Chris Anderson: The rights of citizens, the future of the Internet. So I would like to welcome to the TED stage the man behind those revelations, Ed Snowden. (Applause) Ed is in a remote location somewhere in Russia controlling this bot from his laptop, so he can see what the bot can see. Ed, welcome to the TED stage. What can you see, as a matter of fact?
Chris Anderson: Személyiségi jogok, az internet jövője. Azt az embert üdvözlöm a TED színpadán, aki felfedte a titkokat: Ed Snowden. (Taps) Ed Oroszország egy távoli pontjáról laptopról irányítja ezt a robotot, és a roboton keresztül lát minket. Ed, üdvözlünk a TED színpadán. Tulajdonképpen mit is látsz?
Edward Snowden: Ha, I can see everyone. This is amazing. (Laughter)
Edward Snowden: Mindannyiótokat. Fantasztikus. (Nevetés)
CA: Ed, some questions for you. You've been called many things in the last few months. You've been called a whistleblower, a traitor, a hero. What words would you describe yourself with?
CA: Ed, pár kérdést szeretnék feltenni neked. Sokmindent mondtak már rád az elmúlt hónapokban. Voltál már tégla, áruló, hős. Hogyan írnád le magad?
ES: You know, everybody who is involved with this debate has been struggling over me and my personality and how to describe me. But when I think about it, this isn't the question that we should be struggling with. Who I am really doesn't matter at all. If I'm the worst person in the world, you can hate me and move on. What really matters here are the issues. What really matters here is the kind of government we want, the kind of Internet we want, the kind of relationship between people and societies. And that's what I'm hoping the debate will move towards, and we've seen that increasing over time. If I had to describe myself, I wouldn't use words like "hero." I wouldn't use "patriot," and I wouldn't use "traitor." I'd say I'm an American and I'm a citizen, just like everyone else.
ES: Tudod, mindenki, aki belekavarodott ebbe a vitába, próbált képet alkotni rólam és körülírni. De ha belegondolok, akkor nem ez a kérdés kéne fejtörést okozzon. Hogy én ki vagyok, az nem számít. Ha én vagyok a legnagyobb gazember a világon, lehet utálni és továbblépni. Ami igazán számít, az a szóbanforgó probléma. Az a fontos, hogy milyen kormányt akarunk, milyen internetet akarunk, milyen kapcsolatot az emberek és a társadalmak között. Remélem, hogy a vita ebbe az irányba folytatódik, és ez egyre inkább jellemző. Ha le kéne írnom magam, nem használnám a "hős" szót, vagy "hazafit", vagy "árulót". Azt mondanám, amerikai vagyok, egy állampolgár mint bárki más.
CA: So just to give some context for those who don't know the whole story -- (Applause) — this time a year ago, you were stationed in Hawaii working as a consultant to the NSA. As a sysadmin, you had access to their systems, and you began revealing certain classified documents to some handpicked journalists leading the way to June's revelations. Now, what propelled you to do this? ES: You know, when I was sitting in Hawaii, and the years before, when I was working in the intelligence community, I saw a lot of things that had disturbed me. We do a lot of good things in the intelligence community, things that need to be done, and things that help everyone. But there are also things that go too far. There are things that shouldn't be done, and decisions that were being made in secret without the public's awareness, without the public's consent, and without even our representatives in government having knowledge of these programs. When I really came to struggle with these issues, I thought to myself, how can I do this in the most responsible way, that maximizes the public benefit while minimizing the risks? And out of all the solutions that I could come up with, out of going to Congress, when there were no laws, there were no legal protections for a private employee, a contractor in intelligence like myself, there was a risk that I would be buried along with the information and the public would never find out. But the First Amendment of the United States Constitution guarantees us a free press for a reason, and that's to enable an adversarial press, to challenge the government, but also to work together with the government, to have a dialogue and debate about how we can inform the public about matters of vital importance without putting our national security at risk. And by working with journalists, by giving all of my information back to the American people, rather than trusting myself to make the decisions about publication, we've had a robust debate with a deep investment by the government that I think has resulted in a benefit for everyone. And the risks that have been threatened, the risks that have been played up by the government have never materialized. We've never seen any evidence of even a single instance of specific harm, and because of that, I'm comfortable with the decisions that I made.
CA: Helyezzük most keretbe a kérdést azok számára, akik nem ismerik a történetet -- (Taps) Egy éve még Hawaii-on dolgoztál az NSA-nál mint konzultáns. Rendszergazdaként hozzáfértél a rendszerükhöz, és titkos dokumentumokat továbbítottál pár kiválasztott újságírónak, előkészítve a júniusi bejelentéseket. Mi késztetett erre? ES: Tudod, amikor Hawaii-on dolgoztam, és előtte évekig a hírszerzésnél, sok olyan dolgot láttam, ami felkavart. A titkosszolgálat sok hasznos dolgot tesz, amiket meg kell tenni, és amik mindannyiunk érdekében történnek. De vannak túlkapások. Vannak, amiket nem kéne megtenni, titokban hozott döntések, a nyilvánosság tudta nélkül, hozzájárulása nélkül, sőt még a kormányképviselőink sem tudtak ezekről a programokról. Amikor már végképp nem tudtam megemészteni ezeket a dolgokat, azon gondolkodtam, hogyan tudnám ezt felelősen csinálni, hogy a lehető legnagyobb haszna legyen, a legkisebb kockázat mellett? A lehetséges megoldások közt ott volt a Kongresszus, ahol nem voltak törvények, nem volt törvényi védelem egy független munkaerőnek a hírszerzésben, mint jómagam. Fennállt a veszély, hogy az információval együtt én is a süllyesztőbe kerülök, s a nyilvánosság sosem tudja meg, mi történt. De az Egyesült Államok alkotmányának első kiegészítése nem véletlen biztosít számunkra sajtószabadságot. Az a célja, hogy vitázhassunk a sajtóban, felelősségre vonhassuk a kormányt és együtt dolgozhassunk vele, és hogy párbeszéd, eszmecsere folyjon arról, hogyan tájékoztathatjuk a nyilvánosságot a fontos dolgokról anélkül, hogy ezzel veszélyeztetnénk a nemzet biztonságát. Azzal, hogy újságírókkal dolgoztam, átadtam nekik az információt, s az visszakerült az amerikai néphez, ahelyett, hogy egyedül döntöttem volna a publikálásról. Hatalmas vita alakult ki a kormány részvételével, ami, úgy érzem, mindenki hasznára vált. Az elővetített fenyegetések, a felnagyított kockázatok, amelyekkel a kormány rémisztgetett, sosem váltak valóra. Sosem láttunk bizonyítékot arra, hogy konkrétan valakinek bántódása esett volna és mindezek miatt úgy gondolom, jó döntést hoztam.
CA: So let me show the audience a couple of examples of what you revealed. If we could have a slide up, and Ed, I don't know whether you can see, the slides are here. This is a slide of the PRISM program, and maybe you could tell the audience what that was that was revealed.
CA: Hadd mutassak meg a közönségnek pár dolgot, amit nyilvánosságra hoztál. Kérnénk a diákat. Ed, nem tudom, látod-e onnan, itt a képernyő. Ez a dia a PRISM programról szól. Mesélnél erről a jelenlevőknek? Mi derül ki ebből?
ES: The best way to understand PRISM, because there's been a little bit of controversy, is to first talk about what PRISM isn't. Much of the debate in the U.S. has been about metadata. They've said it's just metadata, it's just metadata, and they're talking about a specific legal authority called Section 215 of the Patriot Act. That allows sort of a warrantless wiretapping, mass surveillance of the entire country's phone records, things like that -- who you're talking to, when you're talking to them, where you traveled. These are all metadata events. PRISM is about content. It's a program through which the government could compel corporate America, it could deputize corporate America to do its dirty work for the NSA. And even though some of these companies did resist, even though some of them -- I believe Yahoo was one of them — challenged them in court, they all lost, because it was never tried by an open court. They were only tried by a secret court. And something that we've seen, something about the PRISM program that's very concerning to me is, there's been a talking point in the U.S. government where they've said 15 federal judges have reviewed these programs and found them to be lawful, but what they don't tell you is those are secret judges in a secret court based on secret interpretations of law that's considered 34,000 warrant requests over 33 years, and in 33 years only rejected 11 government requests. These aren't the people that we want deciding what the role of corporate America in a free and open Internet should be.
ES: Leginkább úgy kéne megközelíteni a PRISM-et (mert volt némi ellentmondás) hogy először megnézzük, mi nem a PRISM. Az Államokban sok vita folyt a metaadatok körül. Azt mondták, csak metaadatokról van szó, és egy bizonyos törvénycikket emlegettek, a Patriot Act (honvédelmi törvény) 215-ös cikkelyét, amely felhatalmazás nélküli megfigyelést enged, az egész ország tömeges adataihoz való hozzáférést, telefonhívások és hasonlók listáját -- kivel beszéltél, mikor beszéltél velük, hova utaztál. Ezek mind metaadat jellegű dolgok. A PRISM a tartalomról szól. Ez egy olyan program, amivel a kormány rákényszerítheti az amerikai nagyvállalatokat arra, hogy helyette ők végezzék el a piszkos munkát az NSA-nak. És bár némely nagyvállalat próbált ellenállni, néhányuk (azt hiszem, a Yahoo volt az egyik) be is perelte a kormányt, de mind vesztettek, mert a per soha nem volt nyilvános. Kizárólag titkos tárgyalások folytak. Az egyik dolog a PRISM-mel kapcsolatban, ami nagyon aggasztó számomra, hogy a kormány bevallása szerint 15 szövetségi bíró ellenőrizte ezeket a programokat, és mindet törvényesnek nyilvánította. Amit viszont nem árulnak el, az az, hogy a bírák személye titkos, egy titkosított eljárásról van szó, ami a törvény titkos értelmezésén alapult. 34 000 felhatalmazási kérvényt vizsgáltak meg 33 év alatt, és ezalatt a 33 év alatt mindössze 11 kormányi kérelmet utasítottak el. Nem szeretnénk őket döntési pozícióban látni, ha az amerikai nagyvállalatok szerepéről van szó a szabad és nyílt interneten.
CA: Now, this slide that we're showing here shows the dates in which different technology companies, Internet companies, are alleged to have joined the program, and where data collection began from them. Now, they have denied collaborating with the NSA. How was that data collected by the NSA?
CA: Ezen a dián láthatjuk, hogy állítólag mikor melyik technológiai vállalat, internetes vállalat csatlakozott a programhoz, és hogy mikor kezdődött tőlük az adatgyűjtés. Ők tagadták az NSA-val való együttműködést. Hogyan gyűjtött tőlük adatot az NSA?
ES: Right. So the NSA's own slides refer to it as direct access. What that means to an actual NSA analyst, someone like me who was working as an intelligence analyst targeting, Chinese cyber-hackers, things like that, in Hawaii, is the provenance of that data is directly from their servers. It doesn't mean that there's a group of company representatives sitting in a smoky room with the NSA palling around and making back-room deals about how they're going to give this stuff away. Now each company handles it different ways. Some are responsible. Some are somewhat less responsible. But the bottom line is, when we talk about how this information is given, it's coming from the companies themselves. It's not stolen from the lines. But there's an important thing to remember here: even though companies pushed back, even though companies demanded, hey, let's do this through a warrant process, let's do this where we actually have some sort of legal review, some sort of basis for handing over these users' data, we saw stories in the Washington Post last year that weren't as well reported as the PRISM story that said the NSA broke in to the data center communications between Google to itself and Yahoo to itself. So even these companies that are cooperating in at least a compelled but hopefully lawful manner with the NSA, the NSA isn't satisfied with that, and because of that, we need our companies to work very hard to guarantee that they're going to represent the interests of the user, and also advocate for the rights of the users. And I think over the last year, we've seen the companies that are named on the PRISM slides take great strides to do that, and I encourage them to continue.
ES: Igen. Tehát az NSA saját előadása közvetlen elérésként hivatkozik rájuk. Egy NSA elemzőnek, mint én is, aki hírszerzési szakértőként dolgoztam kínai hackerekre fókuszálva Hawaii-on, számunkra ez azt jelenti, hogy az adat elérhető közvetlenül az ő szervereikről. Nem azt jelenti, hogy a cég képviselői egy füstös szobában ülnek az NSA-sokkal, titkos megállapodásokat kötve arról, hogy hogyan adják át az adatokat. Minden vállalat máshogy kezeli ezt. Van, aki felelősségteljesen. Mások kissé gondatlanul. De a lényeg az, amikor az információ elérhetőségéről beszélünk, hogy az egyenesen a vállalatoktól jön. Nem lehallgatásról van szó. Itt ki kell emelni egy nagyon fontos dolgot: bár a vállalatok ellenálltak, és követelték, hogy szabályos felhatalmazási eljárással történjen mindez, törvényi felügyelettel, és legyen valami alapja annak, hogy ők kiadják a felhasználók adatait, ennek ellenére láttuk tavaly a Washington Post riportjait, (ami a PRISM-nél kevesebb figyelmet kapott) mely szerint az NSA betört belső adatközponti csatornákba. Ez érintette a Google belső hálózatát, és a Yahoo belső hálózatát is. Tehát a nagyvállalatok hajlandók együttműködni egy rájuk erőltetett, de törvényes módon az NSA-val, de az NSA-nak ez nem elég, és épp emiatt a cégeknek keményen kell dolgozniuk azon, hogy a felhasználók érdekeit képviseljék, és hogy kiálljanak a felhasználók jogai mellett. Azt hiszem, hogy tavaly a PRISM diáin szereplő nagyvállalatok sokat tettek ennek érdekében, és én bátorítanám őket, hogy ezt folytassák.
CA: What more should they do?
CA: Mit tehetnek még?
ES: The biggest thing that an Internet company in America can do today, right now, without consulting with lawyers, to protect the rights of users worldwide, is to enable SSL web encryption on every page you visit. The reason this matters is today, if you go to look at a copy of "1984" on Amazon.com, the NSA can see a record of that, the Russian intelligence service can see a record of that, the Chinese service can see a record of that, the French service, the German service, the services of Andorra. They can all see it because it's unencrypted. The world's library is Amazon.com, but not only do they not support encryption by default, you cannot choose to use encryption when browsing through books. This is something that we need to change, not just for Amazon, I don't mean to single them out, but they're a great example. All companies need to move to an encrypted browsing habit by default for all users who haven't taken any action or picked any special methods on their own. That'll increase the privacy and the rights that people enjoy worldwide.
ES: A legnagyobb dolog, amit egy internetes vállalat Amerikában most megtehet jogi egyeztetés nélkül, az az, hogy a felhasználók jogainak védelmében SSL web titkosítást vezet be minden látogatott oldalon. Ez azért fontos, mert ha felmész az Amazonra, és rákeresel az 1984-re, az NSA látja, hogy ez megtörtént, ugyanígy látja az orosz hírszerzés is, a kínai titkosszolgálat is, a francia, a német, az andorrai is. Mind látják, mert titkosítatlanul történt. Az Amazon a világ könyvtára, és mégsem biztosítják alapból a titkosítást, nem is lehet titkosított kapcsolatot választani amikor a könyveiket böngészed. Ezen változtatni kell. Nem csak az Amazont akartam kiemelni, de ők egy nagyon jó példa. Minden cégnek afelé kell haladnia, hogy a titkosított böngészés legyen az alap minden felhasználó számára, aki nem választ ki különleges opciókat magától. Ez növeli a biztonságot és védi a magánjogot, ami mindenkit megillet bárhol a világon.
CA: Ed, come with me to this part of the stage. I want to show you the next slide here. (Applause) This is a program called Boundless Informant. What is that?
CA: Ed, gyere velem ide a másik oldalra. Hadd mutassam meg a következő diát. (Taps) A "Korlátlan Megfigyelő" programról szól. Mi is ez?
ES: So, I've got to give credit to the NSA for using appropriate names on this. This is one of my favorite NSA cryptonyms. Boundless Informant is a program that the NSA hid from Congress. The NSA was previously asked by Congress, was there any ability that they had to even give a rough ballpark estimate of the amount of American communications that were being intercepted. They said no. They said, we don't track those stats, and we can't track those stats. We can't tell you how many communications we're intercepting around the world, because to tell you that would be to invade your privacy. Now, I really appreciate that sentiment from them, but the reality, when you look at this slide is, not only do they have the capability, the capability already exists. It's already in place. The NSA has its own internal data format that tracks both ends of a communication, and if it says, this communication came from America, they can tell Congress how many of those communications they have today, right now. And what Boundless Informant tells us is more communications are being intercepted in America about Americans than there are in Russia about Russians. I'm not sure that's what an intelligence agency should be aiming for.
ES: El kell ismernem, az NSA igazán frappáns neveket használ ezekre. Ez az egyik kedvenc kódnevem. A Korlátlan Megfigyelő egy program, amit az NSA a Kongreszus előtt is titkolt. A Kongresszus korábban megkérdezte az NSA-t, tudnának-e legalább egy megközelítő számot adni arról, hogy milyen mennyiségű amerikai kommunikáció van ellenőrzés alatt. Azt mondták, nem tudják. Nem követjük ezeket az adatokat, és nem is tudjuk követni. Nem tudjuk, mennyi információt szerzünk szerte a világon, mert ha ezt tudnánk, az személyiségi jogokat sértene. Hát ez igazán kedves gondolat, pont tőlük. De az igazság az, hogy ha megnézzük a diát, látjuk, hogy nemcsak a lehetőség van meg erre, hanem már használták is. Már működik. Az NSA-nak megvan a saját belső adatformátuma amely a kommunikáció két végét figyeli, és ha azt mondják, ezt a kapcsolatot Amerikából kezdeményezték, akkor meg tudják mondani a Kongresszusnak, hogy hány ilyen kapcsolat jött létre. A Korlátlan Megfigyelőtől az derül ki, hogy Amerikában több amerikait figyelnek meg, mint Oroszországban oroszt. Kétlem, hogy egy titkosszolgálatnak erre kéne törekednie.
CA: Ed, there was a story broken in the Washington Post, again from your data. The headline says, "NSA broke privacy rules thousands of times per year." Tell us about that.
CA: Ed, a Washington Postban is megjelent egy riport a te dokumentumaid alapján. A főcím szerint "az NSA évente többezerszer sértett személyiségi jogokat." Kifejtenéd ezt?
ES: We also heard in Congressional testimony last year, it was an amazing thing for someone like me who came from the NSA and who's seen the actual internal documents, knows what's in them, to see officials testifying under oath that there had been no abuses, that there had been no violations of the NSA's rules, when we knew this story was coming. But what's especially interesting about this, about the fact that the NSA has violated their own rules, their own laws thousands of times in a single year, including one event by itself, one event out of those 2,776, that affected more than 3,000 people. In another event, they intercepted all the calls in Washington, D.C., by accident. What's amazing about this, this report, that didn't get that much attention, is the fact that not only were there 2,776 abuses, the chairman of the Senate Intelligence Committee, Dianne Feinstein, had not seen this report until the Washington Post contacted her asking for comment on the report. And she then requested a copy from the NSA and received it, but had never seen this before that. What does that say about the state of oversight in American intelligence when the chairman of the Senate Intelligence Committee has no idea that the rules are being broken thousands of times every year?
ES: Láttuk ezt a Kongresszusban is tavaly. Egy magamfajta ember számára, aki az NSA-tól jött és ismeri a belső dokumentumokat, tudja, mi áll bennük, számunkra hihetetlen volt látni a jelentéseket, mely szerint nem volt visszaélés, nem sértették meg az NSA szabályait, miközben tudtuk, hogy napvilágra kerül majd ez a történet. A legérdekesebb az, hogy az NSA a saját szabályait sértette meg, a saját előírásait, többezer alkalommal egyetlen év során. Ebben benne volt egyetlen eset is, egy a 2776 közül, amely egyszerre 3000 embert érintett. Egy másik alkalommal lehallgatták az összes Washington D.C.-i telefonhívást -- véletlenül. Ami megdöbbentő ebben az esetben, (amely nem kapott túl nagy figyelmet) az az a tény, hogy nemcsak 2776 visszaélés történt, hanem hogy a Szenátusi Hírszerzési Bizottság vezetője, Dianne Feinstein, nem is tudott erről a jelentésről, amíg a Washington Post fel nem kereste, hogy nyilatkozzon róla. Akkor kért egy példányt az NSA-tól, amit meg is kapott, de előtte sosem látta. Mit mond ez nekünk az amerikai titkosszolgálatról? Még a Hírszerzési Bizottság elnökének sincs fogalma arról, hogy évente többezer visszaélés történik.
CA: Ed, one response to this whole debate is this: Why should we care about all this surveillance, honestly? I mean, look, if you've done nothing wrong, you've got nothing to worry about. What's wrong with that point of view? ES: Well, so the first thing is, you're giving up your rights. You're saying hey, you know, I don't think I'm going to need them, so I'm just going to trust that, you know, let's get rid of them, it doesn't really matter, these guys are going to do the right thing. Your rights matter because you never know when you're going to need them. Beyond that, it's a part of our cultural identity, not just in America, but in Western societies and in democratic societies around the world. People should be able to pick up the phone and to call their family, people should be able to send a text message to their loved ones, people should be able to buy a book online, they should be able to travel by train, they should be able to buy an airline ticket without wondering about how these events are going to look to an agent of the government, possibly not even your government years in the future, how they're going to be misinterpreted and what they're going to think your intentions were. We have a right to privacy. We require warrants to be based on probable cause or some kind of individualized suspicion because we recognize that trusting anybody, any government authority, with the entirety of human communications in secret and without oversight is simply too great a temptation to be ignored.
CA: Ed, az egyik gyakori felvetés ebben a vitában az szokott lenni, hogy hát miért is kéne nekünk foglalkozni a megfigyeléssel? Végülis ha nem csináltál semmi rosszat, nincs miért aggódnod. Mi a gond ezzel a megközelítéssel? ES: Hát, először is az, hogy feladod a jogaidat. Azt mondod, hogy nem fognak kelleni, remélhetőleg, úgyhogy lemondok róluk, annyira nem számítanak, mert a srácok úgyis a jó oldalon állnak. A jogaid fontosak, mert nem tudhatod, mikor lesz szükséged rájuk. Ezenfelül a kultúrális identitásunk része is, nemcsak Amerikában, de a nyugati társadalmakban és a demokratikus országokban világszerte. Fontos az, hogy ha az emberek felveszik a telefont, felhívják a családjukat, sms-t küldenek a szeretteiknek, könyvet vásárolnak online, vonattal utaznak, repülőjegyet vásárolnak, mindezt anélkül tehessék, hogy aggódni kelljen azon, hogyan tekint majd erre a kormány egyik ügynöke, (lehet, hogy nem is a saját kormányunké) évekkel később, és hogyan lesz mindez félreértelmezve, mit fognak gondolni a szándékaikról. Jogunk van a magántitokhoz. Azt akarjuk, hogy a felhatalmazások alapos indokra épüljenek, vagy valamilyen konkrét gyanúra, mert bárkire, bármilyen kormányszervezetre rábízni az emberek közötti kommunikációt titokban, felügyelet nélkül, nos mindez túl nagy kísértés ahhoz, hogy ne éljenek vele.
CA: Some people are furious at what you've done. I heard a quote recently from Dick Cheney who said that Julian Assange was a flea bite, Edward Snowden is the lion that bit the head off the dog. He thinks you've committed one of the worst acts of betrayal in American history. What would you say to people who think that?
CA: Vannak, akiket feldühít, amit tettél. Nemrég Dick Cheney nyilatkozta, hogy Julian Assange csak egy bolha volt, de Edward Snowden az oroszlán, aki a kutya fejét leharapta. Azt gondolja, az egyik legnagyobb árulást követted el Amerika történelmében. Mit mondanál azoknak, akik hasonlóan vélekednek?
ES: Dick Cheney's really something else. (Laughter) (Applause) Thank you. (Laughter) I think it's amazing, because at the time Julian Assange was doing some of his greatest work, Dick Cheney was saying he was going to end governments worldwide, the skies were going to ignite and the seas were going to boil off, and now he's saying it's a flea bite. So we should be suspicious about the same sort of overblown claims of damage to national security from these kind of officials. But let's assume that these people really believe this. I would argue that they have kind of a narrow conception of national security. The prerogatives of people like Dick Cheney do not keep the nation safe. The public interest is not always the same as the national interest. Going to war with people who are not our enemy in places that are not a threat doesn't make us safe, and that applies whether it's in Iraq or on the Internet. The Internet is not the enemy. Our economy is not the enemy. American businesses, Chinese businesses, and any other company out there is a part of our society. It's a part of our interconnected world. There are ties of fraternity that bond us together, and if we destroy these bonds by undermining the standards, the security, the manner of behavior, that nations and citizens all around the world expect us to abide by.
ES: Hát Dick Cheney nem semmi fazon. (Nevetés) (Taps) Köszönöm. (Nevetés) Elképesztő, szerintem, mert amikor Julian Assange igazán belendült, akkor Dick Cheney azt mondta, kormányokat fog megbuktatni világszerte, ránk szakad az ég, kiszárad a tenger, most pedig azt mondja, csak egy bolha. Óvatosan kell kezelni a hasonlóan felnagyított vélt veszélyeket az ilyen hivatalos nyilatkozatokból. De feltételezzük, hogy ezek az emberek tényleg hisznek ebben. Ebben az esetben korlátolt elképzelésük van a nemzetbiztonságról. Az olyan emberek kiváltságai, mint Dick Cheney, nem szolgálják a nemzet biztonságát. A nyilvánosság érdeke nem mindig ugyanaz, mint a nemzeti érdek. Az olyan országokkal való háborúzás, akik nem az ellenségeink, olyan helyeken, amelyek nem jelentenek veszélyt számunkra, nos ez nem növeli a biztonságunkat. Ez vonatkozik Irakra ugyanúgy, mint az internetre. Nem az internet az ellenség. Nem a gazdaság az ellenség. Az amerikai és kínai vállalatok és bármilyen más vállalat a társadalom része. Részei a sok ponton összekapcsolódó világunknak. A testvériesség összeköt minket, és ha leromboljuk ezeket a kapcsolatokat azzal, hogy aláássuk az egyezményeket, a biztonságot, a viselkedést, amit a nemzetek és polgárok szerte a világon elvárnak tőlünk --
CA: But it's alleged that you've stolen 1.7 million documents. It seems only a few hundred of them have been shared with journalists so far. Are there more revelations to come?
CA: Állítólag 1,7 millió dokumentumot "loptál el". Úgy tűnik, csupán pár százat osztottál meg eddig az újságírókkal. Várhatóak további bejelentések?
ES: There are absolutely more revelations to come. I don't think there's any question that some of the most important reporting to be done is yet to come.
ES: Igen, még több titok fog napvilágra kerülni. Nem is kérdés, hogy a legfontosabb bejelentések még előttünk vannak.
CA: Come here, because I want to ask you about this particular revelation. Come and take a look at this. I mean, this is a story which I think for a lot of the techies in this room is the single most shocking thing that they have heard in the last few months. It's about a program called "Bullrun." Can you explain what that is?
CA: Gyere ide, szeretnék kérdezni ezzel a konkrét információval kapcsolatban. Nézd meg ezt. Ez a történet szerintem a legtöbb műszaki ember számára az egyik legsokkolóbb információ, amit az elmúlt hónapokban hallott. A Bullrun programról van szó. Elmagyarázod, mi is ez?
ES: So Bullrun, and this is again where we've got to thank the NSA for their candor, this is a program named after a Civil War battle. The British counterpart is called Edgehill, which is a U.K. civil war battle. And the reason that I believe they're named this way is because they target our own infrastructure. They're programs through which the NSA intentionally misleads corporate partners. They tell corporate partners that these are safe standards. They say hey, we need to work with you to secure your systems, but in reality, they're giving bad advice to these companies that makes them degrade the security of their services. They're building in backdoors that not only the NSA can exploit, but anyone else who has time and money to research and find it can then use to let themselves in to the world's communications. And this is really dangerous, because if we lose a single standard, if we lose the trust of something like SSL, which was specifically targeted by the Bullrun program, we will live a less safe world overall. We won't be able to access our banks and we won't be able to access commerce without worrying about people monitoring those communications or subverting them for their own ends.
ES: A Bullrun -- és itt megint őszinte az NSA -- egy olyan program, amit egy polgárháborús csatáról neveztek el. A brit megfelelője az Edgehill, egy angol polgárháborús csata. Azért nevezték így őket, szerintem, mert a saját infrastruktúránkat támadják vele. Az NSA e két program segítségével szándékosan félrevezeti a vállalati partnereket. Azt mondják nekik, hogy ezek biztonságos szabványok. Azt mondják, együttműködnek velük a rendszereik biztonsága érdekében, de valójában rossz tanácsot adnak ezeknek a vállalatoknak, amivel épphogy rontják a szolgáltatásaik biztonságát. Olyan kiskapukat építenek bele, amikkel nemcsak az NSA tud visszaélni. Bárki más, akinek megvan arra a pénze és ideje, hogy kikutassa ezeket a kiskapukat, az onnantól kezdve hozzá tud férni a világ kommunikációjához. Ez nagyon veszélyes, mert ha elveszítünk egyetlen szabványt, ha nem bízhatunk olyan dolgokban, mint az SSL, amit direkt célba vett a Bullrun program, akkor egy kevésbé biztonságos világban fogunk élni. Ha hozzáférünk a bankokhoz vagy kereskedelmi felületekhez, állandóan aggódnunk kell, hogy ki figyeli a tranzakcióinkat, és milyen módon használja ezt a saját céljaira.
CA: And do those same decisions also potentially open America up to cyberattacks from other sources?
CA: Ezek a körülmények egyébként Amerikát is kiszolgáltatják a más irányból érkező kibertámadásoknak?
ES: Absolutely. One of the problems, one of the dangerous legacies that we've seen in the post-9/11 era, is that the NSA has traditionally worn two hats. They've been in charge of offensive operations, that is hacking, but they've also been in charge of defensive operations, and traditionally they've always prioritized defense over offense based on the principle that American secrets are simply worth more. If we hack a Chinese business and steal their secrets, if we hack a government office in Berlin and steal their secrets, that has less value to the American people than making sure that the Chinese can't get access to our secrets. So by reducing the security of our communications, they're not only putting the world at risk, they're putting America at risk in a fundamental way, because intellectual property is the basis, the foundation of our economy, and if we put that at risk through weak security, we're going to be paying for it for years.
ES: Kétségkívül. Az egyik probléma, a legveszélyesebb öröksége a 9/11 utáni időszaknak az, hogy az NSA két pályán játszik. Támadó műveleteket is irányít, hackelést, de emellett védelmi műveleteket is, és eddig mindig fontosabb volt a védelem, mint a támadás, arra alapozva, hogy az amerikai titkok többet érnek. Kínai vállalatoktól titkot lopni, vagy betörni a berlini kormányirodába és ellopni a titkaikat nem ér annyit az amerikai embereknek, mint annak a biztosítása, hogy a kínaiak nem férnek hozzá a mi titkainkhoz. Azzal tehát, hogy gyengítik a kommunikációnk biztonságát, nem csak a világot veszélyeztetik, de Amerikát is kritikus veszélybe sodorják, mert a szellemi tulajdon az alapja és sarokköve a gazdaságunknak. Ha a rossz biztonság miatt ez veszélybe kerül, annak évekig fogjuk viselni a következményeit.
CA: But they've made a calculation that it was worth doing this as part of America's defense against terrorism. Surely that makes it a price worth paying.
CA: De arra az eredményre jutottak, hogy mégis megéri ezt tenni, a terror elleni védelem részeként. Így már megéri a dolog, nem?
ES: Well, when you look at the results of these programs in stopping terrorism, you will see that that's unfounded, and you don't have to take my word for it, because we've had the first open court, the first federal court that's reviewed this, outside the secrecy arrangement, called these programs Orwellian and likely unconstitutional. Congress, who has access to be briefed on these things, and now has the desire to be, has produced bills to reform it, and two independent White House panels who reviewed all of the classified evidence said these programs have never stopped a single terrorist attack that was imminent in the United States. So is it really terrorism that we're stopping? Do these programs have any value at all? I say no, and all three branches of the American government say no as well.
ES: Ha megnézzük azokat az eredményeket, amelyeket ezek a programok a terrorizmussal szemben elértek, látható, hogy ez alaptalan. Nem kell nekem elhinni, mert ott volt az első nyilvános per az első szövetségi bíróságon, ami vizsgálta ezt a titkos eljárások keretein kívül, és ott orwellinek hívták ezeket a programokat, valamint jó eséllyel alkotmányellenesnek. A Kongresszus, amit mindig tájékoztatnak ezekről, és ami mostmár el is várja a tájékoztatást, törvényjavaslatokat dolgozott ki a reformra. Két független Fehér Házi panel is átvizsgálta a titkos bizonyítékokat és arra jutott, hogy ezek a programok soha egyetlen terrortámadást sem előztek meg, ami Amerikát fenyegette volna. Akkor tehát tényleg a terrorizmus ellen küzdünk? Van bármi értéke ezeknek a programoknak? Szerintem nincs, és az amerikai kormány három részlege is egyetért velem.
CA: I mean, do you think there's a deeper motivation for them than the war against terrorism?
CA: Gondolod, hogy van mögöttes céljuk a terrorizmus elleni harcon felül?
ES: I'm sorry, I couldn't hear you, say again?
ES: Elnézést, nem hallottam, megismételnéd?
CA: Sorry. Do you think there's a deeper motivation for them other than the war against terrorism?
CA: Bocsánat. Szóval van mögöttes céljuk a terrorizmus elleni harcon túl?
ES: Yeah. The bottom line is that terrorism has always been what we in the intelligence world would call a cover for action. Terrorism is something that provokes an emotional response that allows people to rationalize authorizing powers and programs that they wouldn't give otherwise. The Bullrun and Edgehill-type programs, the NSA asked for these authorities back in the 1990s. They asked the FBI to go to Congress and make the case. The FBI went to Congress and did make the case. But Congress and the American people said no. They said, it's not worth the risk to our economy. They said it's worth too much damage to our society to justify the gains. But what we saw is, in the post-9/11 era, they used secrecy and they used the justification of terrorism to start these programs in secret without asking Congress, without asking the American people, and it's that kind of government behind closed doors that we need to guard ourselves against, because it makes us less safe, and it offers no value.
ES: Igen. Végülis a terrorizmus mindig is az volt, amit mi a hírszerzésben jó ürügynek hívunk. A terrorizmus azonnal érzelmi reakciót vált ki, ami által az emberek igazolhatják, hogy miért adnak olyan hatalmat embereknek és programoknak, amit egyébként nem adnának. A Bullrun és Edgehill programoknál az NSA külön felhatalmazást kért még a '90-es években. Megkérték az FBI-t, hogy a Kongresszus előtt képviselje őket. Az FBI így is tett, eléjük vitte az ügyet. De a Kongresszus és Amerika nemet mondott. Azzal indokolták, hogy nem éri meg kockáztatni a gazdaságunkat. Túl nagy veszélyt jelentett a társadalomnak ahhoz, hogy megérje a lehetséges hasznot. A 9/11 utáni időszakban láthattuk, hogy alattomosan és a terrorizmusra hivatkozva titokban elindították ezeket a programokat a Kongresszus engedélye nélkül, az amerikaiak engedélye nélkül. Ezzel a zárt ajtók mögötti kormányzással szemben kell megvédeni magunkat, mert csak a biztonságunkat sérti, de nem képvisel értéket.
CA: Okay, come with me here for a sec, because I've got a more personal question for you. Speaking of terror, most people would find the situation you're in right now in Russia pretty terrifying. You obviously heard what happened, what the treatment that Bradley Manning got, Chelsea Manning as now is, and there was a story in Buzzfeed saying that there are people in the intelligence community who want you dead. How are you coping with this? How are you coping with the fear?
CA: Gyere velem egy kicsit, van egy személyesebb kérdésem is számodra. Ha már a megfélelmítésnél tartunk, sokan a mostani helyzetedet Oroszországban elég rémisztőnek tartják. Biztos hallottad, milyen büntetést kapott Bradley Manning, azaz Chelsea Manning, és a Buzzfeeden keringtek olyan információk, mely szerint a titkosszolgálatnál vannak, akik szeretnének holtan látni. Hogyan dolgozod fel ezt? Mit kezdesz a félelemmel?
ES: It's no mystery that there are governments out there that want to see me dead. I've made clear again and again and again that I go to sleep every morning thinking about what I can do for the American people. I don't want to harm my government. I want to help my government, but the fact that they are willing to completely ignore due process, they're willing to declare guilt without ever seeing a trial, these are things that we need to work against as a society, and say hey, this is not appropriate. We shouldn't be threatening dissidents. We shouldn't be criminalizing journalism. And whatever part I can do to see that end, I'm happy to do despite the risks.
ES: Nem titok, hogy vannak olyan kormányok, akik a halálomat kívánják. Többször hangsúlyoztam már, hogy minden reggel úgy fekszem le, hogy arra gondolok, mit tehetnék az amerikaiakért. Én nem akarok ártani a kormánynak. Segíteni akarok nekik, de a tény, hogy ők hajlandóak tejlesen elvetni a helyes eljárásokat, hogy hajlandóak pálcát törni szabályos per nélkül is -- ezek a dolgok azok, amik ellen tenni kell társadalmi szinten, és kiállni amellett, hogy ez helytelen. Nem a szakadárokat kell megfenyegetni. Nem az újságírást kéne bűnténnyé nyilvánítani. Bármi, amit ennek érdekben tehetek, szívesen megteszem, a kockázat ellenére is.
CA: So I'd actually like to get some feedback from the audience here, because I know there's widely differing reactions to Edward Snowden. Suppose you had the following two choices, right? You could view what he did as fundamentally a reckless act that has endangered America or you could view it as fundamentally a heroic act that will work towards America and the world's long-term good? Those are the two choices I'll give you. I'm curious to see who's willing to vote with the first of those, that this was a reckless act? There are some hands going up. Some hands going up. It's hard to put your hand up when the man is standing right here, but I see them.
CA: Szeretném a közönség véleményét is megkérdezni, mert tudom, hogy szélsőséges fogadtatása van Edward Snowdennek. Tegyük fel, hogy két választási lehetőségünk van. Tekinthetünk rá úgy, hogy amit tett, egy felelőtlen cselekedet volt, ami veszélybe sodorta Amerikát. Vagy tekinthetjük lényegében hőstettnek, amely Amerika és a világ érdekeit szolgálja hosszú távon. E közül a két lehetőség közül válasszatok. Kíváncsi vagyok, ki szavazna az első verzióra, hogy felelőtlenség volt? Pár kéz a levegőben. Néhányan jelentkeznek. Nehéz jelentkezni szemtől szemben Edwarddal, de látom a kezeket.
ES: I can see you. (Laughter)
ES: Látlak titeket. (Nevetés)
CA: And who goes with the second choice, the fundamentally heroic act?
CA: És ki ért egyet a második változattal, hogy alapvetően ez egy hőstett volt?
(Applause) (Cheers)
(Taps) (Éljenzés)
And I think it's true to say that there are a lot of people who didn't show a hand and I think are still thinking this through, because it seems to me that the debate around you doesn't split along traditional political lines. It's not left or right, it's not really about pro-government, libertarian, or not just that. Part of it is almost a generational issue. You're part of a generation that grew up with the Internet, and it seems as if you become offended at almost a visceral level when you see something done that you think will harm the Internet. Is there some truth to that?
Azt hiszem, sokan vannak azok is, akik nem jelentkeztek egyáltalán, mert még átgondolják a dolgot. Számomra úgy tűnik, hogy a vita körülötted nem a hagyományos politikai vonalak mentén osztja meg a vélmeményt. Nem jobb vagy bal, nem simán kormánypárti vagy szabadságpárti. Részben generációs kérdés is ez. Te is az internetes generáció szülötte vagy, és úgy tűnik szinte zsigeri szinten érint, ha olyasmivel találkozol, ami árthat az internetnek. Van ebben igazság?
ES: It is. I think it's very true. This is not a left or right issue. Our basic freedoms, and when I say our, I don't just mean Americans, I mean people around the world, it's not a partisan issue. These are things that all people believe, and it's up to all of us to protect them, and to people who have seen and enjoyed a free and open Internet, it's up to us to preserve that liberty for the next generation to enjoy, and if we don't change things, if we don't stand up to make the changes we need to do to keep the Internet safe, not just for us but for everyone, we're going to lose that, and that would be a tremendous loss, not just for us, but for the world.
ES: Igen, azt hiszem, ez nagyon igaz. Ez nem jobb vagy bal oldali kérdés. Az alapvető szabadságjogaink -- és mienk alatt nem csak az amerikaiakat értem, hanem bárkit a világon -- nem egy egyoldalú kérdés. Ezek olyan dolgok, amikben mindenki hisz, és a mi dolgunk megvédeni őket. Akik pedig látták és élvezték a szabad és nyílt internet előnyeit, azoknak a dolga megőrizni ezt a szabadságot a következő generáció számára. Ha nem változtatunk, ha nem állunk ki a reformokért amiket az internet biztonságáért meg kell hoznunk, nem csak magunknak, de mindenkinek, akkor elveszítjük azt, ami óriási veszteség lenne nem csak nekünk, de az egész világnak.
CA: Well, I have heard similar language recently from the founder of the world wide web, who I actually think is with us, Sir Tim Berners-Lee. Tim, actually, would you like to come up and say, do we have a microphone for Tim?
CA: Nemrég hasonlóan szólalt fel az internet atyja, aki itt is van velünk, Sir Tim Berners-Lee. Tim, feljönnél a színpadra? Van egy mikrofonunk Timnek?
(Applause)
(Taps)
Tim, good to see you. Come up there. Which camp are you in, by the way, traitor, hero? I have a theory on this, but --
Tim, örülök, hogy látlak. Gyere fel ide. Melyik táborban vagy amúgy? Áruló vagy hős? Van elképzelésem, de --
Tim Berners-Lee: I've given much longer answers to that question, but hero, if I have to make the choice between the two.
Tim Berners-Lee: Sokkal hosszabb választ is adtam már erre a kérdésre, de hős, ha a két lehetőség közül kell választanom.
CA: And Ed, I think you've read the proposal that Sir Tim has talked about about a new Magna Carta to take back the Internet. Is that something that makes sense? ES: Absolutely. I mean, my generation, I grew up not just thinking about the Internet, but I grew up in the Internet, and although I never expected to have the chance to defend it in such a direct and practical manner and to embody it in this unusual, almost avatar manner, I think there's something poetic about the fact that one of the sons of the Internet has actually become close to the Internet as a result of their political expression. And I believe that a Magna Carta for the Internet is exactly what we need. We need to encode our values not just in writing but in the structure of the Internet, and it's something that I hope, I invite everyone in the audience, not just here in Vancouver but around the world, to join and participate in.
CA: Ed, biztos olvastad már a javaslatot, amit Sir Tim említett: egy Magna Carta az internet visszaszerzésére. Célszerű lenne ez? ES: Abszolút. Az én generációm már úgy nőtt fel, hogy nemcsak gondolkodtunk az internetről, hanem azon nőttünk fel. Bár sosem gondoltam, hogy lehetőségem lesz ilyen közvetlen, gyakorlati módon megvédeni, és megtestesíteni ebben a szokatlan, már-már avatarszerű formában, azt hiszem van abban valami költői, hogy az internet egyik gyermeke ennyire közel került ahhoz a politikai önmegvalósítás eredményeként. Úgy gondolom, hogy egy internetes Magna Carta pontosan az, amire szükségünk van. Bele kell kódolnunk az értékeinket nem csak egy szövegbe, hanem az internet struktúrájába is. Remélem, és a közönséget is biztatom erre, nem csak itt Vancouverben, hanem bárhol a világon, hogy csatlakozzanak és vegyenek részt ebben.
CA: Do you have a question for Ed?
CA: Van kérdésed Edhez?
TBL: Well, two questions, a general question —
TBL: Két kérdésem van, az egyik általános ---
CA: Ed, can you still hear us?
CA: Ed, még mindig hallasz minket?
ES: Yes, I can hear you. CA: Oh, he's back.
ES: Igen, hallak. CA: OK, itt van.
TBL: The wiretap on your line got a little interfered with for a moment. (Laughter)
TBL: Az előbb egy kicsit bekavart a lehallgatókészülék a vonaladba. (Nevetés)
ES: It's a little bit of an NSA problem.
ES: NSA-s probléma ez.
TBL: So, from the 25 years, stepping back and thinking, what would you think would be the best that we could achieve from all the discussions that we have about the web we want?
TBL: Szóval, 25 év alapján, egy kicsit hátralépek és elgondolkodok azon, szerinted mi volna a legjobb dolog, amit el tudnánk érni a sok párbeszéd során, amelyeket az internetről folytatunk?
ES: When we think about in terms of how far we can go, I think that's a question that's really only limited by what we're willing to put into it. I think the Internet that we've enjoyed in the past has been exactly what we as not just a nation but as a people around the world need, and by cooperating, by engaging not just the technical parts of society, but as you said, the users, the people around the world who contribute through the Internet, through social media, who just check the weather, who rely on it every day as a part of their life, to champion that. We'll get not just the Internet we've had, but a better Internet, a better now, something that we can use to build a future that'll be better not just than what we hoped for but anything that we could have imagined.
ES: Ha arra gondolunk, hová juthatunk, azt hiszem csak az határolja be ezt a kérdést, hogy mit vagyunk hajlandóak belefektetni. Szerintem az internet, amit ezelőtt használtunk, pontosan az volt, amire nemcsak nemzetként de bárhol a világon emberként szükségünk volt. Együttműködve, és a műszaki emberek mellett a társadalom más rétegét is bevonva (ahogy mondtad, a felhasználókat) az emberek világszerte részei lehettek az internetnek, a közösségi médiának azzal, hogy megnézték az időjárást, támaszkodtak rá a mindennapi életükben, propagálva ezzel a fentieket. Nemcsak ezt a világhálót fogjuk visszakapni, hanem egy jobb internetet, egy jobb jelent, amire alapozva a jövő felülmúlja majd nemcsak a reményeinket, de a képzeletünket is.
CA: It's 30 years ago that TED was founded, 1984. A lot of the conversation since then has been along the lines that actually George Orwell got it wrong. It's not Big Brother watching us. We, through the power of the web, and transparency, are now watching Big Brother. Your revelations kind of drove a stake through the heart of that rather optimistic view, but you still believe there's a way of doing something about that. And you do too.
CA: 30 éve, 1984-ben alapították a TED-et. Sokszor volt vitatéma az a kérdés, hogy George Orwellnek igaza volt-e. Nem a Nagy Testvér figyel minket. Mi vagyunk azok, akik a világháló hatalmán és szemén keresztül nézzük a Nagy Testvért. A te bejelentéseid eléggé aláásták ezt az optimista felfogást, de azt mondod, még mindig van lehetőségünk tenni ez ügyben. És szerinted is.
ES: Right, so there is an argument to be made that the powers of Big Brother have increased enormously. There was a recent legal article at Yale that established something called the Bankston-Soltani Principle, which is that our expectation of privacy is violated when the capabilities of government surveillance have become cheaper by an order of magnitude, and each time that occurs, we need to revisit and rebalance our privacy rights. Now, that hasn't happened since the government's surveillance powers have increased by several orders of magnitude, and that's why we're in the problem that we're in today, but there is still hope, because the power of individuals have also been increased by technology. I am living proof that an individual can go head to head against the most powerful adversaries and the most powerful intelligence agencies around the world and win, and I think that's something that we need to take hope from, and we need to build on to make it accessible not just to technical experts but to ordinary citizens around the world. Journalism is not a crime, communication is not a crime, and we should not be monitored in our everyday activities.
ES: Igen, ez egy erős érv, hogy a Nagy Testvér iszonyatos hatalomra tett szert. Nemrég a Yale-en jelent meg egy jogi tanulmány a Bakston-Soltani elvről, mely szerint a magánjoggal kapcsolatos elvárásaink sérülnek, ha a kormányi megfigyelés egy nagyságrenddel olcsóbb lesz. Akárhányszor ez bekövetkezik, felül kell vizsgálnunk a személyiségi jogokat. Hát ez nem történt meg, pedig a kormány megfigyelési kapacitása több nagyságrenddel is nőtt, és pontosan ez okozza ma a problémát. De van remény, mert az egyének hatalma is nőtt a technológiával. Én vagyok az elő példa arra, hogy egyetlen ember is szembeszállhat a leghatalmasabb ellenfelekkel, és a legfélelmetesebb titkosszolgálatokkal a világon, és nyerhet. Azt hiszem, ez reményre ad okot és építhetünk rá, hogy elérhetővé tegyük nemcsak műszaki szakemberek számára, hanem átlagos emberek számára is. Az újságírás nem bűntény, a kommunikáció sem az, és nincs szükség arra, hogy a mindennapi életünket megfigyeljék.
CA: I'm not quite sure how you shake the hand of a bot, but I imagine it's, this is the hand right here. TBL: That'll come very soon. ES: Nice to meet you, and I hope my beam looks as nice as my view of you guys does.
CA: Nem tudom, hogy kell egy robottal kezet fogni, de gondolom valahogy így. TBL: Hamarosan olyat is lehet. ES: Örülök, hogy találkoztunk, és remélem a robotom is olyan jól néz ki, mint innen nézve ti magatok.
CA: Thank you, Tim.
CA: Köszönjük, Tim.
(Applause)
(Taps)
I mean, The New York Times recently called for an amnesty for you. Would you welcome the chance to come back to America?
A New York Times nemrég amnesztiát kért számodra. Szívesen visszajönnél Amerikába?
ES: Absolutely. There's really no question, the principles that have been the foundation of this project have been the public interest and the principles that underly the journalistic establishment in the United States and around the world, and I think if the press is now saying, we support this, this is something that needed to happen, that's a powerful argument, but it's not the final argument, and I think that's something that public should decide. But at the same time, the government has hinted that they want some kind of deal, that they want me to compromise the journalists with which I've been working, to come back, and I want to make it very clear that I did not do this to be safe. I did this to do what was right, and I'm not going to stop my work in the public interest just to benefit myself. (Applause)
ES: Természetesen. Nem is kérdéses, ennek a kezdeményezésnek az alapelvei az érdeklődés középpontjába kerültek, azokkal az alapelvekkel együtt, melyekre az újságírás épül Amerikában és világszerte. A sajtó, úgy látom, azon az állásponton van, hogy támogatja, akarják, hogy megtörténjen, ami erős érv, de nem a döntő érv. Szerintem a nyilvánosságnak kell döntenie. Mindeközben a kormány utalt arra, hogy egyezséget akar, ki akarja belőlem szedni, hogy kikkel dolgozom, hogy visszajöjjek. Világosan szeretném kijelenteni, hogy nem a saját biztonságom motivál. Azért tettem mindent, mert ezt tartottam jónak, és nem fogom félbehagyni a munkát, mely a többiek érdekét szolgálja, a saját hasznomért. (Taps)
CA: In the meantime, courtesy of the Internet and this technology, you're here, back in North America, not quite the U.S., Canada, in this form. I'm curious, how does that feel?
CA: Mindeközben viszont az internetnek és a technológiának köszönhetően itt vagy újra Észak-Amerikában. Nem pont az Államokban, de itt Kanadában. Milyen érzés ez?
ES: Canada is different than what I expected. It's a lot warmer. (Laughter)
ES: Másmilyennek képzeltem Kanadát. Sokkal melegebb. (Nevetés)
CA: At TED, the mission is "ideas worth spreading." If you could encapsulate it in a single idea, what is your idea worth spreading right now at this moment? ES: I would say the last year has been a reminder that democracy may die behind closed doors, but we as individuals are born behind those same closed doors, and we don't have to give up our privacy to have good government. We don't have to give up our liberty to have security. And I think by working together we can have both open government and private lives, and I look forward to working with everyone around the world to see that happen.
CA: A TED küldetése a kimagasló gondolatok terjesztése. Ha mindezt egy gondolatban kéne összefoglalnod, mi a te üzeneted, amit érdemes továbbadni most ebben a pillanatban? ES: Azt mondanám, hogy a tavalyi év felnyitotta a szemünket. A demokrácia meghal zárt ajtók mögött, de mi, egyének is zárt ajtók mögött élünk, és nem kell feladnunk a személyiségi jogainkat ahhoz, hogy jó kormányunk legyen. Nem kell feladni a szabadságunkat a biztonságért. Szerintem ha összefogunk, lehet egyszerre átlátható vezetés és titkos magánszféra, Remélem világszerte mindenkivel együtt tudok működni annak érdekében, hogy ez megvalósuljon.
Thank you very much.
Nagyon szépen köszönöm.
CA: Ed, thank you.
CA: Ed, köszönjük.
(Applause)
(Taps)