Walk around for four months with three wishes, and all the ideas will start to percolate up. I think everybody should do it -- think that you've got three wishes. And what would you do? It's actually a great exercise to really drill down to the things that you feel are important, and really reflect on the world around us. And thinking that, can an individual actually do something, or come up with something, that may actually get some traction out there and make a difference? Inspired by nature -- that's the theme here. And I think, quite frankly, that's where I started.
Passeiem quatro meses refletindo em três desejos e as vossas ideias começarão a afluir. Todos devíamos fazer isso — pensar em três desejos. O que faríamos? É um ótimo exercício, mergulhar profundamente nas coisas que achamos importantes e refletir sobre o mundo à nossa volta. Pensando nisso, será que alguém pode fazer alguma coisa, ou descobrir alguma coisa, que possa pôr em prática e fazer a diferença? "Inspirado pela Natureza" — é o tema de hoje. Para ser franco, penso que foi por aí que comecei.
I became very interested in the landscape as a Canadian. We have this Great North. And there was a pretty small population, and my father was an avid outdoorsman. So I really had a chance to experience that. And I could never really understand exactly what it was, or how it was informing me. But what I think it was telling me is that we are this transient thing that's happening, and that the nature that you see out there -- the untouched shorelines, the untouched forest that I was able to see -- really bring in a sense of that geological time, that this has gone on for a long time, and we're experiencing it in a different way.
Interessei-me muito pela paisagem, enquanto canadiano. Temos este Grande Norte, uma reduzida população. O meu pai era um homem fanático do ar livre. Portanto, tive oportunidade de beneficiar com isso. Nunca consegui perceber ao certo o que era, nem como me estava a influenciar. Mas penso que estava a dizer-me que nós somos uma coisa passageira, que acontece, e que a Natureza que vemos lá fora — as costas selvagens, a floresta virgem que eu contemplava — transmitem um sentimento desse tempo geológico, de que aquilo existe há muito tempo e estamos a apreciá-lo de modo diferente.
And that, to me, was a reference point that I think I needed to have to be able to make the work that I did. And I did go out, and I did this picture of grasses coming through in the spring, along a roadside. This rebirth of grass. And then I went out for years trying to photograph the pristine landscape. But as a fine-art photographer I somehow felt that it wouldn't catch on out there, that there would be a problem with trying to make this as a fine-art career. And I kept being sucked into this genre of the calendar picture, or something of that nature, and I couldn't get away from it. So I started to think of, how can I rethink the landscape? I decided to rethink the landscape as the landscape that we've transformed.
Tudo isso era um ponto de referência de que eu precisava para poder fazer o trabalho que fazia. Saí para o ar livre e tirei esta foto de ervas a nascer, durante a primavera, na berma da estrada. É o renascimento das ervas. Depois passei vários anos tentando fotografar a paisagem imaculada. Mas enquanto fotógrafo artístico, senti que isso não resultava, que dificilmente faria disso uma carreira artística. E continuei preso nquele tipo de imagens de calendário ou qualquer coisa parecida, de que não me conseguia libertar. Então comecei a pensar como podia repensar as paisagens. Decidi repensar as paisagens como paisagens que tínhamos transformado.
I had a bit of an epiphany being lost in Pennsylvania, and I took a left turn trying to get back to the highway. And I ended up in a town called Frackville. I got out of the car, and I stood up, and it was a coal-mining town. I did a 360 turnaround, and that became one of the most surreal landscapes I've ever seen. Totally transformed by man. And that got me to go out and look at mines like this, and go out and look at the largest industrial incursions in the landscape that I could find. And that became the baseline of what I was doing. And it also became the theme that I felt that I could hold onto, and not have to re-invent myself -- that this theme was large enough to become a life's work, to become something that I could sink my teeth into and just research and find out where these industries are.
Tive uma breve revelação, quando me perdi na Pensilvânia e virei à esquerda para voltar à autoestrada. Fui ter a uma cidade chamada Frackville. Saí do carro, era uma cidade com minas de carvão. Dei meia volta e a paisagem transformou-se na coisa mais surrealista que eu já vira, totalmente transformada pelos homens. Isso levou-me a ir procurar outras minas do mesmo género, observar as maiores incursões industriais noutras paisagens que encontrasse. Isso passou a ser a base do meu trabalho. E passou também a ser o tema a que podia agarrar-me sem ter que me reinventar. Este tema era tão vasto que podia ser o trabalho duma vida, podia tornar-se numa coisa a que me pudesse consagrar. Bastava procurar e encontrar essas indústrias.
And I think one of the things I also wanted to say in my thanks, which I kind of missed, was to thank all the corporations who helped me get in. Because it took negotiation for almost every one of these photographs -- to get into that place to make those photographs, and if it wasn't for those people letting me in at the heads of those corporations, I would have never made this body of work. So in that respect, to me, I'm not against the corporation. I own a corporation. I work with them, and I feel that we all need them and they're important. But I am also for sustainability.
Uma coisa que eu também queria dizer nos meus agradecimentos, — e que, segundo creio, me esqueci — era agradecer a todas as empresas que me abriram a porta — porque quase todas estas fotografias são resultado de negociações — para entrar nesses locais e tirar as fotografias. Se os responsáveis dessas empresas não me tivessem deixado entrar nessas empresas, nunca teria podido fazer todo este trabalho. Devo dizer que não estou contra as empresas. Tenho uma empresa, trabalho com elas. Acho que todos precisamos delas e elas são importantes. Mas também defendo a sustentabilidade.
So there's this thing that is pulling me in both directions. And I'm not making an indictment towards what's happening here, but it is a slow progression. So I started thinking, well, we live in all these ages of man: the Stone Age, and the Iron Age, and the Copper Age. And these ages of man are still at work today. But we've become totally disconnected from them. There's something that we're not seeing there. And it's a scary thing as well. Because when we start looking at the collective appetite for our lifestyles, and what we're doing to that landscape -- that, to me, is something that is a very sobering moment for me to contemplate.
Portanto, isto é uma coisa que me puxa em direções opostas. Não acuso ninguém quanto ao que está a acontecer, mas isto é uma lenta progressão. Comecei a pensar, passámos por todas as idades do Homem: a Idade da Pedra, a Idade do Ferro e a Idade do Bronze. Essas idades do Homem ainda hoje continuam presentes. Mas passámos a estar totalmente desligados delas. Há qualquer coisa que escapa ao nosso olhar e é uma coisa assustadora. Porque, quando começamos a olhar para o sonho coletivo do nosso estilo de vida, e o que isso está a fazer à paisagem isso é uma tomada de consciência num momento de grande lucidez.
And through my photographs, I'm hoping to be able to engage the audiences of my work, and to come up to it and not immediately be rejected by the image. Not to say, "Oh my God, what is it?" but to be challenged by it -- to say, "Wow, this is beautiful," on one level, but on the other level, "This is scary. I shouldn't be enjoying it." Like a forbidden pleasure. And it's that forbidden pleasure that I think is what resonates out there, and it gets people to look at these things, and it gets people to enter it. And it also, in a way, defines kind of what I feel, too -- that I'm drawn to have a good life. I want a house, and I want a car. But there's this consequence out there. And how do I begin to have that attraction, repulsion? It's even in my own conscience I'm having it, and here in my work, I'm trying to build that same toggle.
Através das minhas fotografias, espero ser capaz de envolver as minhas audiências e fazê-las aderir, não ser rejeitado imediatamente pela imagem, dizendo: "Oh, meu Deus, o que é isso?", mas tomarem consciência e dizerem: "Uau, isto é lindo!", por um lado, mas por outro: "Isto é assustador! Não devia estar a admirá-lo". É como um prazer proibido. E é esse prazer proibido que eu penso que ecoa lá fora, leva as pessoas a olhar para estas coisas e leva as pessoas a penetrar nelas. De certo modo, também define aquilo que eu sinto. Quero ter uma vida boa, quero uma casa, quero um carro. Mas tudo isso tem consequências Como é que comecei a sentir esta atração-repulsão? Sinto-a no fundo da alma e tento imprimir essa dicotomia no meu trabalho,
These things that I photographed -- this tire pile here had 45 million tires in it. It was the largest one. It was only about an hour-and-a-half away from me, and it caught fire about four years ago. It's around Westley, California, around Modesto. And I decided to start looking at something that, to me, had -- if the earlier work of looking at the landscape had a sense of lament to what we were doing to nature, in the recycling work that you're seeing here was starting to point to a direction. To me, it was our redemption. That in the recycling work that I was doing, I'm looking for a practice, a human activity that is sustainable. That if we keep putting things, through industrial and urban existence, back into the system -- if we keep doing that -- we can continue on. Of course, listening at the conference, there's many, many things that are coming. Bio-mimicry, and there's many other things that are coming on stream -- nanotechnology that may also prevent us from having to go into that landscape and tear it apart. And we all look forward to those things.
Estas coisas que fotografei — esta montanha de pneus — eram 45 milhões de pneus. Era a pilha maior. Estava apenas a hora e meia de mim e ardeu há cerca de quatro anos. Fica na Califórnia, perto de Westley, de Modesto. Decidi começar à procura de qualquer coisa... Se o trabalho anterior de contemplar a paisagem tinha uma sensação de remorso com o que estávamos a fazer à Natureza, o trabalho de reciclagem que aqui veem foi o ponto de partida numa outra direção. Para mim, trata-se da nossa redenção. No trabalho de recuperação que eu estou a fazer ando à procura duma atividade prática, humana, que seja sustentável. Se continuássemos a repor as coisas em circulação, através da existência industrial e urbana, — se continuássemos a fazer isso — podíamos sobreviver. Claro que, ao ouvirmos esta conferência, há muitas coisas que estão a aparecer. A biomimética e muitas outras coisas que estão a caminho — a nanotecnologia que também nos pode ajudar a não destruir a paisagem. Todos esperamos isso com impaciência.
But in the meantime, these things are scaling up. These things are continuing to happen. What you're looking at here -- I went to Bangladesh, so I started to move away from North America; I started to look at our world globally. These images of Bangladesh came out of a radio program I was listening to. They were talking about Exxon Valdez, and that there was going to be a glut of oil tankers because of the insurance industries. And that those oil tankers needed to be decommissioned, and 2004 was going to be the pinnacle. And I thought, "My God, wouldn't that be something?" To see the largest vessels of man being deconstructed by hand, literally, in third-world countries. So originally I was going to go to India. And I was shut out of India because of a Greenpeace situation there, and then I was able to get into Bangladesh, and saw for the first time a third world, a view of it, that I had never actually thought was possible. 130 million people living in an area the size of Wisconsin -- people everywhere -- the pollution was intense, and the working conditions were horrible.
Entretanto, as coisas estão a piorar. Continuam a acontecer. Aqui estão a ver — eu fui ao Bangladesh, comecei a afastar-me do continente norte-americano. Comecei a olhar para o mundo, globalmente. Estas imagens de Bangladesh nasceram de um programa de rádio que eu estava a ouvir. Estavam a falar sobre o Exxon Valdez e que ia haver um excesso de petroleiros por causa das companhias de seguros. E que esses petroleiros iriam ser desmantelados na sua maioria em 2004. Eu pensei: "Oh meu Deus, isso seria o máximo. "Ver os maiores navios do homem serem desmantelados à mão, "literalmente, em países do terceiro mundo". Inicialmente, eu ia para a Índia. Mas fui impedido de lá entrar por causa dum problema com o Greenpeace. Assim, virei-me para o Bangladesh. Pela primeira vez, vi o aspeto do terceiro mundo que nunca julgara ser possível ver. Havia 130 milhões de pessoas a viver numa área do tamanho do Wisconsin, gente por todo o lado, uma poluição tremenda e condições de trabalho terríveis.
Here you're looking at some oil fields in California, some of the biggest oil fields. And again, I started to think that -- there was another epiphany -- that the whole world I was living in was a result of having plentiful oil. And that, to me, was again something that I started building on, and I continued to build on. So this is a series I'm hoping to have ready in about two or three years, under the heading of "The Oil Party." Because I think everything that we're involved in -- our clothing, our cars, our roads, and everything -- are directly a result. I'm going to move to some pictures of China. And for me China -- I started photographing it four years ago, and China truly is a question of sustainability in my mind,
Aqui vemos campos de petróleo na Califórnia, alguns dos maiores campos petrolíferos. De novo, pus-me a pensar — foi outra tomada de consciência — que todo o mundo em que eu vivia era resultado de haver petróleo abundante. Foi mais uma coisa em que eu comecei a refletir e nunca mais larguei. É uma série que espero terminar dentro de dois ou três anos, chamado "O Festim do Petróleo". Creio que todas as coisas com que lidamos — a nossa roupa, os carros, as estradas, tudo — tudo deriva dele. Vou passar para umas imagens da China. Comecei a fotografar a China há quatro anos. Na minha opinião, a China tem um problema de sustentabilidade.
not to mention that China, as well, has a great effect on the industries that I grew up around. I came out of a blue-collar town, a GM town, and my father worked at GM, so I was very familiar with that kind of industry and that also informed my work. But you know, to see China and the scale at which it's evolving, is quite something. So what you see here is the Three Gorges Dam, and this is the largest dam by 50 percent ever attempted by man. Most of the engineers around the world left the project because they said, "It's just too big." In fact, when it did actually fill with water a year and a half ago, they were able to measure a wobble within the earth as it was spinning. It took fifteen days to fill it. So this created a reservoir 600 kilometers long, one of the largest reservoirs ever created. And what was also one of the bigger projects around that was moving 13 full-size cities up out of the reservoir, and flattening all the buildings so they could make way for the ships.
para não falar de que a China também teve um grande efeito nas indústrias que conheci em miúdo. Nasci numa cidade operária, uma cidade General Motors. O meu pai trabalhava lá. Portanto, eu conhecia bem esse tipo de indústria e isso também influenciou o meu trabalho. Mas, ver a China e a dimensão a que está a evoluir, é impressionante. O que estão a ver aqui é a barragem das Três Gargantas. É a maior barragem, em 50%, jamais construída pelo Homem. Grande parte dos engenheiros de todo o mundo abandonaram o projeto dizendo: "É demasiado grande". De facto, quando há ano e meio, a encheram de água, registou-se uma oscilação na rotação da Terra. Levaram quinze dias a enchê-la. É um reservatório gigantesco com 600 km de comprimento, um dos maiores reservatórios jamais construído. Um dos maiores projetos, com ela relacionados, foi deslocar 13 grandes cidades para fora da zona a inundar. Todos os edifícios foram arrasados para abrir caminho aos barcos.
This is a "before and after." So that was before. And this is like 10 weeks later, demolished by hand. I think 11 of the buildings they used dynamite, everything else was by hand. That was 10 weeks later. And this gives you an idea. And it was all the people who lived in those homes, were the ones that were actually taking it apart and working, and getting paid per brick to take their cities apart. And these are some of the images from that. So I spent about three trips to the Three Gorges Dam, looking at that massive transformation of a landscape. And it looks like a bombed-out landscape, but it isn't. What it is, it's a landscape that is an intentional one. This is a need for power, and they're willing to go through this massive transformation, on this scale, to get that power.
Isto é "o antes e o depois". Aquilo era "antes". E isto é cerca de 10 semanas depois, demolido à mão. Usaram dinamite em 11 edifícios, tudo o resto foi feito à mão. Isto foi 10 semanas depois. Isto dá-vos uma ideia. Foram as pessoas que viviam nestas casas que estiveram a destruí-las. Foram pagas contra tijolos, para destruirem as suas cidades. Estas são imagens disso. Fiz umas três viagens à barragem das Três Gargantas para observar aquela gigantesca transformação duma paisagem. Parece um campo de batalha, mas não é. É uma paisagem propositada, intencional. Têm necessidade de energia. Estão dispostos a prosseguir com esta enorme transformação, a esta escala, para obter essa energia.
And again, it's actually a relief for what's going on in China because I think on the table right now, there's 27 nuclear power stations to be built. There hasn't been one built in North America for 20 years because of the "NIMBY" problem -- "Not In My BackYard." But in China they're saying, "No, we're putting in 27 in the next 10 years." And coal-burning furnaces are going in there for hydroelectric power literally weekly. So coal itself is probably one of the largest problems. And one of the other things that happened in the Three Gorges -- a lot of the agricultural land that you see there on the left was also lost; some of the most fertile agricultural land was lost in that. And 1.2 to 2 million people were relocated, depending on whose statistics you're looking at. And this is what they were building.
É um alívio para o que se passa na China porque me parece que, neste momento, há um projeto para construção de 27 centrais nucleares. Há 20 anos que não se constrói nenhuma nos EUA por causa do movimento "À minha porta não" . Mas na China dizem: "Vamos construir 27 nos próximos 10 anos". As fornalhas a carvão para a energia hidroelétrica estão a aumentar praticamente todas as semanas. Sem dúvida, o carvão é um dos maiores problemas. Uma outra coisa que aconteceu nas Três Gargantas foi que também se perdeu muita da terra agrícola que veem ali à esquerda. Perdeu-se grande parte da terra agrícola mais fértil. Foram realojadas entre 1,2 a 2 milhões de pessoas, consoante as estatísticas que consultemos Isto é o que eles construiram.
This is Wushan, one of the largest cities that was relocated. This is the town hall for the city. And again, the rebuilding of the city -- to me, it was sad to see that they didn't really grab a lot of, I guess, what we know here, in terms of urban planning. There were no parks; there were no green spaces. Very high-density living on the side of a hill. And here they had a chance to rebuild cities from the bottom up, but somehow were not connecting with them.
Isto é Wushan, uma das maiores cidades de realojamento. Esta é a praça central ou a Câmara da cidade. Para mim foi triste ver que, na reconstrução da cidade, segundo parece, não se preocuparam muito com o que temos aqui, em termos de planeamento urbano. Não há parques, não há espaços verdes. Uma grande densidade de pessoas empilhadas na encosta da colina. Tiveram a oportunidade de recomeçar do zero mas, pelos vistos, não conseguimos fazer a ligação.
Here is a sign that, translated, says, "Obey the birth control law. Build our science, civilized and advanced idea of marriage and giving birth." So here, if you look at this poster, it has all the trappings of Western culture. You're seeing the tuxedos, the bouquets. But what's really, to me, frightening about the picture and about this billboard is the refinery in the background. So it's like marrying up all the things that we have and it's an adaptation of our way of life, full stop. And again, when you start seeing that kind of embrace, and you start looking at them leading their rural lifestyle with a very, very small footprint and moving into an urban lifestyle with a much higher footprint, it starts to become very sobering.
Isto é um cartaz que, traduzindo, diz: "Respeita a lei do planeamento familiar. "Desenvolve a ciência. Uma ideia civilizada e avançada de casamento e procriação". Se olharem para este cartaz, tem todos os estereótipos da cultura ocidental. Reparem nos "smokings", nos "bouquets". Mas o que é assustador nesta imagem e nestes cartazes é a refinaria lá ao fundo. É como desposar todas as coisas que temos. É uma adaptação do nosso estilo de vida, ponto final. Quando começamos a ver este tipo de adesão e começamos a vê-los passar do seu estilo de vida rural, com pouco impacto ambiental, para um estilo de vida urbano com um impacto muito maior,
This is a shot in one of the biggest squares in Guangdong -- and this is where a lot of migrant workers are coming in from the country. And there's about 130 million people in migration trying to get into urban centers at all times, and in the next 10 to 15 years, are expecting another 400 to 500 million people to migrate into the urban centers like Shanghai and the manufacturing centers. The manufacturers are -- the domestics are usually -- you can tell a domestic factory by the fact that they all use the same color uniforms. So this is a pink uniform at this factory. It's a shoe factory. And they have dorms for the workers. So they bring them in from the country and put them up in the dorms.
isso dá muita matéria para reflexão. Isto é uma foto numa das maiores praças de Guangdong, quando um grupo de trabalhadores migrantes está a chegar do campo. Há cerca de 130 milhões de pessoas a migrar sempre a afluir aos centros urbanos. Nos próximos 10 a 15 anos prevê-se que migrem mais uns 400 a 500 milhões de pessoas para os centros urbanos, como Xangai e centros de produção. Os fabricantes, normalmente os locais — sabemos quando uma fábrica é local porque usam uniformes da mesma cor. Este é o uniforme cor-de-rosa desta fábrica. É uma fábrica de sapatos. Há dormitórios para os operários. Trazem-nos do campo e colocam-nos em dormitórios.
This is one of the biggest shoe factories, the Yuyuan shoe factory near Shenzhen. It has 90,000 employees making shoes. This is a shift change, one of three. There's two factories of this scale in the same town. This is one with 45,000, so every lunch, there's about 12,000 coming through for lunch. They sit down; they have about 20 minutes. The next round comes in. It's an incredible workforce that's building there. Shanghai -- I'm looking at the urban renewal in Shanghai, and this is a whole area that will be flattened and turned into skyscrapers in the next five years.
Esta é uma das maiores fábricas de sapatos, a fábrica de sapatos YuYuan, perto de Shenzhen. Tem 90 000 operários a fazer sapatos. Esta é uma mudança de turno, um dos três turnos. Há duas fábricas desta dimensão na mesma cidade. Esta é uma com 45 000. Ao meio-dia, há cerca de 12 000 que saem para o almoço. Sentam-se, têm 20 minutos. A seguir entra outra série. Está a formar-se uma mão-de-obra incrível! Xangai. Estou a pensar na renovação urbana em Xangai, Esta é toda uma área que vai ser arrasada e encher-se de arranha-céus nos próximos cinco anos.
What's also happening in Shanghai is -- China is changing because this wouldn't have happened five years ago, for instance. This is a holdout. They're called dengzahoos -- they're like pin tacks to the ground. They won't move. They're not negotiating. They're not getting enough, so they're not going to move. And so they're holding off until they get a deal with them. And they've been actually quite successful in getting better deals because most of them are getting a raw deal. They're being put out about two hours -- the communities that have been around for literally hundreds of years, or maybe even thousands of years, are being broken up and spread across in the suburban areas outside of Shanghai. But these are a whole series of guys holding out in this reconstruction of Shanghai. Probably the largest urban-renewal project, I think, ever attempted on the planet.
O que também está a acontecer em Xangai. A China está a mudar porque isto não acontecia há cinco anos. Isto é um irredutível, em chinês: "dengzahoos" — pregos espetados no chão. Recusam-se a sair dali. Recusam-se a negociar. Como lhes oferecem pouco, não saem dali. Não cedem enquanto não lhes oferecerem um acordo melhor. Na verdade conseguem ter êxito em obter melhores acordos do que outros que não obtém acordo nenhum que são expulsos em menos de duas horas. Comunidades que ali existiram há centenas de anos ou mesmo milhares de anos, estão a ser divididas e espalhadas pelas áreas suburbanas nos arredores de Xangai. Mas estes são uma série de tipos que resistem a esta reconstrução de Xangai, provavelmente o maior projeto de renovação urbana, segundo creio, jamais tentado no planeta.
And then the embrace of the things that they're replacing it with -- again, one of my wishes, and I never ended up going there, was to somehow tell them that there were better ways to build a house. The kinds of collisions of styles and things were quite something, and these are called the villas. And also, like right now, they're just moving. The scaffolding is still on, and this is an e-waste area, and if you looked in the foreground on the big print, you'd see that the industry -- their industry -- they're all recycling. So the industry's already growing around these new developments.
E quanto à escolha das coisas que eles estão a substituir? Um dos meus desejos, e nunca me cansava de lá voltar, era dizer-lhes que havia melhores formas de construir uma casa. Os choques de estilos e de materiais é impressionante. E isto é aquilo a que chamam vivendas. Neste momento, estão a fazer a mudança. Os andaimes ainda lá estão, esta é uma área de sucata eletrónica. Se olharem para o primeiro plano podem ver que a indústria deles é a reciclagem. Portanto, a indústria já está a crescer em volta destes novos bairros.
This is a five-level bridge in Shanghai. Shanghai was a very intriguing city -- it's exploding on a level that I don't think any city has experienced. In fact, even Shenzhen, the economic zone -- one of the first ones -- 15 years ago was about 100,000 people, and today it boasts about 10 to 11 million. So that gives you an idea of the kinds of migrations and the speed with which -- this is just the taxis being built by Volkswagen. There's 9,000 of them here, and they're being built for most of the big cities, Beijing and Shanghai, Shenzhen. And this isn't even the domestic car market; this is the taxi market. And what we would see here as a suburban development -- a similar thing, but they're all high-rises. So they'll put 20 or 40 up at a time, and they just go up in the same way as a single-family dwelling would go up here in an area.
Isto são rodovias de cinco níveis em Xangai. Xangai é uma cidade muito intringante. Está a explodir a um nível que julgo nunca nenhuma cidade experimentou. Com efeito, mesmo Shenzhen, a zona económica — uma das primeiras — há 15 anos tinha cerca de 100 000 pessoas e hoje gaba-se de ter de 10 a 11 milhões. Isso dá-nos uma ideia do tipo de migração e da sua velocidade. Isto são os táxis construídos pela Volkswagen. Há aqui uns 9000. Estão a ser construídos para a maior parte das grandes cidades, Pequim, Xangai, Shenzhen. Isto não é o mercado nacional de automóveis; isto é o mercado de táxis. O que vemos aqui é uma urbanização suburbana, uma coisa semelhante, mas os edifícios são torres. Constroem 20 ou 40 ao mesmo tempo e crescem tão depressa como uma das nossas moradias, aqui nos EUA.
And the density is quite incredible. And one of the things in this picture that I wanted to point out is that when I saw these kinds of buildings, I was shocked to see that they're not using a central air-conditioning system; every window has an air conditioner in it. And I'm sure there are people here who probably know better than I do about efficiencies, but I can't imagine that every apartment having its own air conditioner is a very efficient way to cool a building on this scale. And when you start looking at that, and then you start factoring up into a city the size of Shanghai, it's literally a forest of skyscrapers. It's breathtaking, in terms of the speed at which this city is transforming. And you can see in the foreground of this picture, it's still one of the last areas that was being held up. Right now that's all cleared out -- this was done about eight months ago -- and high-rises are now going up into that central spot. So a skyscraper is built, literally, overnight in Shanghai.
A densidade é incrível. Uma das coisas nesta foto que eu queria assinalar é que, quando vi este tipo de edifícios, fiquei chocado por ver que não estão a usar um sistema central de ar condicionado. Todas as janelas têm um condicionador de ar. Tenho a certeza de que há aqui pessoas que provavelmente sabem mais do que eu sobre eficácia energética mas não consigo entender que um condicionador de ar em cada apartamento seja a melhor forma de arrefecer um edifício tão grande. Quando olhamos para isto, e depois consideramos uma cidade do tamanho de Xangai é uma verdadeira floresta de arranha-céus. É de cortar a respiração, em termos da velocidade com que esta cidade se está a transformar. Podem ver em primeiro plano nesta foto uma das últimas áreas que ainda resistia. Agora está tudo arrasado — esta foto foi tirada há cerca de oito anos — e agora vão crescer edifícios altos neste local central. Em Xangai, constrói-se um arranha-céus de um dia para o outro, literalmente,
Most recently I went in, and I started looking at some of the biggest industries in China. And this is Baosteel, right outside of Shanghai. This is the coal supply for the steel factory -- 18 square kilometers. It's an incredibly massive operation, I think 15,000 workers, five cupolas, and the sixth one's coming in here. So they're building very large blast furnaces to try to deal with the demand for steel in China. So this is three of the visible blast furnaces within that shot. And again, looking at these images, there's this constant, like, haze that you're seeing. This is going to show you, real time, an assembler. It's a circuit breaker. 10 hours a day at this speed. I think one of the issues that we here are facing with China, is that they're using a lot of the latest production technology.
Ainda há pouco tempo, fui lá e observei algumas das maiores indústrias na China. Aqui é Baosteel, nos arredores de Xangai. Isto é o abastecimento de carvão para a fábrica de aço — 18 km2. É uma fábrica incrivelmente gigantesca — penso que tem 15 000 operários — cinco cúpulas, e vem aí a sexta. Estão a construir altos fornos para tentar satisfazer a procura de aço na China. Estes são três dos altos fornos visíveis nesta foto. Olhando para estas imagens, há um nevoeiro permanente como podem ver. Vou mostrar-vos, em tempo real, uma montadora de disjuntores. 10 horas por dia a esta velocidade. Acho que uma das questões que enfrentamos aqui na China, é que estão a usar muita da mais recente tecnologia de ponta.
In that one, there were 400 people that worked on the floor. And I asked the manager to point out five of your fastest producers, and then I went and looked at each one of them for about 15 or 20 minutes, and picked this one woman. And it was just lightning fast; the way she was working was almost unbelievable. But that is the trick that they've got right now, that they're winning with, is that they're using all the latest technologies and extrusion machines, and bringing all the components into play, but the assembly is where they're actually bringing in -- the country workers are very willing to work. They want to work. There's a massive backlog of people wanting their jobs. That condition's going to be there for the next 10 to 15 years if they realize what they want, which is, you know, 400 to 500 million more people coming into the cities.
Nesta aqui, havia 400 pessoas a trabalhar no mesmo piso. Pedi ao capataz para indicar cinco dos montadores mais rápidos e estive a ver cada um deles durante 15 a 20 minutos. Escolhi esta mulher. Tão rápida como um relâmpago. Trabalhava de forma inacreditável. Mas é esse o truque que lhes permite superarem-nos é que usam as tecnologias mais modernas, máquinas de extrusão para obter todos os componentes, mas é na linha de montagem que nos ganham. Os trabalhadores rurais estão ansiosos por trabalhar. Querem trabalhar. Há uma multidão de pessoas que querem emprego. Esta situação vai durar durante os próximos 10 a 15 anos se acontecer o que eles querem, ou seja,
In this particular case -- this is the assembly line that you saw;
mais 400 a 500 milhões de pessoas a irem para as cidades.
this is a shot of it. I had to use a very small aperture to get the depth of field. I had to have them freeze for 10 seconds to get this shot. It took me five fake tries because they were just going. To slow them down was literally impossible. They were just wound up doing these things all day long, until the manager had to, with a stern voice, say, "Okay, everybody freeze." It wasn't too bad, but they're driven to produce these things at an incredible rate.
Neste caso particular — isto é a linha de montagem que viram, é uma foto dela — usei uma abertura muito pequena para apanhar a profundidade da área. Pedi para pararem 10 segundos para obter esta foto. Falhei cinco tentativas, porque eles continuavam. Foi literalmente impossível fazê-los abrandar. Pareciam autómatos, a repetir os mesmos gestos sem parar, até que o capataz disse, com voz grossa: "Ok, pessoal, parar!" Não ficou muito mal. Mas eles estão a produzir estas coisas a um ritmo incrível
This is a textile mill doing synthetic silk, an oil byproduct. And what you're seeing here is, again, one of the most state-of-the-art textile mills. There are 500 of these machines; they're worth about 200,000 dollars each. So you have about 12 people running this, and they're just inspecting it -- and they're just walking the lines. The machines are all running, absolutely incredible to see what the scale of industries are. And I started getting in further and further into the factories. And that's a diptych. I do a lot of pairings to try and get the sense of scale in these places. This is a line where they get the threads and they wind the threads together, pre-going into the textile mills.
Isto é uma fábrica de têxteis que faz seda sintética, um subproduto do petróleo. O que vemos aqui é, de novo, uma das fábricas de têxteis mais modernas. Há 500 destas máquinas no valor de cerca de 200 000 dólares cada. Há umas 12 pessoas que as mantêm a funcionar e as inspecionam — estão a percorrer as linhas. Todas as máquinas estão a funcionar. É absolutamente incrível ver a dimensão destas indústrias. Comecei a meter-me cada vez mais dentro das fábricas. Isto é um díptico, faço-os muitas vezes para tentar obter uma ideia da dimensão destes locais Isto é uma linha em que recuperam os fios e entrelaçam os fios antes de irem para as fábricas de têxteis
Here's something that's far more labor-intensive, which is the making of shoes. This floor has about 1,500 workers on this floor. The company itself had about 10,000 employees, and they're doing domestic shoes. It was very hard to get into the international companies because I had to get permission from companies like Nike and Adidas, and that's very hard to get. And they don't want to let me in. But the domestic was much easier to do. It just gives you a sense of, again -- and that's where, really, the whole migration of jobs started going over to China and making the shoes. Nike was one of the early ones. It was such a high labor component to it that it made a lot of sense to go after that labor market.
Isto é uma coisa de mão-de-obra muito mais intensiva que é o fabrico de sapatos. Este piso tem cerca de 1500 operários. A empresa tem cerca de 10 000 empregados e estão a fazer sapatos para o mercado interno. Foi muito difícil entrar nas empresas internacionais porque tinha que obter autorização de empresas como a Nike e a Adidas e isso é muito difícil de obter. Não me querem deixar entrar. Mas nas empresas locais era muito mais fácil. Foi aqui que começou a migração dos empregos para a China, para fazer sapatos. A Nike foi uma das primeiras. Havia uma componente tão alta de mão-de-obra que fazia sentido ir à procura desse mercado de mão-de-obra.
This is a high-tech mobile phone: Bird mobile phone, one of the largest mobile makers in China. I think mobile phone companies are popping up, literally, on a weekly basis, and they have an explosive growth in mobile phones. This is a textile where they're doing shirts -- Youngor, the biggest shirt factory and clothing factory in China. And this next shot here is one of the lunchrooms. Everything is very efficient. While setting up this shot, people on average would spend eight to 10 minutes having a lunch. This was one of the biggest factories I've ever seen. They make coffeemakers here, the biggest coffeemaker and the biggest iron makers -- they make 20 million of them in the world. There's 21,000 employees. This one factory -- and they had several of them -- is half a kilometer long. These are just recently shot -- I just came back about a month ago, so you're the first ones to be seeing these, these new factory pictures I've taken.
Isto é um telemóvel moderno: um telemóvel Bird, um dos maiores fabricantes de telemóveis da China. Acho que as empresas de telemóveis estão a aparecer numa base semanal, literalmente, e há um crescimento explosivo em telemóveis. Isto é uma fábrica têxtil onde se fazem camisas — a Youngor, a maior fábrica de camisas e roupas da China. A foto seguinte é uma das cantinas. É tudo muito eficiente. Quando estava a instalar o material para as fotos, as pessoas gastavam, em média, 8 a 10 minutos para almoçar. Esta é uma das maiores fábricas que já vi. Fazem máquinas de café, são os maiores fabricantes de máquinas de café, e de ferros de engomar. Fazem 20 milhões para todo o mundo. Têm 21 000 operários nesta fábrica, — mas tinham várias. Tem 500 metros de comprimento Esta é uma foto recente — regressei há cerca de um mês — portanto, estão a ser vistas aqui pela primeira vez. São fotos de fábicas novas, que eu tirei.
So it's taken me almost a year to gain access into these places. The other aspect of what's happening in China is that there's a real need for materials there. So a lot of the recycled materials that are collected here are being recycled and taken to China by ships. That's cubed metal. This is armatures, electrical armatures, where they're getting the copper and the high-end steel from electrical motors out, and recycling them. This is certainly connected to California and Silicon Valley. But this is what happens to most of the computers. Fifty percent of the world's computers end up in China to be recycled.
Demorei quase um ano para ter acesso a estes locais. O outro aspeto do que está a acontecer na China é que há uma real necessidade de materiais. Por isso, muitos dos materiais recicláveis que são recolhidos cá, são reciclados e embarcados para a China. Isto é metal prensado em cubos. Isto são induzidos, induzidos elétricos de onde tiram o cobre, o ferro e o aço dos motores elétricos e os reciclam. Isto deve estar relacionado com a Califórnia e o Silicon Valley. Mas acontece que a maior parte dos computadores uns 50% dos computadores acabam na China para serem reciclados.
It's referred to as "e-waste" there. And it is a bit of a problem. The way they recycle the boards is that they actually use the coal briquettes, which are used all through China, but they heat up the boards, and with pairs of pliers they pull off all the components. They're trying to get all the valued metals out of those components. But the toxic smells -- when you come into a town that's actually doing this kind of burning of the boards, you can smell it a good five or 10 kilometers before you get there. Here's another operation. It's all cottage industries, so it's not big places -- it's all in people's front porches, in their backyards, even in their homes they're burning boards,
Aqui chamam-lhe a "e-sucata". E isso é um problema. Reciclam as placas eletrónicas, usando briquetes de carvão que se usam por toda a China. Queimam as placas e retiram todos os componentes com um alicate. Tentam recuperar todos os metais valiosos desses componentes. O problema são os vapores tóxicos. Quando chegamos a uma cidade onde se faz esta queima de placas, podemos cheirá-lo a cinco ou dez quilómetros antes de lá chegar. Aqui é outra coisa. São tudo indústrias artesanais. Portanto, não são grandes fábricas. Queimam as placas nos alpendres, nos quintais, por vezes dentro de casa,
if there's a concern for somebody coming by -- because it is considered in China to be illegal, doing it, but they can't stop the product from coming in. This portrait -- I'm not usually known for portraits, but I couldn't resist this one, where she's been through Mao, and she's been through the Great Leap Forward, and the Cultural Revolution, and now she's sitting on her porch with this e-waste beside her. It's quite something. This is a road where it's been shored up by computer boards in one of the biggest towns where they're recycling. So that's the photographs that I wanted to show you.
se têm receio que apareça alguém porque, na China, fazer isso é ilegal. Mas não se consegue impedir que o produto entre. Este retrato — não faço muitos retratos, mas não resisti a este. Ela sobreviveu a Mao, ao Grande Salto para a Frente. à Revolução Cultural, e agora está sentada no alpendre com a sucata eletrónica ao lado. É impressionante. Isto é uma estrada consolidada com placas eletrónicas, numa das maiores cidades em que estão a reciclar. Eram estas as fotografias que vos queria mostrar.
(Applause)
(Aplausos)
I want to dedicate my wishes to my two girls. They've been sitting on my shoulder the whole time while I've been thinking. One's Megan, the one of the right, and Katja there. And to me the whole notion -- the things I'm photographing are out of a great concern about the scale of our progress and what we call progress. And as much as there are great things around the corner -- and it's palpable in this room -- of all of the things that are just about to break that can solve so many problems, I'm really hoping that those things will spread around the world and will start to have a positive effect. And it isn't something that isn't just affecting our world, but it starts to go up -- because I think we can start correcting our footprint and bring it down -- but there's a growing footprint that's happening in Asia, and is growing at a rapid, rapid rate, and so I don't think we can equalize it. So ultimately the strategy, I think, here is that we have to be very concerned about their evolution, because it is going to be connected to our evolution as well.
Quero dedicar os meus desejos às minhas duas filhas. Estiveram sempre a meu lado enquanto eu refletia nisto tudo A da direita é Megan, e ali é Katja. Para mim, a noção das coisas que ando a fotografar é de grande preocupação quanto à dimensão do nosso progresso, daquilo a que chamamos progresso. E enquanto houver coisas boas ao virar da esquina — isso é palpável nesta sala — tantas coisas que estão para acontecer que podem resolver tantos problemas, espero realmente que essas coisas se espalhem por todo o mundo e comecem a ter um efeito positivo. É uma coisa que já está a afetar o nosso mundo, mas está a piorar. Penso que podemos começar a corrigir a nossa pegada ecológica e a reduzi-la — mas a pegada da Ásia está a aumentar a um ritmo muito rápido. Portanto, acho que não a podemos compensar. Por fim, a estratégia: Penso que devemos preocupar-nos, e muito, com a sua evolução
So part of my thinking, and part of my wishes, is sitting with these thoughts in mind, and thinking about, "How is their life going to be when they want to have children, or when they're ready to get married 20 years from now -- or whatever, 15 years from now?" And to me that has been the core behind most of my thinking -- in my work, and also for this incredible chance to have some wishes. Wish one: world-changing. I want to use my images to persuade millions of people to join in the global conversation on sustainability. And it is through communications today that I believe that that is not an unreal idea. Oh, and I went in search -- I wanted to put what I had in mind, hitch it onto something. I didn't want a wish just to start from nowhere.
porque vai estar relacionada também com a nossa evolução. Portanto, parte do meu pensamento e parte dos meus desejos é ficarmos com estes pensamentos na cabeça e pensar: "Como é que vai ser a vida deles quando quiserem ter filhos "ou quando quiserem casar, daqui a 20 ou 15 anos?" Para mim, foi esse o cerne por trás do meu pensamento, no meu trabalho e também esta oportunidade incrível de fazer uns desejos. Desejo N.º 1: Mudar o Mundo. Quero usar as minhas imagens para convencer milhões de pessoas a juntarem-se na conversa global sobre sustentabilidade e atualmente, graças às formas de comunicação atuais, creio que isto não é uma ideia irrealista. Dediquei-me à pesquisa — quis pôr o que tinha no espírito ligado a qualquer coisa.
One of them I'm starting from almost nothing, but the other one, I wanted to find out what's going on that's working right now. And Worldchanging.com is a fantastic blog, and that blog is now being visited by close to half-a-million people a month. And it just started about 14 months ago. And the beauty of what's going on there is that the tone of the conversation is the tone that I like. What they're doing there is that they're not -- I think the environmental movement has failed in that it's used the stick too much; it's used the apocalyptic tone too much; it hasn't sold the positive aspects of being environmentally concerned and trying to pull us out. Whereas this conversation that is going on in this blog is about positive movements, about how to change our world in a better way, quickly. And it's looking at technology, and it's looking at new energy-saving devices, and it's looking at how to rethink and how to re-strategize the movement towards sustainability.
Não queria um desejo que nascesse do nada. Um deles não está ligado a nada, mas quanto ao outro, queria saber o que é que já está a ser feito. O Worldchanging. com é um blogue fantástico. Este blogue está a ser visitado por cerca de 500 mil pessoas por mês. Foi criado há pouco mais de um ano. A beleza do que lá se passa é que o tom da conversa é o tom que eu aprecio. O que ali estão a fazer não é... Acho que o movimento ambientalista falhou com um discurso em que usava demasiado o chicote, usava um tom demasiado apocalíptico. Nunca tentou destacar os aspetos positivos da sua preocupação com o ambiente nem tentou atrair os outros. Mas a conversa que decorre neste blogue é sobre movimentos positivos, sobre como melhorar o nosso mundo, rapidamente, procurando tecnologias, novos aparelhos para poupança de energia e procurando como repensar e definir estratégias num movimento para a sustentabilidade.
And so for me, one of the things that I thought would be to put some of my work in the service of promoting the Worldchanging.com website. Some of you might know, he's a TEDster -- Stephen Sagmeister and I are working on some layouts. And this is still in preliminary stages; these aren't the finals. But these images, with Worldchanging.com, can be placed into any kind of media. They could be posted through the Web; they could be used as a billboard or a bus shelter, or anything of that nature. So we're looking at this as trying to build out. And what we ended up discussing was that in most media you get mostly an image with a lot of text, and the text is blasted all over.
Uma das coisas em que pensei seria usar o meu trabalho para promover o "site" Worldchanging.com. Como talvez saibam, o TEDster, Stefan Sagmeister, e eu trabalhamos juntos nalguns projetos. Este ainda está numa fase preliminar, não é o produto final. Mas estas imagens, com a referência "Worldchanging.com" podem ser colocadas em qualquer tipo de "media". Podem ser publicadas na Internet, podem ser usadas em painéis publicitários, em abrigos de autocarros, onde quer que seja. Pensámos nisso enquanto o estávamos a construir. Chegámos à conclusão que, na maior parte dos "media" as imagens são acompanhadas de textos extensos e o texto abafa tudo.
What was unusual, according to Stephen, is less than five percent of ads are actually leading with image. And so in this case, because it's about a lot of these images and what they represent, and the kinds of questions they bring up, that we thought letting the images play out and bring someone to say, "Well, what's Worldchanging.com, with these images, have to do?" And hopefully inspire people to go to that website. So Worldchanging.com, and building that blog, and it is a blog, and I'm hoping that it isn't -- I don't see it as the kind of blog where we're all going to follow each other to death. This one is one that will spoke out, and will go out, and to start reaching. Because right now there's conversations in India, in China, in South America -- there's entries coming from all around the world. I think there's a chance to have a dialogue, a conversation about sustainability at Worldchanging.com. And anything that you can do to promote that would be fantastic.
Segundo o Stefan, o que é curioso é que só 5% dos anúncios recorrem a uma imagem simples. No nosso caso, como se trata de imagens, do que elas representam e das questões que colocam, deixámos que as imagens falassem por si e levassem as pessoas a perguntar: "O que é que Worldchanging.com tem a ver com estas imagens?" Temos esperança de levá-las a visitar o "site". Estamos a construir o Worldchange.com. É mesmo um blogue. E espero que não digam: "Acho que este não é o tipo de blogue que a gente siga até à morte". Este blogue vai tornar-se falado, vai destacar-se e vai ter impacto porque, neste momento, há debates com a Índia, a China, a América do Sul, há contribuições que vêm de todo o mundo. Penso que há hipóteses de ter um diálogo, uma conversa sobre a sustentabilidade, no Worldchanging.com. Tudo o que puderem fazer para o promover será fantástico.
Wish two is more of the bottom-up, ground-up one that I'm trying to work with. And this one is: I wish to launch a groundbreaking competition that motivates kids to invest ideas on, and invent ideas on, sustainability. And one of the things that came out -- Allison, who actually nominated me, said something earlier on in a brainstorming. She said that recycling in Canada had a fantastic entry into our psyche through kids between grade four and six. And you think about it, you know, grade four -- my wife and I, we say age seven is the age of reason, so they're into the age of reason. And they're pre-puberty. So it's this great window where they actually are -- you can influence them. You know what happens at puberty? You know, we know that from earlier presentations.
O meu segundo desejo parte duma base mais concreta, mais local, em que estou a trabalhar. Queria lançar um concurso pioneiro que motive as crianças a inventarem ideias sobre a sustentabilidade. Allison, a quem devo a minha nomeação, disse que, no Canadá, a reciclagem era introduzida com grande êxito nas nossas cabeças, na nossa psique, pelas crianças do ensino básico. Pensem nisso, crianças do ensino básico, dos 6 aos 9 anos. A minha mulher e eu achamos que os sete anos é a idade da razão. Estão a entrar na idade da razão, na pré-puberdade. É a grande oportunidade de podermos influenciá-los. Vocês sabem o que acontece na puberdade. Sabem disso a partir de muitas palestras anteriores.
So my thinking here is that we try to motivate those kids to start driving home ideas. Let them understand what sustainability is, and that they have a vested interest in it to happen. And one of the ways I thought of doing it is to use my prize, so I would take 30,000 or 40,000 dollars of the winnings, and the rest is going to be to manage this project, but to use that as prizes for kids to get into their hands. But the other thing that I thought would be fantastic was to create these -- call them "prize targets." And so one could be for the best sustainable idea for an in-school project, the best one for a household project, or it could be the best community project for sustainability.
Portanto, a minha ideia é tentar motivar essas crianças, fazer com que elas levem estas ideias para casa, percebam o que é a sustentabilidade e se interessem para que ela aconteça. Lembrei-me que uma das formas de agir seria usar o meu prémio. Vou guardar 30 a 40 mil dólares do prémio e o resto vai servir para lançar este projeto, para instituir prémios destinados às crianças que participarem. Uma coisa que acho que seria fantástico seria criar uns... podem chamar-lhe "prémios alvo". Um deles podia ser para a melhor ideia sustentável para um projeto escolar, para um projeto familiar ou para o melhor projeto comunitário.
And I also thought there should be a nice prize for the best artwork for "In My World." And what would happen -- it's a scalable thing. And if we can get people to put in things -- whether it's equipment, like a media lab, or money to make the prize significant enough -- and to open it up to all the schools that are public schools, or schools that are with kids that age, and make it a wide-open competition for them to go after those prizes and to submit them. And the prize has to be a verifiable thing, so it's not about just ideas. The art pieces are about the ideas and how they present them and do them, but the actual things have to be verifiable. In that way, what's happening is that we're motivating a certain age group to start thinking. And they're going to push that up, from the bottom -- up into, I believe, into the households. And parents will be reacting to it, and trying to help them with the projects.
Também pensei que devia haver um bom prémio para a melhor criação artística sobre "O Meu Mundo". O que acontece, é que isto é uma coisa que evolui. Se conseguirmos convencer as pessoas a participar, seja com equipamentos, como um laboratório de "media" ou com dinheiro, para tornar o prémio mais significativo, e abrirmos o projeto a todas as escolas, quer sejam escolas públicas, ou escolas com crianças destas idades, e pô-las a participar numa competição aberta a todos, para ganharem esses prémios e participarem. Os prémios serão para coisas realizáveis, não são para ideias em abstrato. A dimensão artística será sobre o modo como são apresentadas as ideias mas, sobretudo, têm que ser realizáveis. O que tentamos fazer é motivar uma certa camada etária a começar a refletir e a difundir essa reflexão, desde a base, por todo o lado. Por exemplo, pelas famílias. Os pais vão reagir, ajudando os filhos a realizar os seus projetos.
And I think it starts to motivate the whole idea towards sustainability in a very positive way, and starts to teach them. They know about recycling now, but they don't really, I think, get sustainability in all the things, and the energy footprint, and how that matters. And to teach them, to me, would be a fantastic wish, and it would be something that I would certainly put my shoulder into. And again, in "In My World," the competition -- we would use the artwork that comes in from that competition to promote it. And I like the words, "in my world," because it gives possession of the world to the person who's doing it. It is my world; it's not someone else's. I want to help it; I want to do something with it. So I think it has a great opportunity to engage the imaginations -- and great ideas, I think, come from kids -- and engage their imagination into a project, and do something for schools. I think all schools could use extra equipment, extra cash -- it's going to be an incentive for them to do that. And these are some of the ideas in terms of where we could possibly put in some promotion for "In My World."
Penso que isso vai ajudar a motivar a reflexão sobre a sustentabilidade de forma muito positiva. Vai começar a educá-los. Eles já conhecem a reciclagem, mas acho que não pensam verdadeiramente na sustentabilidade de todas as coisas, nem na pegada energética, nem na sua importãncia. A meu ver, educá-los seria um desejo fantástico. Seria uma causa em que eu estou disposto a envolver-me. No concurso "No Meu Mundo" podíamos usar as obras de arte que aparecerem para promover estas ideias. Gosto das palavra de "O Meu Mundo" porque transmitem a ideia de posse do mundo a cada um dos participantes. "É o meu mundo", não o mundo de outro qualquer, e "Eu quero ajudá-lo". Quero fazer qualquer coisa por ele. A meu ver, é uma oportunidade única de estimular a imaginação — as boas ideias vêm das crianças — estimular a imaginação num projeto e fazer qualquer coisa pelas escolas. Penso que todas as escolas saberão que fazer com materiais e dinheiro extra. Isso será um incentivo para elas aderirem. Estas são algumas das ideias sobre como promover o projeto "O Meu Mundo".
And wish three is: Imax film. So I was told I should do one for myself, and I've always wanted to actually get involved with doing something. And the scale of my work, and the kinds of ideas I'm playing with -- when I first saw an Imax film, I almost immediately thought, "There's a real resonance between what I'm trying to do and the scale of what I try to do as a photographer." And I think there's a real possibility to reach new audiences if I had a chance. So I'm looking, really, for a mentor, because I just had my birthday. I'm 50, and I don't have time to go back to school right now -- I'm too busy. So I need somebody who can put me on a quick catch-up course on how to do something like that, and lead me through the maze of how one does something like this. That would be fantastic. So those are my three wishes.
O meu desejo N.º 3 é um filme Imax. Já me disseram que eu devia fazer um. Eu sempre quis estar envolvido em qualquer coisa à escala do meu trabalho e do tipo de ideias que me interessam. A primeira vez que vi um filme Imax, pensei imediatamente: "Há uma real ressonância entre o que tento fazer "e a dimensão do meu trabalho enquanto fotógrafo". Acho que há uma real possibilidade de conquistar um público novo, se experimentar. Portanto, ando à procura de um mentor. Acabo de festejar o meu aniversário. Tenho 50 anos. Não tenho tempo para voltar à escola. Estou demasiado ocupado. Portanto, preciso de alguém que me ensine a fazer isso num curso acelerado. e que me guie por esse labirinto. Seria fantástico.
(Applause)
São estes os meus três desejos.