Walk around for four months with three wishes, and all the ideas will start to percolate up. I think everybody should do it -- think that you've got three wishes. And what would you do? It's actually a great exercise to really drill down to the things that you feel are important, and really reflect on the world around us. And thinking that, can an individual actually do something, or come up with something, that may actually get some traction out there and make a difference? Inspired by nature -- that's the theme here. And I think, quite frankly, that's where I started.
Andatevene in giro per quattro mesi con tre desideri e le idee cominceranno a venir fuori. Credo che tutti dovrebbero farlo – immaginare di avere tre desideri. Ma che farsene? È effettivamente un bell'esercizio per andare a fondo nelle cose che consideriamo importanti e che agiscono davvero sul mondo intorno a noi. In questo senso, può un individuo fare effettivamente qualcosa, o arrivare a capire qualcosa, che possa davvero diventare un traino e fare la differenza? Ispirato dalla natura, questo è l'argomento. Credo, sinceramente, sia da qui che ho cominciato.
I became very interested in the landscape as a Canadian. We have this Great North. And there was a pretty small population, and my father was an avid outdoorsman. So I really had a chance to experience that. And I could never really understand exactly what it was, or how it was informing me. But what I think it was telling me is that we are this transient thing that's happening, and that the nature that you see out there -- the untouched shorelines, the untouched forest that I was able to see -- really bring in a sense of that geological time, that this has gone on for a long time, and we're experiencing it in a different way.
Come canadese ho sviluppato un grande interesse per il paesaggio. Noi abbiamo questo grande nord. La popolazione non è così numerosa e mio padre amava la vita all'aria aperta, così ho avuto la possibilità di conoscere bene quel paesaggio. Non ho mai davvero capito che cosa fosse esattamente, né come mi stesse ispirando. Ma credo volesse dirmi che noi siamo questa cosa transitoria che sta accadendo, e che la natura là fuori, la costa incontaminata, la foresta incontaminata che ho potuto vedere, porta davvero con sé l'idea di un tempo geologico, l'idea che tutto questo continui da molto tempo, e noi lo viviamo in modo diverso.
And that, to me, was a reference point that I think I needed to have to be able to make the work that I did. And I did go out, and I did this picture of grasses coming through in the spring, along a roadside. This rebirth of grass. And then I went out for years trying to photograph the pristine landscape. But as a fine-art photographer I somehow felt that it wouldn't catch on out there, that there would be a problem with trying to make this as a fine-art career. And I kept being sucked into this genre of the calendar picture, or something of that nature, and I couldn't get away from it. So I started to think of, how can I rethink the landscape? I decided to rethink the landscape as the landscape that we've transformed.
Questo, per me, è stato un punto di riferimento di cui credo avessi bisogno per fare il lavoro che ho fatto. Allora sono uscito e ho fatto la foto di quest'erba che spuntava in primavera sul ciglio della strada. Questa rinascita dell'erba. Poi sono uscito per anni cercando di fotografare il paesaggio incontaminato. Ma come fotografo fine art mi sono reso conto che non avrebbe funzionato, che sarebbe stato difficile farne nascere una carriera artistica. Ma ho continuato a farmi risucchiare da quel tipo di fotografia da calendario, o qualcosa del genere, e non riuscivo a tirarmene fuori. Poi ho cominciato a dirmi, come posso ripensare il paesaggio? Decisi di ripensare il paesaggio come qualcosa che abbiamo trasformato noi.
I had a bit of an epiphany being lost in Pennsylvania, and I took a left turn trying to get back to the highway. And I ended up in a town called Frackville. I got out of the car, and I stood up, and it was a coal-mining town. I did a 360 turnaround, and that became one of the most surreal landscapes I've ever seen. Totally transformed by man. And that got me to go out and look at mines like this, and go out and look at the largest industrial incursions in the landscape that I could find. And that became the baseline of what I was doing. And it also became the theme that I felt that I could hold onto, and not have to re-invent myself -- that this theme was large enough to become a life's work, to become something that I could sink my teeth into and just research and find out where these industries are.
Ebbi una specie di epifania mentre ero in Pennsylvania. Mi ero perso e feci inversione per cercare di tornare in autostrada, quando mi ritrovai in una cittadina di nome Frackville. Scesi dall'auto e rimasi lì, in piedi. Era una cittadina mineraria, estraevano carbone. Feci un giro su me stesso: era il paesaggio più surreale che avessi mai visto. Totalmente traformato dall'uomo. Questo mi spinse a cercare altre miniere come quella, a cercare i più grandi interventi industriali sul paesaggio che potessi trovare. Quella divenne la linea guida di ciò che stavo facendo, e anche l'argomento su cui capii di potermi concentrare senza dovermi per forza reinventare daccapo. L'argomento era abbastanza vasto da richiedere il lavoro di una vita, era qualcosa in cui avrei potuto affondare i denti, semplicemente cercando e trovando quelle industrie.
And I think one of the things I also wanted to say in my thanks, which I kind of missed, was to thank all the corporations who helped me get in. Because it took negotiation for almost every one of these photographs -- to get into that place to make those photographs, and if it wasn't for those people letting me in at the heads of those corporations, I would have never made this body of work. So in that respect, to me, I'm not against the corporation. I own a corporation. I work with them, and I feel that we all need them and they're important. But I am also for sustainability.
Una delle cose che avrei voluto dire nei miei ringraziamenti, ma che ho in qualche modo dimenticato, è grazie a tutte le corporation che mi hanno aiutato. Perché ho dovuto trattare per quasi ciascuna di queste foto, per entrare nei luoghi in cui le ho scattate. Se non fosse stato per le persone che mi hanno fatto entrare, ai vertici di quelle corporation, non avrei mai realizzato questa serie di immagini. Quindi riguardo a questo, devo dire, non sono contro le corporation. Ho anch'io una corporation. Lavoro con loro, e credo che tutti ne abbiamo bisogno, che siano importanti. Ma sono anche per la sostenibilità.
So there's this thing that is pulling me in both directions. And I'm not making an indictment towards what's happening here, but it is a slow progression. So I started thinking, well, we live in all these ages of man: the Stone Age, and the Iron Age, and the Copper Age. And these ages of man are still at work today. But we've become totally disconnected from them. There's something that we're not seeing there. And it's a scary thing as well. Because when we start looking at the collective appetite for our lifestyles, and what we're doing to that landscape -- that, to me, is something that is a very sobering moment for me to contemplate.
Quindi c'è qualcosa che mi attrae in entrambe le direzioni. Non sto puntando il dito su quello che sta succedendo, ma si tratta di una lenta progressione. Così ho cominciato a pensare: beh, abbiamo attraversato tutte le età dell'uomo, l'età della pietra, l'età del ferro e quella del rame. E queste ere sono in corso ancora oggi. Ma siamo del tutto disconnessi da loro. C'è qualcosa che non vediamo, ed è qualcosa di spaventoso, anche. Perché se cominciamo a guardare alla brama collettiva per il nostro stile di vita, e a quello che stiamo facendo al paesaggio, è per me qualcosa che posso contemplare con equilibrio in questo momento.
And through my photographs, I'm hoping to be able to engage the audiences of my work, and to come up to it and not immediately be rejected by the image. Not to say, "Oh my God, what is it?" but to be challenged by it -- to say, "Wow, this is beautiful," on one level, but on the other level, "This is scary. I shouldn't be enjoying it." Like a forbidden pleasure. And it's that forbidden pleasure that I think is what resonates out there, and it gets people to look at these things, and it gets people to enter it. And it also, in a way, defines kind of what I feel, too -- that I'm drawn to have a good life. I want a house, and I want a car. But there's this consequence out there. And how do I begin to have that attraction, repulsion? It's even in my own conscience I'm having it, and here in my work, I'm trying to build that same toggle.
Con le mie fotografie spero di riuscire a catturare l'attenzione di chi le guarda, di farlo avvicinare al mio lavoro senza che venga respinto dall'immagine. Non dovrebbe dire: «Oh, mio Dio, che cos'è?» ma che si senta stimolato. Dovrebbe dire: «Wow, è bellissimo, da un lato, ma dall'altro fa anche paura. Non dovrebbe piacermi affatto.» È come un piacere proibito. E quel piacere proibito credo sia ciò che attrae, e che spinge le persone a cercare queste cose, ad avvicinarvisi e conoscerle. Inoltre, in un certo senso, definisce quello che sento. Sono attratto da un certo stile di vita. Voglio una casa, voglio una macchina, ma questo ha delle conseguenze. Come ho iniziato a provare attrazione-repulsione insieme? Ce l'ho persino nella mia coscienza, e nel mio lavoro sto cercando di riprodurre quello stesso tiremmolla.
These things that I photographed -- this tire pile here had 45 million tires in it. It was the largest one. It was only about an hour-and-a-half away from me, and it caught fire about four years ago. It's around Westley, California, around Modesto. And I decided to start looking at something that, to me, had -- if the earlier work of looking at the landscape had a sense of lament to what we were doing to nature, in the recycling work that you're seeing here was starting to point to a direction. To me, it was our redemption. That in the recycling work that I was doing, I'm looking for a practice, a human activity that is sustainable. That if we keep putting things, through industrial and urban existence, back into the system -- if we keep doing that -- we can continue on. Of course, listening at the conference, there's many, many things that are coming. Bio-mimicry, and there's many other things that are coming on stream -- nanotechnology that may also prevent us from having to go into that landscape and tear it apart. And we all look forward to those things.
Queste cose che ho fotografato – in questo mucchio c'erano 45 milioni di copertoni, il più grande che ho visto. Era solo a un'ora e mezza da dove stavo io e ha preso fuoco circa quattro anni fa. Era dalle parti di Westley, in California, vicino a Modesto. Ho deciso di cercare qualcosa che avesse, per me – se il mio lavoro precedente sul paesaggio era una specie di lamento per quello che stavamo facendo alla natura, questo sul riciclaggio dei rifiuti ha cominciato a indicarmi una direzione. Per me era la nostra redenzione. Nel lavoro sul riciclaggio che stavo facendo cercavo una procedura, un'attività umana che fosse sostenibile. Perché se continuiamo a reimmetere cose, attraverso realtà industriali e urbane, di nuovo nel sistema, se riusciamo a fare questo possiamo andare avanti. Certo, ascoltando la conferenza vengono in mente molte altre cose. La biomimetica… e poi altre ancora… la nanotecnologia, che potrebbero anche evitarci di andare in quel paesaggio e farlo a pezzi. Tutti aspettiamo con ansia queste cose.
But in the meantime, these things are scaling up. These things are continuing to happen. What you're looking at here -- I went to Bangladesh, so I started to move away from North America; I started to look at our world globally. These images of Bangladesh came out of a radio program I was listening to. They were talking about Exxon Valdez, and that there was going to be a glut of oil tankers because of the insurance industries. And that those oil tankers needed to be decommissioned, and 2004 was going to be the pinnacle. And I thought, "My God, wouldn't that be something?" To see the largest vessels of man being deconstructed by hand, literally, in third-world countries. So originally I was going to go to India. And I was shut out of India because of a Greenpeace situation there, and then I was able to get into Bangladesh, and saw for the first time a third world, a view of it, that I had never actually thought was possible. 130 million people living in an area the size of Wisconsin -- people everywhere -- the pollution was intense, and the working conditions were horrible.
Ma nel frattempo queste altre sono in aumento. Queste cose continuano a verificarsi. Ciò che vedete qui – sono andato in Bangladesh, ho cominciato a uscire dal Nordamerica. Ho cominciato a guardare al nostro mondo in maniera globale, e queste immagini del Bangladesh sono nate da un programma radiofonico che stavo ascoltando. Stavano parlando della Exxon Valdez, dicevano che ci sarebbe stato un eccesso di petroliere a causa delle compagnie assicurative. Dicevano che quelle petroliere andavano disarmate e che il 2004 sarebbe stato l'apice di questa situazione. Al che ho pensato: «Mio Dio, questa sarebbe un'occasione!» Vedere le più grandi navi costruite dall'uomo che vengono disarmate a mano, letteralmente, nei Paesi del terzo mondo. All'inizio avevo intenzione di andare in India, ma non mi hanno fatto entrare a causa di una questione con Greenpeace, poi sono riuscito a entrare in Bangladesh e ho visto per la prima volta il terzo mondo, un'immagine di quel mondo che non pensavo neppure possibile. 130 milioni di persone che vivono in un'area grande come il Wisconsin. Gente ovunque, con un inquinamento altissimo e condizioni di lavoro disumane.
Here you're looking at some oil fields in California, some of the biggest oil fields. And again, I started to think that -- there was another epiphany -- that the whole world I was living in was a result of having plentiful oil. And that, to me, was again something that I started building on, and I continued to build on. So this is a series I'm hoping to have ready in about two or three years, under the heading of "The Oil Party." Because I think everything that we're involved in -- our clothing, our cars, our roads, and everything -- are directly a result. I'm going to move to some pictures of China. And for me China -- I started photographing it four years ago, and China truly is a question of sustainability in my mind,
Questi sono giacimenti petroliferi in California, alcuni dei più grandi. Di nuovo, ho cominciato a pensare che – ho avuto un'altra epifania – che il mondo in cui vivevo era il risultato del fatto che avessimo una gran quantità di petrolio. E questo, per me, è stato ancora un volta qualcosa su cui costruire, e ho continuato a farlo. Quindi questa è una serie che spero di concludere fra circa due o tre anni, più o meno, e si chiamerà La festa del petrolio. Perché credo che ogni cosa ci riguardi – i nostri vestiti, le auto, le strade e tutto il resto – ne sia il risultato diretto. Ora passiamo a qualche foto sulla Cina. Ho iniziato a fotografare la Cina quattro anni fa, e nella mia mente questo Paese è davvero una questione di sostenibilità.
not to mention that China, as well, has a great effect on the industries that I grew up around. I came out of a blue-collar town, a GM town, and my father worked at GM, so I was very familiar with that kind of industry and that also informed my work. But you know, to see China and the scale at which it's evolving, is quite something. So what you see here is the Three Gorges Dam, and this is the largest dam by 50 percent ever attempted by man. Most of the engineers around the world left the project because they said, "It's just too big." In fact, when it did actually fill with water a year and a half ago, they were able to measure a wobble within the earth as it was spinning. It took fifteen days to fill it. So this created a reservoir 600 kilometers long, one of the largest reservoirs ever created. And what was also one of the bigger projects around that was moving 13 full-size cities up out of the reservoir, and flattening all the buildings so they could make way for the ships.
Per non dire che la Cina ha anche avuto una notevole influenza sulle industrie intorno a cui sono cresciuto. Provengo da una cittadina di colletti blu, una cittadina General Motors, mio padre ha lavorato alla General Motors. Avevo quindi una certa familiarità con quelle industrie, cosa che ha anche ispirato il mio lavoro. Ma vedere la Cina e la velocità con cui si sta sviluppando è un'altra cosa. Questa è la diga delle Tre Gole, la diga più grande mai tentata dall'uomo. Gran parte degli ingegneri di tutto il mondo ha abbandonato il progetto perché dicevano che era troppo grande. Infatti, quando un anno e mezzo fa è stata riempita d'acqua, hanno potuto misurare un'oscillazione nella terra mentre avveniva. Ci sono voluti quindici giorni per riempirla, e ha creato un riserva d'acqua lunga 600 chilometri, una delle più grandi mai costruite. Ma l'altro grande progetto di quell'area fu lo spostamento di tredici intere città al di sopra del livello dell'acqua e l'abbattimento di tutti i palazzi per fare strada alle imbarcazioni.
This is a "before and after." So that was before. And this is like 10 weeks later, demolished by hand. I think 11 of the buildings they used dynamite, everything else was by hand. That was 10 weeks later. And this gives you an idea. And it was all the people who lived in those homes, were the ones that were actually taking it apart and working, and getting paid per brick to take their cities apart. And these are some of the images from that. So I spent about three trips to the Three Gorges Dam, looking at that massive transformation of a landscape. And it looks like a bombed-out landscape, but it isn't. What it is, it's a landscape that is an intentional one. This is a need for power, and they're willing to go through this massive transformation, on this scale, to get that power.
Questo è un prima e un dopo. Qui è prima e qui è dieci settimane dopo, tutto demolito a mano. Credo che per undici edifici abbiano usato la dinamite, il resto è stato fatto a mano. Qui era dieci settimane dopo. Questo vi dà un'idea. E fu la gente che viveva in quelle case a lavorare e rimuovere tutto. Veniva pagata a mattone per abbattere le proprie città. Ecco alcune immagini di allora. Ho fatto tre viaggi alla diga delle Tre Gole, in cerca di quella massiccia trasformazione del paesaggio. Sembra un paesaggio bombardato, ma non lo è. In realtà è un paesaggio del tutto intenzionale. È il bisogno di energia, e sono decisi a portare avanti una trasformazione del genere, di questa portata, per avere l'energia.
And again, it's actually a relief for what's going on in China because I think on the table right now, there's 27 nuclear power stations to be built. There hasn't been one built in North America for 20 years because of the "NIMBY" problem -- "Not In My BackYard." But in China they're saying, "No, we're putting in 27 in the next 10 years." And coal-burning furnaces are going in there for hydroelectric power literally weekly. So coal itself is probably one of the largest problems. And one of the other things that happened in the Three Gorges -- a lot of the agricultural land that you see there on the left was also lost; some of the most fertile agricultural land was lost in that. And 1.2 to 2 million people were relocated, depending on whose statistics you're looking at. And this is what they were building.
Ancora, è effettivamente un sollievo per ciò che sta accadendo in Cina perché credo siano in costruzione 27 centrali nucleari. In Nordamerica non ne hanno costruita una per vent'anni per il problema NIMBY (Not In My Backyard), ma in Cina dicono: «No, noi ne tiriamo su 27 nei prossimi dieci anni». E i forni per il carbone continuano a funzionare laggiù, per l'energia idroelettrica, ogni settimana. Quindi il carbone è forse uno dei problemi maggiori. Una delle altre cose che sono successe nelle Tre Gole è che molta terra coltivabile, che vedete lì sulla sinistra, è andata perduta. Parte di una delle terre coltivabili più fertili è andata perduta. In un colpo solo circa due milioni di persone sono state rilocate, dipende da quali dati consultate. E questo è ciò che stanno costruendo.
This is Wushan, one of the largest cities that was relocated. This is the town hall for the city. And again, the rebuilding of the city -- to me, it was sad to see that they didn't really grab a lot of, I guess, what we know here, in terms of urban planning. There were no parks; there were no green spaces. Very high-density living on the side of a hill. And here they had a chance to rebuild cities from the bottom up, but somehow were not connecting with them.
Questa è Wushan, una fra le città rilocate più grandi. Questo è il quartier generale della città, il palazzo del municipio. E ancora, la ricostruzione della città. Per me era triste vedere che non ne sapevano molto, immagino, di quello che qui chiamiamo piano regolatore. Non c'erano parchi, niente aree verdi. Tutto ammassato sul crinale di una collina. Hanno avuto la possibilità di ricostruire intere città. ma su questo non abbiamo punti in comune.
Here is a sign that, translated, says, "Obey the birth control law. Build our science, civilized and advanced idea of marriage and giving birth." So here, if you look at this poster, it has all the trappings of Western culture. You're seeing the tuxedos, the bouquets. But what's really, to me, frightening about the picture and about this billboard is the refinery in the background. So it's like marrying up all the things that we have and it's an adaptation of our way of life, full stop. And again, when you start seeing that kind of embrace, and you start looking at them leading their rural lifestyle with a very, very small footprint and moving into an urban lifestyle with a much higher footprint, it starts to become very sobering.
Questo cartello dice: «Rispetta le legge sul controllo delle nascite. Costruisci la nostra scienza. Un'idea civile e avanzata del matrimonio e della procreazione». In questo cartello ci sono tutti i simboli della cultura occidentale. C'è lo smoking, il bouquet di fiori. Ma ciò che secondo me è davvero inquietante in questo cartello è la raffineria sullo sfondo. È come sposare tutte le cose che abbiamo, è un adattamento del nostro stile di vita, punto. E ancora, quando cominci a vedere quel tipo di abbraccio. e inizi a vederli passare da uno stile di vita rurale a impatto ambientale molto basso a uno stile di vita urbano, con effetti decisamente maggiori, la cosa si fa più preoccupante.
This is a shot in one of the biggest squares in Guangdong -- and this is where a lot of migrant workers are coming in from the country. And there's about 130 million people in migration trying to get into urban centers at all times, and in the next 10 to 15 years, are expecting another 400 to 500 million people to migrate into the urban centers like Shanghai and the manufacturing centers. The manufacturers are -- the domestics are usually -- you can tell a domestic factory by the fact that they all use the same color uniforms. So this is a pink uniform at this factory. It's a shoe factory. And they have dorms for the workers. So they bring them in from the country and put them up in the dorms.
Questa è una delle piazze più grandi del Guangdong. Qui arrivano dalle campagne molti lavoratori migranti. Ci sono circa 130 milioni di persone che migrano verso i centri urbani in qualsiasi momento. Nei prossimi 10-15 anni si prevede che altri 400-500 milioni arriveranno nei centri urbani come Shanghai e altre località industriali. Le industrie sono… Si può riconoscere un'industria statale dal fatto che tutti indossano uniformi dello stesso colore. Qui ne indossano una rosa. È una fabbrica di scarpe. E hanno i dormitori per gli operai. Quindi li prendono dalle campagne e li mettono nei dormitori.
This is one of the biggest shoe factories, the Yuyuan shoe factory near Shenzhen. It has 90,000 employees making shoes. This is a shift change, one of three. There's two factories of this scale in the same town. This is one with 45,000, so every lunch, there's about 12,000 coming through for lunch. They sit down; they have about 20 minutes. The next round comes in. It's an incredible workforce that's building there. Shanghai -- I'm looking at the urban renewal in Shanghai, and this is a whole area that will be flattened and turned into skyscrapers in the next five years.
Questa è una delle più grandi fabbriche di scarpe, a Yuyuan, vicino Shenzhen. Ha 90.000 opeari che fanno scarpe. Questo è il cambio del turno, uno dei tre. A ogni cambio – ci sono due fabbriche di queste dimensioni nella stessa città. In questa ci sono 45.000 operai. Quindi a ogni pausa pranzo circa 12.000 operai escono fuori. Si siedono e hanno circa venti minuti, poi ricominciano. È una forza lavoro incredibile che si sta creando. Shanghai – Sto osservando la ricostruzione urbana di Shanghai, e quest'area verrà interamente spianata per costruire grattacieli nei prossimi cinque anni.
What's also happening in Shanghai is -- China is changing because this wouldn't have happened five years ago, for instance. This is a holdout. They're called dengzahoos -- they're like pin tacks to the ground. They won't move. They're not negotiating. They're not getting enough, so they're not going to move. And so they're holding off until they get a deal with them. And they've been actually quite successful in getting better deals because most of them are getting a raw deal. They're being put out about two hours -- the communities that have been around for literally hundreds of years, or maybe even thousands of years, are being broken up and spread across in the suburban areas outside of Shanghai. But these are a whole series of guys holding out in this reconstruction of Shanghai. Probably the largest urban-renewal project, I think, ever attempted on the planet.
A Shanghai sta anche succedendo – la Cina sta cambiando perché questo non sarebbe potuto succedere cinque anni fa, per esempio. Questo è un tentativo di resistenza. Si chiamano dengzahoos, sono come inchiodati al terreno. Non intendono muoversi. Non stanno negoziando. Non ricevono abbastanza, quindi non si muovono. Allora cercano di resistere finché non potranno trattare. Ed effettivamente sono riusciti a ottenere trattamenti migliori, mentre la maggior parte viene trattata male. Vengono sbattuti fuori in un paio d'ore. Comunità che stanno lì da centinaia di anni, o anche migliaia di anni, vengono disgregate e disperse nelle aree suburbane fuori Shanghai. Tutte queste persone si oppongono alla ricostruzione di Shanghai. Forse è il più grande progetto di rinnovamento urbano, dell'intero pianeta, io credo.
And then the embrace of the things that they're replacing it with -- again, one of my wishes, and I never ended up going there, was to somehow tell them that there were better ways to build a house. The kinds of collisions of styles and things were quite something, and these are called the villas. And also, like right now, they're just moving. The scaffolding is still on, and this is an e-waste area, and if you looked in the foreground on the big print, you'd see that the industry -- their industry -- they're all recycling. So the industry's already growing around these new developments.
E poi la varietà di cose con cui rimpiazzavano tutto – uno dei miei desideri, ma non l'ho mai fatto, era dirgli in qualche modo che c'erano modi migliori per costruire una casa. L'intreccio di stili era davvero qualcosa di speciale. Queste vengono chiamate «le ville». Anche adesso stanno spostando tutto. L'impalcatura è ancora su, e questa è un area di riciclo di apparecchiature elettroniche. Se guardate in basso nell'immagine grande potete notare che l'industria, la loro industria, ricicla tutto. Quindi l'industria sta già crescendo intorno a questi nuovi agglomerati.
This is a five-level bridge in Shanghai. Shanghai was a very intriguing city -- it's exploding on a level that I don't think any city has experienced. In fact, even Shenzhen, the economic zone -- one of the first ones -- 15 years ago was about 100,000 people, and today it boasts about 10 to 11 million. So that gives you an idea of the kinds of migrations and the speed with which -- this is just the taxis being built by Volkswagen. There's 9,000 of them here, and they're being built for most of the big cities, Beijing and Shanghai, Shenzhen. And this isn't even the domestic car market; this is the taxi market. And what we would see here as a suburban development -- a similar thing, but they're all high-rises. So they'll put 20 or 40 up at a time, and they just go up in the same way as a single-family dwelling would go up here in an area.
Questa è una sopraelevata a cinque livelli a Shanghai. Shangahi è una città molto intrigante, sta esplodendo a una velocità che nessun'altra città ha mai sperimentato. Infatti anche Shenzhen, nella zona industriale, o dell'economia, una delle prime, 15 anni fa aveva 100.000 abitanti e oggi è arrivata a 10-11 milioni. Quindi questo dà l'idea del tipo di migrazioni e a che velocità avvengono. Questi sono solo i taxi fabbricati dalla Volkswagen. Ce ne sono 9000 in questa foto, e sono stati costruiti per le principali grandi città, Pechino, Shanghai e Shenzhen. E questo non è il mercato interno dell'auto, ma solo quello dei taxi. Qui vediamo un esempio di sviluppo delle zone suburbane. Sono tutti edifici alti. Ne tirano su 20 o 40 alla volta, tutti allo stesso modo, come sistemazioni per famiglie che vengono in quest'area.
And the density is quite incredible. And one of the things in this picture that I wanted to point out is that when I saw these kinds of buildings, I was shocked to see that they're not using a central air-conditioning system; every window has an air conditioner in it. And I'm sure there are people here who probably know better than I do about efficiencies, but I can't imagine that every apartment having its own air conditioner is a very efficient way to cool a building on this scale. And when you start looking at that, and then you start factoring up into a city the size of Shanghai, it's literally a forest of skyscrapers. It's breathtaking, in terms of the speed at which this city is transforming. And you can see in the foreground of this picture, it's still one of the last areas that was being held up. Right now that's all cleared out -- this was done about eight months ago -- and high-rises are now going up into that central spot. So a skyscraper is built, literally, overnight in Shanghai.
E la densità della popolazione è qualcosa di incredibile. Con questa foto volevo evidenziare una caratteristica di questi palazzi che mi ha scioccato, cioè che non hanno un sistema unico per l'aria condizinata. Ogni finestra ha il suo condizionatore. Di sicuro ci sono persone qui che ne sanno più di me di efficienza, ma non credo che mettere un condizionatore per ogni appartamento sia il modo migliore per raffreddare un edificio di queste dimensioni. E quando cominci a osservarla e ti inoltri in una città delle dimensioni di Shanghai, è letteralmente una foresta di grattacieli. Toglie il fiato vedere la velocità con cui la città si sta trasformando. In primo piano in questa foto si vede ancora una delle vecchie aree rimaste intatte. Ormai hanno spianato tutto, circa otto mesi fa, edifici più alti sono in costruzione in quello spazio al centro. Un grattacielo viene costruito letteralmente in una notte a Shanghai.
Most recently I went in, and I started looking at some of the biggest industries in China. And this is Baosteel, right outside of Shanghai. This is the coal supply for the steel factory -- 18 square kilometers. It's an incredibly massive operation, I think 15,000 workers, five cupolas, and the sixth one's coming in here. So they're building very large blast furnaces to try to deal with the demand for steel in China. So this is three of the visible blast furnaces within that shot. And again, looking at these images, there's this constant, like, haze that you're seeing. This is going to show you, real time, an assembler. It's a circuit breaker. 10 hours a day at this speed. I think one of the issues that we here are facing with China, is that they're using a lot of the latest production technology.
Di recente sono andato in Cina e ho cominciato a cercare alcune fra le industrie più grandi. Questa è la Baosteel, appena fuori Shanghai. Questa è la scorta di carbone per l'acciaieria, 18 chilometri quadrati. È una cosa di proporzioni incredibili, credo 15.000 operai, cinque forni verticali e il sesto in fase di costruzione. Stanno costruendo altoforni molto grandi per cercare di soddisfare la domanda di acciaio in Cina. Qui se ne vedono tre nella stessa foto. Guardando queste immagini si nota una specie di foschia costante. Qui vediamo in tempo reale un assemblatore che monta un interruttore. 10 ore al giorno a questa velocità. Credo che uno degli aspetti che stiamo riscontrando riguardo alla Cina, è che usano molte delle recenti produzioni tecnologiche.
In that one, there were 400 people that worked on the floor. And I asked the manager to point out five of your fastest producers, and then I went and looked at each one of them for about 15 or 20 minutes, and picked this one woman. And it was just lightning fast; the way she was working was almost unbelievable. But that is the trick that they've got right now, that they're winning with, is that they're using all the latest technologies and extrusion machines, and bringing all the components into play, but the assembly is where they're actually bringing in -- the country workers are very willing to work. They want to work. There's a massive backlog of people wanting their jobs. That condition's going to be there for the next 10 to 15 years if they realize what they want, which is, you know, 400 to 500 million more people coming into the cities.
C'erano 400 persone che lavoravano in quel piano. Ho chiesto al direttore di indicarmi i cinque assemblatori più veloci, poi sono andato a osservarli ciascuno per 15-20 minuti e infine ho scelto questa donna. Era un fulmine, lavorava in un modo quasi incredibile. Ma è questo l'espediente che sfruttano adesso e che li rende vincenti: usano tutte le ultime tecnologie e macchine di estrazione, mettono in gioco tutti i componenti. Ma è con l'assemblaggio che stanno effettivamente attirando lavoratori dalle campagne. Gente volenterosa che vuole lavorare. C'è una massa enorme di gente che vuole un lavoro. E questa situazione andrà avanti per i prossimi 10-15 anni, se realizzano ciò che vogliono, il che significa 400-500 milioni di persone che si trasferiscono nelle città.
In this particular case -- this is the assembly line that you saw; this is a shot of it. I had to use a very small aperture to get the depth of field. I had to have them freeze for 10 seconds to get this shot. It took me five fake tries because they were just going. To slow them down was literally impossible. They were just wound up doing these things all day long, until the manager had to, with a stern voice, say, "Okay, everybody freeze." It wasn't too bad, but they're driven to produce these things at an incredible rate.
In questo caso particolare – ecco la catena di montaggio di prima, in questo scatto. Ho dovuto usare un diaframma molto chiuso per avere profondità di campo. Avevo bisogno che stessero immobili per 10 secondi per scattare la foto. Ho dovuto fare cinque prove perché continuavano a muoversi. Farli rallentare era letteralmente impossibile. Erano come agitati a forza di assemblare tutto il giorno. Poi è intervenuto il direttore con voce severa: «Ok, tutti fermi!» Non è stato troppo brusco, però gli fanno assemblare quelle cose a velocità pazzesca…
This is a textile mill doing synthetic silk, an oil byproduct. And what you're seeing here is, again, one of the most state-of-the-art textile mills. There are 500 of these machines; they're worth about 200,000 dollars each. So you have about 12 people running this, and they're just inspecting it -- and they're just walking the lines. The machines are all running, absolutely incredible to see what the scale of industries are. And I started getting in further and further into the factories. And that's a diptych. I do a lot of pairings to try and get the sense of scale in these places. This is a line where they get the threads and they wind the threads together, pre-going into the textile mills.
Questo è uno stabilimento tessile in cui fanno seta sintetica, con il petrolio. Ciò che vedete qui è uno degli opifici più all'avanguardia. Ci sono 500 di queste macchine, 200.000 dollari ognuna, e solo 12 persone a farle funzionare. Le tengono solo d'occhio, assicurandosi che tutto fili liscio. Tutte le macchine sono in funzione. Davvero incredibili le dimensioni di queste fabbriche… Ho cercato di addentrarmi sempre di più nelle fabbriche. Questo è un dittico. Ho fatto molti accoppiamenti per cercare di rendere la grandezza di questi luoghi. Questa è una catena dove prendono i fili e li arrotolano prima di portarli all'opificio.
Here's something that's far more labor-intensive, which is the making of shoes. This floor has about 1,500 workers on this floor. The company itself had about 10,000 employees, and they're doing domestic shoes. It was very hard to get into the international companies because I had to get permission from companies like Nike and Adidas, and that's very hard to get. And they don't want to let me in. But the domestic was much easier to do. It just gives you a sense of, again -- and that's where, really, the whole migration of jobs started going over to China and making the shoes. Nike was one of the early ones. It was such a high labor component to it that it made a lot of sense to go after that labor market.
Questo è qualcosa che richiede molta più manodopera, cioè la fabbricazione di scarpe. In questo questo piano ci sono 1500 operai. L'azienda intera ha circa 10.000 impiegati e produce scarpe per il consumo nazionale. Non era facile accedere alle fabbriche delle multinazionali, perché per aziende come Nike e Adidas serviva il permesso, e non è facile ottenerlo. E poi non vogliono che io entri. Ma nelle fabbriche statali è stato più facile. Ti danno un senso di… È qui che è cominciata la migrazione del lavoro in Cina per fare le scarpe. Nike è stata una delle prime. La componente manodopera era talmente rilevante che era logico correre dietro a quel mercato del lavoro.
This is a high-tech mobile phone: Bird mobile phone, one of the largest mobile makers in China. I think mobile phone companies are popping up, literally, on a weekly basis, and they have an explosive growth in mobile phones. This is a textile where they're doing shirts -- Youngor, the biggest shirt factory and clothing factory in China. And this next shot here is one of the lunchrooms. Everything is very efficient. While setting up this shot, people on average would spend eight to 10 minutes having a lunch. This was one of the biggest factories I've ever seen. They make coffeemakers here, the biggest coffeemaker and the biggest iron makers -- they make 20 million of them in the world. There's 21,000 employees. This one factory -- and they had several of them -- is half a kilometer long. These are just recently shot -- I just came back about a month ago, so you're the first ones to be seeing these, these new factory pictures I've taken.
Questa è una fabbrica di telefoni cellullari. La Bird telefoni cellulari. Una delle più grandi fabbriche di cellulari in Cina. Credo che le aziende di telefoni cellulari nascano da queste parti letteralmente ogni settimana, e hanno avuto una crescita esplosiva. Questa è un'industria tessile in cui fanno camicie, la Youngor, la più grande fabbrica di camicie e abbigliamento della Cina. In quest'altro scatto si vede una delle sale mensa. Tutto è molto efficiente. Mentre preparavo questo scatto la gente impiegava 8-10 minuti per pranzare. Questa è una delle fabbriche più grandi che abbia mai visto. Qui fanno macchinette per il caffé, i più grandi produttori di macchine per il caffé e di ferro. Ne fanno 20 milioni in tutto il mondo. Ci sono 21.000 impiegati. Questa fabbrica, e ne hanno diverse, è lunga mezzo chilometro. Questi sono scatti recenti, sono tornato circa un mese fa, quindi siete i primi a vedere queste nuove immagini di fabbriche.
So it's taken me almost a year to gain access into these places. The other aspect of what's happening in China is that there's a real need for materials there. So a lot of the recycled materials that are collected here are being recycled and taken to China by ships. That's cubed metal. This is armatures, electrical armatures, where they're getting the copper and the high-end steel from electrical motors out, and recycling them. This is certainly connected to California and Silicon Valley. But this is what happens to most of the computers. Fifty percent of the world's computers end up in China to be recycled.
Ho impiegato quasi un anno per avere accesso a questi luoghi. L'altro aspetto di ciò che sta succedendo in Cina è che hanno un reale bisogno di materie prime. Quindi molti materiali riciclabili vengono portati in Cina con le navi. Questo è metallo pressato a cubi. Queste sono armature elettriche, qui estraggono il rame e l'acciaio dei motori elettrici e li riciclano. Questo ha sicuramente a che vedere con la California e la Silicon Valley ma è ciò che succede a gran parte dei computer. Il 50 % dei computer del mondo finisce in Cina per essere riciclato.
It's referred to as "e-waste" there. And it is a bit of a problem. The way they recycle the boards is that they actually use the coal briquettes, which are used all through China, but they heat up the boards, and with pairs of pliers they pull off all the components. They're trying to get all the valued metals out of those components. But the toxic smells -- when you come into a town that's actually doing this kind of burning of the boards, you can smell it a good five or 10 kilometers before you get there. Here's another operation. It's all cottage industries, so it's not big places -- it's all in people's front porches, in their backyards, even in their homes they're burning boards,
Si chiamano «rifiuti elettronici» da quelle parti, e costituiscono un bel problema. Perché per riciclare le schede interne usano mattonelle combustibili di carbone, le usano in tutta la Cina. Scaldano le schede e con un paio di pinze tirano via tutti i componenti. Cercano di prendere tutti i metalli preziosi da questi pezzi, ma i fumi tossici, quando entri in una città che usa questa tecnica per bruciare le schede, li puoi respirare anche a 5-10 chilometri di distanza. Questa è un'altra procedura. È tutto lavoro a domicilio, quindi non sono posti grandi, avviene tutto sotto i portici delle case della gente, nei loro cortili, ma bruciano schede persino in casa.
if there's a concern for somebody coming by -- because it is considered in China to be illegal, doing it, but they can't stop the product from coming in. This portrait -- I'm not usually known for portraits, but I couldn't resist this one, where she's been through Mao, and she's been through the Great Leap Forward, and the Cultural Revolution, and now she's sitting on her porch with this e-waste beside her. It's quite something. This is a road where it's been shored up by computer boards in one of the biggest towns where they're recycling. So that's the photographs that I wanted to show you.
C'è la preoccupazione che qualcuno li scopra, perché in Cina questo è illegale, ma non possono impedire che gli portino i pezzi. Questo ritratto – di solito non faccio ritratti, ma in questo caso non ho resistito. Questa donna ha vissuto l'epoca di Mao, il Grande balzo in avanti e la rivoluzione culturale, e ora se ne sta seduta sotto il portico con questi rifiuti elettronici. Davvero incredibile. Questa è una strada inondata di schede dei computer in una delle più grandi città in cui riciclano. Quindi questo è il genere di foto che volevo mostravi.
(Applause)
(Applausi)
I want to dedicate my wishes to my two girls. They've been sitting on my shoulder the whole time while I've been thinking. One's Megan, the one of the right, and Katja there. And to me the whole notion -- the things I'm photographing are out of a great concern about the scale of our progress and what we call progress. And as much as there are great things around the corner -- and it's palpable in this room -- of all of the things that are just about to break that can solve so many problems, I'm really hoping that those things will spread around the world and will start to have a positive effect. And it isn't something that isn't just affecting our world, but it starts to go up -- because I think we can start correcting our footprint and bring it down -- but there's a growing footprint that's happening in Asia, and is growing at a rapid, rapid rate, and so I don't think we can equalize it. So ultimately the strategy, I think, here is that we have to be very concerned about their evolution, because it is going to be connected to our evolution as well.
Voglio rivolgere i miei desideri alle mie due ragazze. Sono sempre nella mia mente e nei miei pensieri. Una è Megan, sulla destra, l'altra è Katja. Per me tutta l'dea… le cose che fotografo hanno parecchio a che fare con le proporzioni del nostro progresso e ciò che noi chiamiamo progresso. Ci saranno grandi cose dietro l'angolo, e questo è palpabile anche in questa sala, cose che stanno per irrompere e che potranno risolvere molti problemi, spero davvero si diffondano in tutto il mondo e comincino ad avere un effetto positivo. E non è qualcosa che influenza solo il nostro mondo ma comincia a crescere, perché forse possiamo correggere l'impronta che lasciamo noi, ma c'è un'impronta che sta crescendo in Asia, e sta crescendo a grande velocità, quindi non credo potremo eguagliarla. Alla fine la strategia, credo, sia quella di interessarsi alla loro evoluzione, perché è strettamente legata alla nostra.
So part of my thinking, and part of my wishes, is sitting with these thoughts in mind, and thinking about, "How is their life going to be when they want to have children, or when they're ready to get married 20 years from now -- or whatever, 15 years from now?" And to me that has been the core behind most of my thinking -- in my work, and also for this incredible chance to have some wishes. Wish one: world-changing. I want to use my images to persuade millions of people to join in the global conversation on sustainability. And it is through communications today that I believe that that is not an unreal idea. Oh, and I went in search -- I wanted to put what I had in mind, hitch it onto something. I didn't want a wish just to start from nowhere.
Quindi parte del mio pensiero, e dei miei desideri, vanno di pari passo con questo. Mi dico: «Come sarà la loro vita quando vorranno avere figli, o quando vorranno sposarsi, diciamo, fra vent'anni, o fra quindici?» Queso è stato il fulcro del mio pensiero e del mio lavoro, anche per questa occasione incredibile che è l'avere desideri. Primo desiderio: cambiamento del mondo. Voglio usare le mie immagini per coinvolgere milioni di persone in una discussione globale sulla sostenibilità. Ed è grazie alla comunicazione di oggi che credo questa non sia un'idea assurda. Sono andato in cerca… Ho voluto mettere quello che avevo in mente, appiccicarlo su qualcosa. Non volevo un desiderio che nascesse dal nulla.
One of them I'm starting from almost nothing, but the other one, I wanted to find out what's going on that's working right now. And Worldchanging.com is a fantastic blog, and that blog is now being visited by close to half-a-million people a month. And it just started about 14 months ago. And the beauty of what's going on there is that the tone of the conversation is the tone that I like. What they're doing there is that they're not -- I think the environmental movement has failed in that it's used the stick too much; it's used the apocalyptic tone too much; it hasn't sold the positive aspects of being environmentally concerned and trying to pull us out. Whereas this conversation that is going on in this blog is about positive movements, about how to change our world in a better way, quickly. And it's looking at technology, and it's looking at new energy-saving devices, and it's looking at how to rethink and how to re-strategize the movement towards sustainability.
Uno nasce quasi dal nulla, ma l'altro… Volevo scoprire cos'è che funziona adesso, e Worldchanging.com è un blog fantastico, un blog visitato da quasi mezzo milione di persone al mese. È nato circa 14 mesi fa, e il bello del blog è che il tono della conversazione è quello che preferisco. Quello che stanno facendo è che non sono – credo che il movimento ambientalista abbia fallito usando troppo la bacchetta, usando troppo un tono apocalittico. Non è riuscito a trasmettere gli aspetti positivi dell'essere impegnato nella causa ambientale, mentre la discussione in corso in questo blog è sui movimenti positivi. Come cambiare il mondo e renderlo migliore, rapidamente. Guarda alla tecnologia, ai nuovi dispositivi per il risparmio energetico, al modo di ripensare e di riorganizzare il movimento per orientarlo verso la sostenibilità.
And so for me, one of the things that I thought would be to put some of my work in the service of promoting the Worldchanging.com website. Some of you might know, he's a TEDster -- Stephen Sagmeister and I are working on some layouts. And this is still in preliminary stages; these aren't the finals. But these images, with Worldchanging.com, can be placed into any kind of media. They could be posted through the Web; they could be used as a billboard or a bus shelter, or anything of that nature. So we're looking at this as trying to build out. And what we ended up discussing was that in most media you get mostly an image with a lot of text, and the text is blasted all over.
Quindi per me, una delle cose a cui ho pensato è mettere a disposizione parte del mio lavoro per promuovere Worldchanging.com. Alcuni di voi forse sapranno che Stephen Sagmeister e io stiamo lavorando ad alcuni layout. Queste sono ancora le fasi preliminari. Niente di definitivo, ma queste immagini, con la scritta Worldchanging.com, possono essere riprodotte su ogni media. Possono essere usate sul web, come cartelloni pubblicitari o alle pensiline degli autobus, o altro del genere. Qundi è questo che stiamo cercando di fare. E alla fine ci siamo ritrovati a constatare che in gran parte dei media trovi soprattutto un'immagine con molto testo spalmato da tutte le parti.
What was unusual, according to Stephen, is less than five percent of ads are actually leading with image. And so in this case, because it's about a lot of these images and what they represent, and the kinds of questions they bring up, that we thought letting the images play out and bring someone to say, "Well, what's Worldchanging.com, with these images, have to do?" And hopefully inspire people to go to that website. So Worldchanging.com, and building that blog, and it is a blog, and I'm hoping that it isn't -- I don't see it as the kind of blog where we're all going to follow each other to death. This one is one that will spoke out, and will go out, and to start reaching. Because right now there's conversations in India, in China, in South America -- there's entries coming from all around the world. I think there's a chance to have a dialogue, a conversation about sustainability at Worldchanging.com. And anything that you can do to promote that would be fantastic.
L'aspetto insolito, secondo Stephen, è che meno del 5% delle pubblicità sono basate sull'immagine. Quindi nel nostro caso, poiché si tratta di molte immagini come queste, ciò che rappresentano e il tipo di domande che sollevano, abbiamo pensato di lasciar parlare le immagini, così che chi le guarda dica: «Ma che cos'ha a che fare Worldchanging.com con queste immagini?» sperando che qualcuno si incuriosisca e vada sul sito. Quindi Worldchanging.com, che è un blog, non lo vedo come il tipo di blog dove andare per seguirsi a vicenda in continuazione. Questo è un blog che parlerà chiaro, che andrà e approderà lontano. Perché adesso sono in corso discussioni in India, Cina, Sudamerica… ci sono commenti che arrivano da tutto il mondo. Credo ci sia una possibilità di avere un dialogo, una discussione sulla sostenibilità su Worldchanging.com. E se potete fare qualcosa per promuoverlo sarebbe fantastico.
Wish two is more of the bottom-up, ground-up one that I'm trying to work with. And this one is: I wish to launch a groundbreaking competition that motivates kids to invest ideas on, and invent ideas on, sustainability. And one of the things that came out -- Allison, who actually nominated me, said something earlier on in a brainstorming. She said that recycling in Canada had a fantastic entry into our psyche through kids between grade four and six. And you think about it, you know, grade four -- my wife and I, we say age seven is the age of reason, so they're into the age of reason. And they're pre-puberty. So it's this great window where they actually are -- you can influence them. You know what happens at puberty? You know, we know that from earlier presentations.
Il secondo desiderio è il più ambizioso e innovativo a cui sto cercando di lavorare. Ed è questo: voglio lanciare un nuovo tipo di concorso che spinga i bambini a investire, e creare, idee sulla sostenibilità. Una delle cose che sono venute fuori – Allison, che ha proposto il mio nome, ha detto una cosa in un brainstorming. Ha detto che in Canada il riciclaggio dei rifiuti si è fatto largo nella nostra mente grazie ai bambini tra la quarta e la sesta classe. E pensandoci, beh, la quarta - mia moglie e io diciamo che i sette anni sono l'età della ragione - quindi quei bambini sono nell'età della ragione, e prima della pubertà. Quindi sono in questa grande finestra in cui puoi condizionarli. Sapete che succede nella pubertà… beh, lo sappiamo dalle presentazioni di prima…
So my thinking here is that we try to motivate those kids to start driving home ideas. Let them understand what sustainability is, and that they have a vested interest in it to happen. And one of the ways I thought of doing it is to use my prize, so I would take 30,000 or 40,000 dollars of the winnings, and the rest is going to be to manage this project, but to use that as prizes for kids to get into their hands. But the other thing that I thought would be fantastic was to create these -- call them "prize targets." And so one could be for the best sustainable idea for an in-school project, the best one for a household project, or it could be the best community project for sustainability.
Quindi credo che dobbiamo cercare di motivare quei bambini affinché portino a casa delle idee. Lasciamogli capire che cos'è la sostenibilità, e che loro stessi hanno un interesse preciso affinché si compia. Uno dei modi a cui ho pensato per fare questo è usare il mio premio, quindi terrò 30 o 40 mila dollari e il resto andrà a finanziare il progetto, però in forma di premi da assegnare ai bambini. Ma l'altra cosa che ho pensato sarebbe fantastica è creare questi… chiamiamoli obiettivi-premio. Quindi uno potrebbe essere per la migliore idea sostenibile per un progetto scolastico. La migliore per un progetto domestico. O potrebbe essere il miglior progetto comunitario per la sostenibilità.
And I also thought there should be a nice prize for the best artwork for "In My World." And what would happen -- it's a scalable thing. And if we can get people to put in things -- whether it's equipment, like a media lab, or money to make the prize significant enough -- and to open it up to all the schools that are public schools, or schools that are with kids that age, and make it a wide-open competition for them to go after those prizes and to submit them. And the prize has to be a verifiable thing, so it's not about just ideas. The art pieces are about the ideas and how they present them and do them, but the actual things have to be verifiable. In that way, what's happening is that we're motivating a certain age group to start thinking. And they're going to push that up, from the bottom -- up into, I believe, into the households. And parents will be reacting to it, and trying to help them with the projects.
Ho anche pensato ci debba essere un bel premio per la migliore opera artistica per In My World. Ne nascerebbe una cosa crescente. E se convinciamo la gente a donare cose – che siano attrezzature per un laboratorio multimediale, oppure soldi per rendere il premio abbastanza significativo e farvi partecipare tutte le scuole pubbliche, o scuole frequentate da bambini che abbiano quell'età, così da renderla una competizione ampia e aperta affinché loro aspirino e facciano il possibile per quei premi. Il premio deve essere una cosa verificabile, quindi non solo un'idea. Le opere d'arte riguardano le idee e il modo di presentarle e realizzarle, ma la cosa effettiva dev'essere verificabile. In questo senso, ciò che succede è che stimoliamo un gruppo di una certa età affinché pensi. E loro faranno crescere la cosa dal basso e la porteranno, io credo, nelle case. E i genitori reagiranno cercando di aiutarli con i progetti.
And I think it starts to motivate the whole idea towards sustainability in a very positive way, and starts to teach them. They know about recycling now, but they don't really, I think, get sustainability in all the things, and the energy footprint, and how that matters. And to teach them, to me, would be a fantastic wish, and it would be something that I would certainly put my shoulder into. And again, in "In My World," the competition -- we would use the artwork that comes in from that competition to promote it. And I like the words, "in my world," because it gives possession of the world to the person who's doing it. It is my world; it's not someone else's. I want to help it; I want to do something with it. So I think it has a great opportunity to engage the imaginations -- and great ideas, I think, come from kids -- and engage their imagination into a project, and do something for schools. I think all schools could use extra equipment, extra cash -- it's going to be an incentive for them to do that. And these are some of the ideas in terms of where we could possibly put in some promotion for "In My World."
Credo che questo inizierà a condizionare le idee di tutti sulla sostenibilità in maniera positiva, inizierà a insegnargliela. Sanno che cos'è il riciclo, ma non hanno ancora, credo, capito fino in fondo la sostenibilità, e quanto conta l'impronta energetica. Insegnarglielo sarebbe per me una cosa fantastica, sarebbe qualcosa in cui metterei tutto me stesso. E ancora, In My World, il concorso… useremmo le opere del concorso per promuoverlo. Mi piace il nome, In My World, perché mette il mondo in mano alle persone che lo fanno. È il mio mondo, non di qualcun'altro, e voglio aiutarlo. Voglio farne qualcosa. Qundi credo sia una grande occasione per stimolare l'immaginazione – le grandi idee, credo, vengono dai bambini – stimolare la loro immaginazione in questo progetto e fare qualcosa per le scuole. Tutte le scuole apprezzerebbero attrezzature o soldi extra, sarebbe un incentivo per spingerli a farlo. Queste sono alcune idee su dove potremmo mettere un po' di promozione per In My World.
And wish three is: Imax film. So I was told I should do one for myself, and I've always wanted to actually get involved with doing something. And the scale of my work, and the kinds of ideas I'm playing with -- when I first saw an Imax film, I almost immediately thought, "There's a real resonance between what I'm trying to do and the scale of what I try to do as a photographer." And I think there's a real possibility to reach new audiences if I had a chance. So I'm looking, really, for a mentor, because I just had my birthday. I'm 50, and I don't have time to go back to school right now -- I'm too busy. So I need somebody who can put me on a quick catch-up course on how to do something like that, and lead me through the maze of how one does something like this. That would be fantastic. So those are my three wishes.
Il terzo desiderio è un film Imax. Mi hanno detto che dovrei farne uno per me, ed effettivamente ho sempre voluto fare davvero qualcosa. La misura del mio lavoro, e il tipo di idee che metto in gioco – la prima volta che visto un film Imax ho subito pensato: «C'è una vera risonanza tra quello che sto cercando di fare e la misura di quello che cerco di fare come fotografo». E credo ci sia una possibilità reale di fare un forte – di raggiungere nuovo pubblico se ne avessi la possibilità. Quindi sto cercando, davvero, un mentore, perché ho appena compiuto gli anni, ne ho 50, e non ho tempo di tornare a scuola adesso, ho troppo da fare. Quindi mi serve qualcuno che mi metta rapidamene in condizioni di fare una cosa del genere, e mi guidi nel labirinto del come farla. Sarebbe fantastico. Quindi questi sono i miei tre desideri.
(Applause)
(Applausi)