiretap on your line got a little interfered with for a moment. (Laughter)
TBL: Avlyssningen på din linje avbröts lite grann. (Skratt)
ES: It's a little bit of an NSA problem.
ES: Det är lite av ett NSA-problem.
TBL: So, from the 25 years, stepping back and thinking, what would you think would be the best that we could achieve from all the discussions that we have about the web we want?
TBL: Om vi tänker på de senaste 25 åren, och du tar ett steg tillbaka och funderar, vad skulle du tycka skulle vara det bästa vi kunde uppnå från alla de diskussioner som vi har om den webb som vi vill ha?
ES: When we think about in terms of how far we can go, I think that's a question that's really only limited by what we're willing to put into it. I think the Internet that we've enjoyed in the past has been exactly what we as not just a nation but as a people around the world need, and by cooperating, by engaging not just the technical parts of society, but as you said, the users, the people around the world who contribute through the Internet, through social media, who just check the weather, who rely on it every day as a part of their life, to champion that. We'll get not just the Internet we've had, but a better Internet, a better now, something that we can use to build a future that'll be better not just than what we hoped for but anything that we could have imagined.
ES: När vi tänker på hur långt vi kan komma, så tror jag att det bara begränsas av vad vi är villiga att satsa. Jag tror att det internet som vi har haft tidigare har varit exakt vad vi behöver, inte bara som nation utan för människor i hela världen. Och genom att samarbeta, genom att engagera inte bara de tekniska delarna av samhället, utan som du sa, användarna, människorna runt om i världen som bidrar via internet, genom sociala medier, som bara kollar vädret, som förlitar sig på det varje dag som en del av sina liv, att kämpa för det. Vi får inte bara det internet vi har haft, utan ett bättre internet, en bättre nutid, något som vi kan använda för att bygga en framtid som inte bara ska bli bättre än vad vi hoppats på utan bättre än vi kunnat ana.
CA: It's 30 years ago that TED was founded, 1984. A lot of the conversation since then has been along the lines that actually George Orwell got it wrong. It's not Big Brother watching us. We, through the power of the web, and transparency, are now watching Big Brother. Your revelations kind of drove a stake through the heart of that rather optimistic view, but you still believe there's a way of doing something about that. And you do too.
CA: TED grundades för 30 år sen, 1984. Mycket av samtalet sedan dess har handlat om att George Orwell faktiskt hade fel. Det är inte Storebror som tittar på oss. Det är vi som genom webbens kraft och insyn nu kan titta på Storebror. Dina avslöjanden körde en slags påle genom hjärtat på det ganska optimistiska synsättet, men du tror fortfarande att det finns ett sätt att göra något åt det här. Och det gör du också. ES: Ja, det finns skäl att anta
ES: Right, so there is an argument to be made that the powers of Big Brother have increased enormously. There was a recent legal article at Yale that established something called the Bankston-Soltani Principle, which is that our expectation of privacy is violated when the capabilities of government surveillance have become cheaper by an order of magnitude, and each time that occurs, we need to revisit and rebalance our privacy rights. Now, that hasn't happened since the government's surveillance powers have increased by several orders of magnitude, and that's why we're in the problem that we're in today, but there is still hope, because the power of individuals have also been increased by technology. I am living proof that an individual can go head to head against the most powerful adversaries and the most powerful intelligence agencies around the world and win, and I think that's something that we need to take hope from, and we need to build on to make it accessible not just to technical experts but to ordinary citizens around the world. Journalism is not a crime, communication is not a crime, and we should not be monitored in our everyday activities.
att Storebrors befogenheter har ökat enormt mycket. Det publicerades nyligen en juridisk forskningsartikel vid Yale som etablerade något som kallas Bankston-Soltani-principen, vilket innebär att våra förväntningar på integritet bryts när den statliga övervakningen har blivit 10 gånger billigare, och varje gång det uppstår måste vi se över och omfördela vårt integritetsskydd. Sedan det sist hände har regeringens befogenheter för övervakning ökat 100, kanske 1000 gånger. Och det är därför vi har de problem som vi har idag, men det finns fortfarande hopp, eftersom individens kraft också har ökat i takt med tekniken. Jag är levande bevis på att en individ kan gå i närkamp mot de mäktigaste motståndarna och de mest kraftfulla underrättelseorganen i världen och vinna, och jag tror att det är något som vi måste se som något hoppfullt, och som vi måste bygga vidare på att göra tillgänglig inte bara för tekniska experter utan för vanliga medborgare i världen. Journalistik är inte ett brott, kommunikation är inte ett brott, och vi bör inte övervakas i vår dagliga verksamhet.
CA: I'm not quite sure how you shake the hand of a bot, but I imagine it's, this is the hand right here. TBL: That'll come very soon. ES: Nice to meet you, and I hope my beam looks as nice as my view of you guys does.
CA: Jag är inte säker på hur man skakar hand med en robot, men jag antar det här är handen. TBL: Som kommer mycket snart. ES: Trevligt att träffa er, och jag hoppas jag ser lika bra ut hos er som bilden av er killar gör hos mig.
CA: Thank you, Tim.
CA: Tack Tim.
(Applause)
(Applåder)
I mean, The New York Times recently called for an amnesty for you. Would you welcome the chance to come back to America?
New York Times bad nyligen om en amnesti för dig. Skulle du välkomna chansen att komma tillbaka till USA?
ES: Absolutely. There's really no question, the principles that have been the foundation of this project have been the public interest and the principles that underly the journalistic establishment in the United States and around the world, and I think if the press is now saying, we support this, this is something that needed to happen, that's a powerful argument, but it's not the final argument, and I think that's something that public should decide. But at the same time, the government has hinted that they want some kind of deal, that they want me to compromise the journalists with which I've been working, to come back, and I want to make it very clear that I did not do this to be safe. I did this to do what was right, and I'm not going to stop my work in the public interest just to benefit myself. (Applause)
ES: Absolut. Det är verkligen ingen tvekan om att de principer som har har legat till grund för det här projektet har varit allmänhetens bästa och principer som utgör grunden för journalistkåren i USA och runt om i världen. Och jag tror att om pressen nu säger, ”Vi stöder detta. Det här var något som behövde hända.”, så är det ett kraftfullt argument, men sista ordet är inte sagt, och jag tror att det är något som allmänheten ska bestämma. Men samtidigt har staten antytt att de vill göra någon slags deal, att de vill få mig att avslöja de journalister som jag har jobbat med, för att få komma tillbaka, och jag vill vara mycket tydlig med att jag inte gjorde det här för att vara säker. Jag gjorde det här för att göra vad som var rätt, och jag kommer inte att sluta arbeta för allmänhetens bästa för egen vinnings skull. (Applåder)
CA: In the meantime, courtesy of the Internet and this technology, you're here, back in North America, not quite the U.S., Canada, in this form. I'm curious, how does that feel?
CA: Under tiden, med hjälp av internet och den här tekniken, är du här, tillbaka i Nordamerika, inte riktigt USA, men Kanada, på det här sättet. Jag är nyfiken, hur känns det?
ES: Canada is different than what I expected. It's a lot warmer. (Laughter)
ES: Kanada är annorlunda mot vad jag förväntade mig. Det är mycket varmare. (Skratt)
CA: At TED, the mission is "ideas worth spreading." If you could encapsulate it in a single idea, what is your idea worth spreading right now at this moment? ES: I would say the last year has been a reminder that democracy may die behind closed doors, but we as individuals are born behind those same closed doors, and we don't have to give up our privacy to have good government. We don't have to give up our liberty to have security. And I think by working together we can have both open government and private lives, and I look forward to working with everyone around the world to see that happen.
CA: TED:s valspråk är "Idéer värda att sprida". Om du kan samla det i en enda idé, vilken är din idé som är värd att sprida just nu, i det här ögonblicket? ES: Jag skulle säga att det senaste året har varit en påminnelse om att demokratin kanske kan dö bakom stängda dörrar, men att vi som individer föds bakom samma stängda dörrar. Och vi behöver inte ge upp vårt privatliv för att få ett bra styrelsesätt. Vi behöver inte ge upp vår frihet för att kunna vara säkra. Och jag tror att genom att arbeta tillsammans kan vi få både en öppen stat och egna privatliv, och jag ser fram emot att arbeta med alla runt om i världen för att få se det hända.
Thank you very much.
Tack så mycket.
CA: Ed, thank you.
CA: Ed, tack.
(Applause)
(Applåder)