Walk around for four months with three wishes, and all the ideas will start to percolate up. I think everybody should do it -- think that you've got three wishes. And what would you do? It's actually a great exercise to really drill down to the things that you feel are important, and really reflect on the world around us. And thinking that, can an individual actually do something, or come up with something, that may actually get some traction out there and make a difference? Inspired by nature -- that's the theme here. And I think, quite frankly, that's where I started.
Passez quatre mois à vous balader en réfléchissant à trois souhaits, petit à petit vos idées commencent à s'organiser. Tout le monde devrait essayer -- dites-vous que vous avez droit à trois souhaits. Que feriez-vous? C'est un très bon exercice qui vous permet de vous recentrer sur ce qui vous tient vraiment à cœur, et de poser un regard neuf sur le monde qui vous entoure. Avec cette pensée, est-ce que quelqu'un, même seul, peut faire quelque chose, peut mettre en œuvre une idée qui parvienne à faire bouger les choses de manière visible ? Inspiré par la nature -- voici mon thème. Il me semble, pour être tout-à-fait honnête, que c'est là que tout a commencé pour moi.
I became very interested in the landscape as a Canadian. We have this Great North. And there was a pretty small population, and my father was an avid outdoorsman. So I really had a chance to experience that. And I could never really understand exactly what it was, or how it was informing me. But what I think it was telling me is that we are this transient thing that's happening, and that the nature that you see out there -- the untouched shorelines, the untouched forest that I was able to see -- really bring in a sense of that geological time, that this has gone on for a long time, and we're experiencing it in a different way.
Je me suis très vite intéressé aux paysages ; au Canada, on a le Grand Nord, une population plutôt réduite, mon père était un homme d'extérieur, un vrai. Du coup j'ai pu profiter de tout ça pleinement. Je n'ai jamais vraiment bien compris pourquoi ni comment tout ça me parlait. Je pense que ça me rappelait simplement à quel point nous sommes éphémères. La nature tout autour de moi -- les côtes sauvages, les forêts vierges que je contemplais -- tout cela donnait une idée de ce temps géologique, du travail de longue haleine mis en œuvre que nous ressentons d'une manière différente.
And that, to me, was a reference point that I think I needed to have to be able to make the work that I did. And I did go out, and I did this picture of grasses coming through in the spring, along a roadside. This rebirth of grass. And then I went out for years trying to photograph the pristine landscape. But as a fine-art photographer I somehow felt that it wouldn't catch on out there, that there would be a problem with trying to make this as a fine-art career. And I kept being sucked into this genre of the calendar picture, or something of that nature, and I couldn't get away from it. So I started to think of, how can I rethink the landscape? I decided to rethink the landscape as the landscape that we've transformed.
Tout ceci représentait pour moi un point de référence dont j'avais besoin, pour pouvoir accomplir ce travail. Et en effet, je suis sorti, j'ai pris cette photo de pousses d'herbe qui percent au printemps, au bord d'une route. La renaissance de l'herbe. Puis j'ai passé plusieurs années, à photographier des paysages immaculés. Mais, en tant que photographe artistique, j'ai senti que ça ne marcherait pas -- que j'aurais du mal à en faire une carrière artistique. Je me sentais enfermé dans le domaine de la photo de calendrier, ou quelque chose du genre, dont je n'arriverais pas à m'éloigner. C'est pourquoi je me suis mis à essayer de repenser les paysages. Repenser les paysages comme des paysages que nous avons transformés.
I had a bit of an epiphany being lost in Pennsylvania, and I took a left turn trying to get back to the highway. And I ended up in a town called Frackville. I got out of the car, and I stood up, and it was a coal-mining town. I did a 360 turnaround, and that became one of the most surreal landscapes I've ever seen. Totally transformed by man. And that got me to go out and look at mines like this, and go out and look at the largest industrial incursions in the landscape that I could find. And that became the baseline of what I was doing. And it also became the theme that I felt that I could hold onto, and not have to re-invent myself -- that this theme was large enough to become a life's work, to become something that I could sink my teeth into and just research and find out where these industries are.
J'ai eu une sorte d'illumination alors que j'étais perdu en Pennsylvanie ; j'avais pris à gauche en pensant que je retomberais sur l'autoroute, et j'ai fini dans une ville nommée Frackville. Je suis descendu de ma voiture; je me tenais au beau milieu d'une ville minière. J'ai fait un tour sur moi-même, et le paysage s'est transformé sous mes yeux en quelque chose de complètement surréaliste. Entièrement transformé par l'homme. Cela m'a décidé à aller à la recherche d'autres mines dans ce genre-là, d'aller à la recherche des intrusions industrielles dans nos paysages les plus impressionnantes possibles. C'est devenu la base de mon travail, en même temps qu'un thème dans lequel je pouvais me retrouver sans avoir à me réinventer. Ce sujet est si vaste qu'il peut largement occuper ma vie tout entière -- qu'il peut devenir une chose à laquelle me consacrer en recherchant, en pistant ces industries.
And I think one of the things I also wanted to say in my thanks, which I kind of missed, was to thank all the corporations who helped me get in. Because it took negotiation for almost every one of these photographs -- to get into that place to make those photographs, and if it wasn't for those people letting me in at the heads of those corporations, I would have never made this body of work. So in that respect, to me, I'm not against the corporation. I own a corporation. I work with them, and I feel that we all need them and they're important. But I am also for sustainability.
Une des choses que je tenais absolument à dire lors de mes remerciements, et que j'ai apparemment oublié de mentionner, je voudrais remercier toutes les sociétés qui m'ont ouvert leur porte. Presque chaque photo est le résultat de négociations menées en vue de prendre ces clichés. Sans l'aide de ces personnes à la tête de ces sociétés qui m'ont laissé entrer, je n'aurais jamais pu accomplir ce travail. Aussi, je tiens à préciser que je ne suis pas contre les compagnies. J'en possède une. Je travaille main dans la main avec elles, je pense que nous en avons tous besoin, et qu'elles sont importantes. Mais je suis également pour un développement durable.
So there's this thing that is pulling me in both directions. And I'm not making an indictment towards what's happening here, but it is a slow progression. So I started thinking, well, we live in all these ages of man: the Stone Age, and the Iron Age, and the Copper Age. And these ages of man are still at work today. But we've become totally disconnected from them. There's something that we're not seeing there. And it's a scary thing as well. Because when we start looking at the collective appetite for our lifestyles, and what we're doing to that landscape -- that, to me, is something that is a very sobering moment for me to contemplate.
Je me retrouve donc coincé au milieu, tiraillé entre ces deux options. Je n'accuse personne de ce qui est en train de se passer, mais c'est une lente dégradation. Je me suis dit, eh bien, nous vivons à la fois toutes ces périodes : l'Age de pierre, l'Age de Fer, l'Age de Cuivre. Ces périodes sont bel et bien encore présentes de nos jours ; c'est juste que nous nous sommes totalement coupés d'elles. Il y a quelque chose qui échappe à notre regard. C'en est presque effrayant. Une fois que l'on commence à s'intéresser au rêve collectif de nos modes de vie, et aux conséquences que ça occasionne sur nos paysages -- je suis parfaitement lucide quant à cette prise de conscience.
And through my photographs, I'm hoping to be able to engage the audiences of my work, and to come up to it and not immediately be rejected by the image. Not to say, "Oh my God, what is it?" but to be challenged by it -- to say, "Wow, this is beautiful," on one level, but on the other level, "This is scary. I shouldn't be enjoying it." Like a forbidden pleasure. And it's that forbidden pleasure that I think is what resonates out there, and it gets people to look at these things, and it gets people to enter it. And it also, in a way, defines kind of what I feel, too -- that I'm drawn to have a good life. I want a house, and I want a car. But there's this consequence out there. And how do I begin to have that attraction, repulsion? It's even in my own conscience I'm having it, and here in my work, I'm trying to build that same toggle.
A travers mes photographies, j'espère être capable d'entraîner mon public à ma suite, de l'amener à cette prise de conscience, plutôt que de se détourner rapidement de l'image. Non pas de dire "Mais qu'est-ce-que ça peut bien être ?", mais bien de s'interroger à son sujet. De dire "C'est tellement beau à première vue. Mais en y réfléchissant bien, c'est horrible. Je ne devrais pas m'extasier." Comme un plaisir défendu. Je pense que c'est cette idée de plaisir défendu qui fait boule de neige un peu partout, qui force les gens à regarder de plus près toutes ces choses, qui les invite à s'y attarder. C'est comme ça que je le ressens, personnellement. Je veux mener une vie confortable, avec une maison, une voiture ; mais tout ça n'est pas dépourvu de conséquences. Comment ai-je commencé à éprouver cette attraction-répulsion ? C'est quelque chose qui me vient du plus profond de ma conscience, et que j'essaie de reproduire dans mon travail.
These things that I photographed -- this tire pile here had 45 million tires in it. It was the largest one. It was only about an hour-and-a-half away from me, and it caught fire about four years ago. It's around Westley, California, around Modesto. And I decided to start looking at something that, to me, had -- if the earlier work of looking at the landscape had a sense of lament to what we were doing to nature, in the recycling work that you're seeing here was starting to point to a direction. To me, it was our redemption. That in the recycling work that I was doing, I'm looking for a practice, a human activity that is sustainable. That if we keep putting things, through industrial and urban existence, back into the system -- if we keep doing that -- we can continue on. Of course, listening at the conference, there's many, many things that are coming. Bio-mimicry, and there's many other things that are coming on stream -- nanotechnology that may also prevent us from having to go into that landscape and tear it apart. And we all look forward to those things.
Voici ce que j'ai photographié -- cette pile de pneus, 45 millions en tout. C'était la plus grosse. Elle se trouvait à peine à une heure et demie de route de chez moi. Elle a pris feu il y a à peu près quatre ans. Pas loin de Modesto et Westley, en Californie. C'est comme ça que j'ai décidé de me mettre à la recherche de quelque chose qui, pour moi -- si mon travail précédent sur la manière de regarder nos paysages était davantage l'expression d'un regret par rapport à notre action envers la nature, le travail de recyclage que vous voyez ici, lui, indiquait une direction. Pour moi, il s'agit de notre rédemption. Dans mon travail de récupération, je suis à la recherche d'une occupation -- une activité humaine qui soit durable. Si nous continuons à mettre, grâce à notre existence industrielle et urbaine, les objets à nouveau en circulation, si nous continuons -- nous pourrons survivre. Bien sûr, lorsqu'on écoute des conférences, un tas de choses est en train d'arriver. Le bio-mimétisme, et plein d'autres choses sont en train d'être mises en service -- les nanotechnologies, qui pourraient nous aider à ne pas détruire ces paysages de l'intérieur. Nous sommes tous impatients quant à ces avancées.
But in the meantime, these things are scaling up. These things are continuing to happen. What you're looking at here -- I went to Bangladesh, so I started to move away from North America; I started to look at our world globally. These images of Bangladesh came out of a radio program I was listening to. They were talking about Exxon Valdez, and that there was going to be a glut of oil tankers because of the insurance industries. And that those oil tankers needed to be decommissioned, and 2004 was going to be the pinnacle. And I thought, "My God, wouldn't that be something?" To see the largest vessels of man being deconstructed by hand, literally, in third-world countries. So originally I was going to go to India. And I was shut out of India because of a Greenpeace situation there, and then I was able to get into Bangladesh, and saw for the first time a third world, a view of it, that I had never actually thought was possible. 130 million people living in an area the size of Wisconsin -- people everywhere -- the pollution was intense, and the working conditions were horrible.
Mais en attendant, les choses empirent, elles continuent sur leur lancée. Ici, vous voyez -- je suis allé au Bangladesh, je me suis éloigné du continent nord-américain. J'ai commencé à regarder notre monde dans sa totalité. Et ces images-là -- celles du Bangladesh -- ont vu le jour grâce à une émission de radio que j'écoutais. C'était une émission sur Exxon Valdez, qui parlait de l'inévitable surplus à venir en matière de pétroliers, du fait des compagnies d'assurances. Qui disait aussi que ces pétroliers allaient devoir être mis hors-service, et que 2004 serait probablement l'année la plus chargée. Je me suis dit, "Ça alors, c'est vraiment quelque chose à voir !" Voir les plus grands bateaux jamais construits par l'homme, démantelés à mains nues, littéralement, dans les pays du Tiers-Monde. A la base, je devais aller en Inde. Mais j'ai interdit d'entrer à cause d'un problème qu'ils avaient avec Greenpeace, du coup je me suis tourné vers le Bangladesh. J'ai découvert le Tiers-Monde, j'en ai vu ce que jamais je n'aurais cru possible de voir. 130 millions de gens vivant sur un territoire de la taille du Wisconsin, des gens partout, une pollution intense, et des conditions de travail terribles.
Here you're looking at some oil fields in California, some of the biggest oil fields. And again, I started to think that -- there was another epiphany -- that the whole world I was living in was a result of having plentiful oil. And that, to me, was again something that I started building on, and I continued to build on. So this is a series I'm hoping to have ready in about two or three years, under the heading of "The Oil Party." Because I think everything that we're involved in -- our clothing, our cars, our roads, and everything -- are directly a result. I'm going to move to some pictures of China. And for me China -- I started photographing it four years ago, and China truly is a question of sustainability in my mind,
Ici, ce sont des champs de pétrole en Californie, parmi les plus vastes. Encore une fois, je me suis mis à penser que -- une autre prise de conscience pour moi -- que ce monde dans lequel je vivais était construit sur la base d'une abondante réserve de pétrole. Je me suis mis à réfléchir, à construire sur cette idée, que je n'ai plus lâchée. C'est une série que j'espère être en mesure d'achever d'ici deux à trois ans, à peu près, je l'ai nommée "La fête du Pétrole". Parce que pour moi, tout ce à quoi on touche -- nos vêtements, nos voitures, nos routes, absolument tout -- en découle directement. J'enchaîne avec des photos sur la Chine. Avec la Chine -- j'ai commencé à y prendre des photos il y a quatre ans, la Chine pose vraiment la question de développement durable pour moi.
not to mention that China, as well, has a great effect on the industries that I grew up around. I came out of a blue-collar town, a GM town, and my father worked at GM, so I was very familiar with that kind of industry and that also informed my work. But you know, to see China and the scale at which it's evolving, is quite something. So what you see here is the Three Gorges Dam, and this is the largest dam by 50 percent ever attempted by man. Most of the engineers around the world left the project because they said, "It's just too big." In fact, when it did actually fill with water a year and a half ago, they were able to measure a wobble within the earth as it was spinning. It took fifteen days to fill it. So this created a reservoir 600 kilometers long, one of the largest reservoirs ever created. And what was also one of the bigger projects around that was moving 13 full-size cities up out of the reservoir, and flattening all the buildings so they could make way for the ships.
Sans parler de la façon dont elle a joué sur les industries près desquelles j'ai grandi. Je suis né dans une ville ouvrière, une ville General Motors ; mon père y travaillait. Du coup je suis très proche de ce genre d'industries, et ça se ressent dans mon travail. Mais vous savez, voir la Chine et la vitesse à laquelle elle se développe, c'est vraiment quelque chose. Ce que vous voyez là est le Barrage des Trois Gorges, de 50% le plus grand barrage jamais construit par l'homme. La plupart des ingénieurs du monde entier ont quitté le projet pour la raison suivante : "C'est bien trop grand". En fait, quand la zone prévue fut inondée il y a de ça un an et demi, on a pu mesurer une hésitation dans la rotation terrestre. Il a fallu 15 jours pour remplir le lac artificiel, un réservoir de 600 kilomètres de long, l'un des plus grands jamais construits. Une autre dimension de ce projet titanesque a été de déplacer 13 grandes villes en dehors de la zone d'inondation, et d'abattre toutes les constructions pour qu'elles ne gênent pas les bateaux.
This is a "before and after." So that was before. And this is like 10 weeks later, demolished by hand. I think 11 of the buildings they used dynamite, everything else was by hand. That was 10 weeks later. And this gives you an idea. And it was all the people who lived in those homes, were the ones that were actually taking it apart and working, and getting paid per brick to take their cities apart. And these are some of the images from that. So I spent about three trips to the Three Gorges Dam, looking at that massive transformation of a landscape. And it looks like a bombed-out landscape, but it isn't. What it is, it's a landscape that is an intentional one. This is a need for power, and they're willing to go through this massive transformation, on this scale, to get that power.
Avant et après. Là c'est avant. Et là, 10 semaines plus tard, tout a été démoli à la main. Je crois qu'ils n'ont utilisé de la dynamite que pour 11 bâtiments, tout le reste s'est fait à la main. Voilà le résultat, 10 semaines plus tard. Cela vous donne une bonne idée. Là encore -- et c'était ceux-là même qui avaient habité ces maisons qui les détruisaient à présent, payés à la brique pour mettre à bas ce qui avait été leur ville. En voici quelques images. J'ai fait à peu près trois voyages aux Trois Gorges pour contempler cette transformation massive d'un paysage. Ça ressemble à un champ de bataille, mais ça n'en est pas un. En fait, il s'agit d'un paysage voulu, pensé. Ils ont besoin d'énergie, et ils sont prêts à en passer par ce genre de transformation majeure, à cette échelle, pour en obtenir.
And again, it's actually a relief for what's going on in China because I think on the table right now, there's 27 nuclear power stations to be built. There hasn't been one built in North America for 20 years because of the "NIMBY" problem -- "Not In My BackYard." But in China they're saying, "No, we're putting in 27 in the next 10 years." And coal-burning furnaces are going in there for hydroelectric power literally weekly. So coal itself is probably one of the largest problems. And one of the other things that happened in the Three Gorges -- a lot of the agricultural land that you see there on the left was also lost; some of the most fertile agricultural land was lost in that. And 1.2 to 2 million people were relocated, depending on whose statistics you're looking at. And this is what they were building.
Là encore, c'est un vrai soulagement, en ce sens où aujourd'hui, en Chine, ce qui est en jeu à mon avis, c'est la construction de 27 centrales nucléaires. Pas une seule n'a été ouverte ces 20 dernières années en Amérique du Nord, à cause du mouvement PDMJ -- pas dans mon jardin. Mais voilà ce qu'ils disent en Chine "Non, nous allons en ouvrir 27 au cours des 10 prochaines années". Les chaudières à charbon font partie du lot, il s'en ouvre littéralement toutes les semaines, tant il faut d'énergie hydroélectrique. Le charbon est sans nul doute un des problèmes majeurs. Une autre des conséquences de ce Barrage des Trois Gorges a été la perte de nombre de terres agricoles, que vous voyez là, à gauche. Des terres parmi les plus fertiles ont ainsi été englouties. A un moment, deux millions de personnes ont été déplacées selon les statistiques que vous prenez. Et ça c'est ce qui a été reconstruit :
This is Wushan, one of the largest cities that was relocated. This is the town hall for the city. And again, the rebuilding of the city -- to me, it was sad to see that they didn't really grab a lot of, I guess, what we know here, in terms of urban planning. There were no parks; there were no green spaces. Very high-density living on the side of a hill. And here they had a chance to rebuild cities from the bottom up, but somehow were not connecting with them.
Wushan, une des plus grosses villes à avoir été déplacée. Voici le quartier général de l'administration, c'est-à-dire la mairie de la ville. Encore la reconstruction de la ville. Ce qui m'a fait de la peine, c'est qu'ils n'avaient pas compris grand'chose à ce que nous appelons la planification urbaine. Pas de parcs, aucun espace vert. Une forte densité de population empilée à flanc de colline. Ils avaient là l'occasion rêvée de tout recommencer à zéro, mais quelque part on ne partage pas les mêmes priorités.
Here is a sign that, translated, says, "Obey the birth control law. Build our science, civilized and advanced idea of marriage and giving birth." So here, if you look at this poster, it has all the trappings of Western culture. You're seeing the tuxedos, the bouquets. But what's really, to me, frightening about the picture and about this billboard is the refinery in the background. So it's like marrying up all the things that we have and it's an adaptation of our way of life, full stop. And again, when you start seeing that kind of embrace, and you start looking at them leading their rural lifestyle with a very, very small footprint and moving into an urban lifestyle with a much higher footprint, it starts to become very sobering.
Sur ce panneau il est écrit : "Respectez le planning familial. Développez la science. Une idée moderne et avancée du mariage et de la naissance." Si vous regardez cette affiche, elle comporte tous les stéréotypes de la culture occidentale. Vous avez les smokings, les bouquets. Mais ce qui me fait vraiment peur dans cette image, dans ce panneau publicitaire, c'est la raffinerie à l'arrière-plan. C'est comme mélanger tout ce qui relève de notre culture, c'est une adaptation de nos modes de vie, point à la ligne. Et, à nouveau, quand vous voyez ce genre de confusion, quand vous les voyez passer d'un mode de vie rural avec très peu d'impact sur l'environnement, à un mode de vie urbain avec une impact bien plus conséquent, ça vous donne sérieusement à réfléchir.
This is a shot in one of the biggest squares in Guangdong -- and this is where a lot of migrant workers are coming in from the country. And there's about 130 million people in migration trying to get into urban centers at all times, and in the next 10 to 15 years, are expecting another 400 to 500 million people to migrate into the urban centers like Shanghai and the manufacturing centers. The manufacturers are -- the domestics are usually -- you can tell a domestic factory by the fact that they all use the same color uniforms. So this is a pink uniform at this factory. It's a shoe factory. And they have dorms for the workers. So they bring them in from the country and put them up in the dorms.
Voici une photo d'une des plus grandes places de Guangdong qui accueille beaucoup de travailleurs migrants ayant quitté leur campagne. On parle de migrations atteignant les 130 millions de personnes, essayant de rallier les grandes métropoles. Dans les 10, 15 ans à venir, ce sont des migrations de 400 à 500 millions qui sont attendues, vers les centres urbains tels que Shanghai et les zones de fabrication. Les fabricants sont -- en général, les fabricants locaux -- vous pouvez deviner si une usine est locale si les ouvriers ont des uniformes de la même couleur. Dans cette usine, l'uniforme est rose. C'est une usine de chaussures. Ils fournissent des dortoirs pour leurs ouvriers. Ils les récupèrent dans leur campagne, et ils les installent dans ces dortoirs.
This is one of the biggest shoe factories, the Yuyuan shoe factory near Shenzhen. It has 90,000 employees making shoes. This is a shift change, one of three. There's two factories of this scale in the same town. This is one with 45,000, so every lunch, there's about 12,000 coming through for lunch. They sit down; they have about 20 minutes. The next round comes in. It's an incredible workforce that's building there. Shanghai -- I'm looking at the urban renewal in Shanghai, and this is a whole area that will be flattened and turned into skyscrapers in the next five years.
C'est une des plus grosses usines de chaussures, l'usine Yuyuan, près de Shenzhen. 90 000 employés y fabriquent des chaussures. Là, c'est un roulement d'équipes, il y en a trois par jour. A chacun d'entre eux -- il y a deux usines de cette taille dans la même ville. Celle-là emploie 45 000 ouvriers. Tous les midis, pas loin de 12 000 personnes viennent manger. Ils s'asseyent, ils ont à peu près 20 minutes. Et l'équipe suivante prend la relève. Une force de travail inimaginable est en train de se constituer. Shanghai -- je m'intéresse au renouvellement urbain de Shanghai, cette zone va être entièrement rasée et plantée de gratte-ciels en cinq ans.
What's also happening in Shanghai is -- China is changing because this wouldn't have happened five years ago, for instance. This is a holdout. They're called dengzahoos -- they're like pin tacks to the ground. They won't move. They're not negotiating. They're not getting enough, so they're not going to move. And so they're holding off until they get a deal with them. And they've been actually quite successful in getting better deals because most of them are getting a raw deal. They're being put out about two hours -- the communities that have been around for literally hundreds of years, or maybe even thousands of years, are being broken up and spread across in the suburban areas outside of Shanghai. But these are a whole series of guys holding out in this reconstruction of Shanghai. Probably the largest urban-renewal project, I think, ever attempted on the planet.
Mais ce qu'on voit aussi apparaître à Shanghai -- cela veut dire que la Chine est en train de changer, car rien de la sorte n'existait ne serait-ce que cinq ans auparavant. Voici un irréductible. En chinois, on les appelle "dingzihu" -- des clous rivés au sol. Ils refusent de s'en aller. Ils refusent de négocier. Comme on ne leur offre pas assez, ils refusent de partir. Du coup, ils ne lâchent pas tant qu'on ne leur offre pas de meilleur marché. On peut dire que ça leur réussit plutôt bien, quand on les compare à ceux qui se sont fait expulser sans ménagement. Ils se font mettre à la porte en deux heures de temps -- des communautés présentes depuis des centaines d'années, peut-être même des milliers d'années, se retrouvent éparpillées dans des banlieues lointaines à l'extérieur de Shanghai. Mais tous ces gens-là, eux, tiennent bon face à cette reconstruction de Shanghai. Il s'agit probablement du plus vaste projet de renouvellement urbain jamais mis en œuvre sur cette planète.
And then the embrace of the things that they're replacing it with -- again, one of my wishes, and I never ended up going there, was to somehow tell them that there were better ways to build a house. The kinds of collisions of styles and things were quite something, and these are called the villas. And also, like right now, they're just moving. The scaffolding is still on, and this is an e-waste area, and if you looked in the foreground on the big print, you'd see that the industry -- their industry -- they're all recycling. So the industry's already growing around these new developments.
Mais ce par quoi ils souhaitent remplacer tout ça -- une fois de plus, un de mes vœux, que je n'ai jamais osé leur avouer, serait de leur faire comprendre qu'il y a de meilleures manières de construire une maison. Les conflits entre les différents styles et matériaux étaient vraiment intéressants, là vous avez les villas. Et aussi, comme vous pouvez le voir, ils sont sur le point de s'en aller. Les échafaudages sont encore là, ici c'est une zone de déchets électroniques, et si vous regardez bien, au premier plan, vous pouvez voir quelle est leur industrie -- le recyclage. Ces industries sont déjà en train de se développer dans ces nouveaux quartiers.
This is a five-level bridge in Shanghai. Shanghai was a very intriguing city -- it's exploding on a level that I don't think any city has experienced. In fact, even Shenzhen, the economic zone -- one of the first ones -- 15 years ago was about 100,000 people, and today it boasts about 10 to 11 million. So that gives you an idea of the kinds of migrations and the speed with which -- this is just the taxis being built by Volkswagen. There's 9,000 of them here, and they're being built for most of the big cities, Beijing and Shanghai, Shenzhen. And this isn't even the domestic car market; this is the taxi market. And what we would see here as a suburban development -- a similar thing, but they're all high-rises. So they'll put 20 or 40 up at a time, and they just go up in the same way as a single-family dwelling would go up here in an area.
Vous voyez ici un pont à cinq étages, à Shanghai. Shanghai est une ville très curieuse -- elle est en pleine explosion, comme aucune ville n'en a jamais fait l'expérience, je pense. En fait, même Shenzhen, dont la zone industrielle, ou économique -- l'une des toutes premières -- comptait environ 100 000 habitants il y a 15 ans, se targue d'en compter 10 à 11 millions aujourd'hui. Cela vous donne une idée de l'échelle et de la vitesse de ces migrations -- là ce sont les taxis produits par Volkswagen. Quelques 9000 véhicules, construits pour l'usage des grandes villes comme Pékin, Shanghai, Shenzhen. Ce n'est même pas le marché automobile intérieur, mais celui des taxis. Ce que vous voyez là est particulier aux constructions de banlieue -- dans la même veine, sauf qu'il s'agit là de tours. Ils en construisent 20, 40 en même temps, et elles poussent de la même manière que le ferait une de nos maisons particulières.
And the density is quite incredible. And one of the things in this picture that I wanted to point out is that when I saw these kinds of buildings, I was shocked to see that they're not using a central air-conditioning system; every window has an air conditioner in it. And I'm sure there are people here who probably know better than I do about efficiencies, but I can't imagine that every apartment having its own air conditioner is a very efficient way to cool a building on this scale. And when you start looking at that, and then you start factoring up into a city the size of Shanghai, it's literally a forest of skyscrapers. It's breathtaking, in terms of the speed at which this city is transforming. And you can see in the foreground of this picture, it's still one of the last areas that was being held up. Right now that's all cleared out -- this was done about eight months ago -- and high-rises are now going up into that central spot. So a skyscraper is built, literally, overnight in Shanghai.
La densité est également assez incroyable. Une des choses que je tenais à souligner dans cette image est le fait que, en voyant ce genre de constructions, j'ai eu un choc en m'apercevant qu'ils ne disposaient pas d'une climatisation centralisée. Chaque fenêtre est pourvue de son climatiseur. Je suis persuadé qu'il y a ici des gens qui en savent plus que moi sur l'efficacité énergétique, mais j'ai du mal à imaginer qu'un climatisateur par appartement puisse refroidir efficacement un bâtiment de cette taille. Quand vous commencez à y prêter attention, puis à factoriser cela à la taille d'une ville comme Shanghai, c'est une véritable forêt de gratte-ciels. C'est tout simplement ahurissant, en termes de vitesse à laquelle cette ville se transforme. Au premier plan de cette image, vous voyez un des derniers quartiers abritant ces irréductibles. Aujourd'hui, tout a été rasé -- c'est une photo qui date de près de 8 mois, à la place, des gratte-ciels fleurissent à cet endroit précis. Un gratte-ciel se construit en une nuit, littéralement, à Shanghai.
Most recently I went in, and I started looking at some of the biggest industries in China. And this is Baosteel, right outside of Shanghai. This is the coal supply for the steel factory -- 18 square kilometers. It's an incredibly massive operation, I think 15,000 workers, five cupolas, and the sixth one's coming in here. So they're building very large blast furnaces to try to deal with the demand for steel in China. So this is three of the visible blast furnaces within that shot. And again, looking at these images, there's this constant, like, haze that you're seeing. This is going to show you, real time, an assembler. It's a circuit breaker. 10 hours a day at this speed. I think one of the issues that we here are facing with China, is that they're using a lot of the latest production technology.
Plus récemment, je me suis intéressé aux plus grosses industries chinoises. Vous avez ici Baosteel, juste à côté de Shanghai. Voici la réserve de charbon pour l'usine de production d'acier -- 18 km². C'est une opération gigantesque, quelque chose comme 15 000 ouvriers, cinq coupoles, et une sixième en cours de construction ici. Ils sont en train de mettre sur pied d'immenses hauts fourneaux afin de faire face à la demande intérieure pressante. Voici trois des hauts fourneaux visibles sous cet angle. Encore une fois, sur ces images, vous voyez flotter constamment une espèce de brume. Cette vidéo, en temps réel, va vous montrer le travail d'un assembleur sur un disjoncteur. 10 heures par jour à cette vitesse. Pour moi, l'un des problèmes que nous avons avec la Chine est qu'ils ont beaucoup recours à des technologies de production de pointe.
In that one, there were 400 people that worked on the floor. And I asked the manager to point out five of your fastest producers, and then I went and looked at each one of them for about 15 or 20 minutes, and picked this one woman. And it was just lightning fast; the way she was working was almost unbelievable. But that is the trick that they've got right now, that they're winning with, is that they're using all the latest technologies and extrusion machines, and bringing all the components into play, but the assembly is where they're actually bringing in -- the country workers are very willing to work. They want to work. There's a massive backlog of people wanting their jobs. That condition's going to be there for the next 10 to 15 years if they realize what they want, which is, you know, 400 to 500 million more people coming into the cities.
Sur cette photo, vous avez 400 employés en train de travailler. J'ai demandé au manager de me désigner cinq parmi les plus rapides, puis je suis allé les observer 15 à 20 minutes chacun, avant de choisir cette femme. Elle était rapide comme l'éclair, je n'arrivais pas à en croire mes yeux. Mais l'astuce qui leur permet de gagner aujourd'hui, c'est qu'ils se servent des dernières technologies, de machines d'extrusion, pour obtenir tous les éléments nécessaires, et c'est en fait l'assemblage qui les fait gagner -- leurs travailleurs migrants sont prêts à travailler. Ils veulent travailler. Ils ont une réserve impressionnante de gens à la recherche de ce genre d'emploi. C'est un état de fait qui va durer encore 10 ou 15 ans, s'ils font ce qu'ils veulent faire, c'est-à-dire entre 400 et 500 millions de gens affluant vers les villes.
In this particular case -- this is the assembly line that you saw; this is a shot of it. I had to use a very small aperture to get the depth of field. I had to have them freeze for 10 seconds to get this shot. It took me five fake tries because they were just going. To slow them down was literally impossible. They were just wound up doing these things all day long, until the manager had to, with a stern voice, say, "Okay, everybody freeze." It wasn't too bad, but they're driven to produce these things at an incredible rate.
Dans ce cas-là -- ça c'est la ligne de montage que vous avez vue, et en voici un cliché. J'ai dû avoir recours à une très petite ouverture pour rendre la profondeur. J'ai du leur demander de se figer pendant 10 secondes pour prendre cette photo. J'ai dû m'y reprendre à cinq reprises, car ils ne pouvaient pas s'arrêter. Les ralentir était réellement impossible. Ils étaient comme des automates répétant sans cesse les mêmes gestes, jusqu'au moment où le manager leur a dit d'une voix sévère "Bon, on ne bouge plus." Ce n'était pas si mal, mais ils sont censés produire ces choses à un rythme incroyable.
This is a textile mill doing synthetic silk, an oil byproduct. And what you're seeing here is, again, one of the most state-of-the-art textile mills. There are 500 of these machines; they're worth about 200,000 dollars each. So you have about 12 people running this, and they're just inspecting it -- and they're just walking the lines. The machines are all running, absolutely incredible to see what the scale of industries are. And I started getting in further and further into the factories. And that's a diptych. I do a lot of pairings to try and get the sense of scale in these places. This is a line where they get the threads and they wind the threads together, pre-going into the textile mills.
Voici une fabrique de soie synthétique, un dérivé du pétrole. Ce que vous voyez là est bel et bien à nouveau, une fabrique dernier cri, avec 500 machines valant environ chacune 200 000 dollars. Quelques douze employés y travaillent, ils ne font qu'inspecter -- passer dans les allées. Les machines fonctionnent toutes, c'est tout simplement impressionnant de voir la taille de ces industries. Aussi je me suis allé de plus en plus profond dans ces usines. Il s'agit ici d'un diptyque, j'en fais beaucoup afin de donner une idée des dimensions de ces endroits. Voici une ligne où ils récupèrent les fils et les enroulent ensemble, avant de les envoyer vers les usines de textiles.
Here's something that's far more labor-intensive, which is the making of shoes. This floor has about 1,500 workers on this floor. The company itself had about 10,000 employees, and they're doing domestic shoes. It was very hard to get into the international companies because I had to get permission from companies like Nike and Adidas, and that's very hard to get. And they don't want to let me in. But the domestic was much easier to do. It just gives you a sense of, again -- and that's where, really, the whole migration of jobs started going over to China and making the shoes. Nike was one of the early ones. It was such a high labor component to it that it made a lot of sense to go after that labor market.
Là, vous avez un travail bien plus intensif, la production de chaussures. Ce niveau compte à peu près 1500 travailleurs. La compagnie en compte 10 000 au total, et ils produisent des chaussures pour le marché intérieur. Ç'a été très dur de visiter des sociétés internationales, parce qu'il me fallait la permission de sociétés comme Nike ou Adidas, ce qui n'était pas chose aisée. Ils ne veulent pas de moi chez eux. Par contre, c'était bien plus facile avec les entreprises locales. Ça vous donne vraiment un sens de -- c'est à ce niveau-là, précisément, que commencèrent la grande migration des emplois vers la Chine, et la production de chaussures. Nike a été l'un des premiers. Et, réellement -- une telle force de travail, la démarche de profiter de ce marché du travail était tout à fait sensée.
This is a high-tech mobile phone: Bird mobile phone, one of the largest mobile makers in China. I think mobile phone companies are popping up, literally, on a weekly basis, and they have an explosive growth in mobile phones. This is a textile where they're doing shirts -- Youngor, the biggest shirt factory and clothing factory in China. And this next shot here is one of the lunchrooms. Everything is very efficient. While setting up this shot, people on average would spend eight to 10 minutes having a lunch. This was one of the biggest factories I've ever seen. They make coffeemakers here, the biggest coffeemaker and the biggest iron makers -- they make 20 million of them in the world. There's 21,000 employees. This one factory -- and they had several of them -- is half a kilometer long. These are just recently shot -- I just came back about a month ago, so you're the first ones to be seeing these, these new factory pictures I've taken.
Voici un portable nouvelle génération, un téléphone Bird, un des plus gros fabricants de portables en Chine. Je crois qu'il se crée de nouvelles compagnies de portables quasiment chaque semaine, il y a une croissance exponentielle dans ce domaine. Là c'est une usine où ils font des chemises. Youngor, la plus grosse usine de vêtements et de chemises en Chine. Sur cette photo vous pouvez voir une de leurs cantines. Tout est très efficace. Lors de l'installation de mon matériel pour la photo, les ouvriers passaient en moyenne entre 8 et 10 minutes à déjeuner. C'est une des plus grosses usines que j'ai visitées. Ils y produisent des cafetières, le plus gros producteur, et des fers à repasser. Ils en produisent 20 millions de par le monde. 21 000 employés travaillent pour eux. Cette usine -- et il y a plusieurs -- fait 500 mètres de long. Ce sont des photos récentes -- je suis revenu il y a à peine un mois, vous êtes les premiers à poser les yeux sur ces nouvelles photos d'usines.
So it's taken me almost a year to gain access into these places. The other aspect of what's happening in China is that there's a real need for materials there. So a lot of the recycled materials that are collected here are being recycled and taken to China by ships. That's cubed metal. This is armatures, electrical armatures, where they're getting the copper and the high-end steel from electrical motors out, and recycling them. This is certainly connected to California and Silicon Valley. But this is what happens to most of the computers. Fifty percent of the world's computers end up in China to be recycled.
Ça m'a pris presqu'un an pour arriver à avoir accès à ces endroits. Un autre aspect de ce qui est en train de se passer en Chine se situe au niveau de son besoin urgent de matériaux. Beaucoup des matériaux recyclés que l'on collecte ici sont d'abord recyclés puis envoyés par bateau en Chine. Là c'est du métal en cube. Ici, des armatures électriques, des moteurs électriques dont ils récupèrent le cuivre et l'acier de qualité pour les recycler. C'est très certainement en lien avec la Californie et la Silicon Valley. Enfin voilà ce qui arrive à la majorité de nos ordinateurs. 50% de la totalité des ordinateurs finissent par être recyclés en Chine.
It's referred to as "e-waste" there. And it is a bit of a problem. The way they recycle the boards is that they actually use the coal briquettes, which are used all through China, but they heat up the boards, and with pairs of pliers they pull off all the components. They're trying to get all the valued metals out of those components. But the toxic smells -- when you come into a town that's actually doing this kind of burning of the boards, you can smell it a good five or 10 kilometers before you get there. Here's another operation. It's all cottage industries, so it's not big places -- it's all in people's front porches, in their backyards, even in their homes they're burning boards,
Tout cela est qualifié de déchets électroniques. Ce qui pose un léger problème. La manière dont ils recyclent les cartes électroniques, par exemple, ils se servent des briquettes de charbon qu'on trouve partout en Chine, pour les chauffer, et en extraire les composants à l'aide de pinces. Ils essaient de récupérer les métaux précieux contenus dans ces composants. Mais les émanations toxiques -- quand vous entrez dans une ville qui a recours à ce genre de procédé, vous pouvez le sentir de 5 à 10 km avant d'être arrivé. Là, vous avez autre chose. Ce sont des industries artisanales, donc plus petites -- ils brûlent ces cartes électroniques sur leurs porches, dans leurs cours, voire à l'intérieur de leurs maisons.
if there's a concern for somebody coming by -- because it is considered in China to be illegal, doing it, but they can't stop the product from coming in. This portrait -- I'm not usually known for portraits, but I couldn't resist this one, where she's been through Mao, and she's been through the Great Leap Forward, and the Cultural Revolution, and now she's sitting on her porch with this e-waste beside her. It's quite something. This is a road where it's been shored up by computer boards in one of the biggest towns where they're recycling. So that's the photographs that I wanted to show you.
Au cas où quelqu'un passerait par là -- c'est une activité illégale en Chine, mais ils ne peuvent empêcher les produits d'arriver. Ce portrait -- je n'en fais pas beaucoup, mais je n'ai pas pu résister à celui-ci, elle a survécu à Mao, au Grand Bond en Avant, à la Révolution Culturelle, et aujourd'hui elle est assise devant sa maison, avec ce dépôt de déchets électroniques à côté. Pas banal. Là vous voyez une route qui a été consolidée par des cartes électroniques dans une des plus grosses villes vivant du recyclage. Voilà pour les photos que je voulais vous montrer.
(Applause)
(Applaudissements)
I want to dedicate my wishes to my two girls. They've been sitting on my shoulder the whole time while I've been thinking. One's Megan, the one of the right, and Katja there. And to me the whole notion -- the things I'm photographing are out of a great concern about the scale of our progress and what we call progress. And as much as there are great things around the corner -- and it's palpable in this room -- of all of the things that are just about to break that can solve so many problems, I'm really hoping that those things will spread around the world and will start to have a positive effect. And it isn't something that isn't just affecting our world, but it starts to go up -- because I think we can start correcting our footprint and bring it down -- but there's a growing footprint that's happening in Asia, and is growing at a rapid, rapid rate, and so I don't think we can equalize it. So ultimately the strategy, I think, here is that we have to be very concerned about their evolution, because it is going to be connected to our evolution as well.
Je voudrais dédier mes vœux à mes deux filles. Elles étaient toujours présentes à mon esprit alors que je réfléchissais à tout ça. L'une d'elle s'appelle Megan, à droite, l'autre c'est Katja. Pour moi ce concept tout entier -- mes photos témoignent du souci que je me fais quant à la taille de notre développement, et sa définition. Il y a un tas de bonnes choses qui nous attendent -- c'est palpable dans cette salle -- qui sont sur le point d'être inventées et qui résoudront bien des problèmes, j'espère sincèrement qu'elles seront diffusées de par le monde, et commenceront à produire un effet positif. Ce n'est pas seulement une influence sur notre monde, mais quelque chose qui commence à grandir -- je suis sûr que nous pouvons commencer à agir sur notre empreinte écologique, la réduire -- cette empreinte, en Asie, croît de manière extrêmement rapide, et je ne crois pas que nous puissions la contrebalancer. En dernier recours, la stratégie serait, d'après moi, d'observer de très près son évolution. En ce qu'elle est liée intimement à la nôtre.
So part of my thinking, and part of my wishes, is sitting with these thoughts in mind, and thinking about, "How is their life going to be when they want to have children, or when they're ready to get married 20 years from now -- or whatever, 15 years from now?" And to me that has been the core behind most of my thinking -- in my work, and also for this incredible chance to have some wishes. Wish one: world-changing. I want to use my images to persuade millions of people to join in the global conversation on sustainability. And it is through communications today that I believe that that is not an unreal idea. Oh, and I went in search -- I wanted to put what I had in mind, hitch it onto something. I didn't want a wish just to start from nowhere.
C'est à la fois un souhait et une pensée réfléchie : prenons le temps de réfléchir à tout cela, posons-nous la question : "Qu'est-ce qui se passera quand ils voudront avoir des enfants, quand ils voudront se marier, dans 20 ans -- ou même 15 ans ?" C'est principalement ce qui est à la base de toutes mes réflexions, de mon travail, et cette chance incroyable d'exprimer des vœux. Premier vœu : changer le monde. Je veux me servir de mes photos pour convaincre des millions de gens d'engager une discussion mondiale sur le développement durable. Grâce aux formes de communication d'aujourd'hui, je suis convaincu que c'est chose possible. Oh, et je me suis mis à la recherche -- je voulais raccrocher mon idée à quelque chose. Je ne voulais pas d'un vœu venant de nulle part.
One of them I'm starting from almost nothing, but the other one, I wanted to find out what's going on that's working right now. And Worldchanging.com is a fantastic blog, and that blog is now being visited by close to half-a-million people a month. And it just started about 14 months ago. And the beauty of what's going on there is that the tone of the conversation is the tone that I like. What they're doing there is that they're not -- I think the environmental movement has failed in that it's used the stick too much; it's used the apocalyptic tone too much; it hasn't sold the positive aspects of being environmentally concerned and trying to pull us out. Whereas this conversation that is going on in this blog is about positive movements, about how to change our world in a better way, quickly. And it's looking at technology, and it's looking at new energy-saving devices, and it's looking at how to rethink and how to re-strategize the movement towards sustainability.
L'un d'eux ne se rattache à rien de concret, mais celui-ci, je voulais découvrir ce qui marchait déjà actuellement. Worldchanging.com est un blog fantastique, qui est consulté par près de 500000 visiteurs par mois. Il a été créé il y a un peu plus d'un an, et ce que j'ai trouvé beau c'est que le ton de la conversation est celui qui me convient. On n'y parle pas de -- là où le mouvement écologique a échoué à mes yeux, c'est dans son recours systématique au bâton, aux discours apocalyptiques. Il n'a jamais essayé de mettre en avant les aspects positifs qu'il peut y avoir à être écolo, à s'engager dans cette voie-là, alors que ce blog-là ne parle quasiment que de ça, de savoir comment améliorer notre planète, le plus vite possible. Il s'intéresse aux technologies, aux nouveaux dispositifs d'économie d'énergie, à comment repenser, définir de nouvelles stratégies pour un développement durable.
And so for me, one of the things that I thought would be to put some of my work in the service of promoting the Worldchanging.com website. Some of you might know, he's a TEDster -- Stephen Sagmeister and I are working on some layouts. And this is still in preliminary stages; these aren't the finals. But these images, with Worldchanging.com, can be placed into any kind of media. They could be posted through the Web; they could be used as a billboard or a bus shelter, or anything of that nature. So we're looking at this as trying to build out. And what we ended up discussing was that in most media you get mostly an image with a lot of text, and the text is blasted all over.
J'ai donc pensé à me servir de mon travail pour promouvoir ce site, Worldchanging.com. Comme vous le savez peut-être, c'est un membre de TED -- Stephen Sagmeister et moi-même travaillons ensemble sur quelques projets, mais tout ceci n'est qu'un début. Ce n'est pas le produit fini. Mais ces images, avec Worldchanging.com, vont pouvoir être relayées par toutes sortes de médias, en tant que posts sur le Net, sur des panneaux d'affichage, collées sur des abri-bus, n'importe où. C'est ce à quoi nous sommes actuellement occupés. Nous en sommes venus à la conclusion que dans la plupart des médias une image est accompagnée de beaucoup de texte, qui s'étale allègrement sur toute l'image.
What was unusual, according to Stephen, is less than five percent of ads are actually leading with image. And so in this case, because it's about a lot of these images and what they represent, and the kinds of questions they bring up, that we thought letting the images play out and bring someone to say, "Well, what's Worldchanging.com, with these images, have to do?" And hopefully inspire people to go to that website. So Worldchanging.com, and building that blog, and it is a blog, and I'm hoping that it isn't -- I don't see it as the kind of blog where we're all going to follow each other to death. This one is one that will spoke out, and will go out, and to start reaching. Because right now there's conversations in India, in China, in South America -- there's entries coming from all around the world. I think there's a chance to have a dialogue, a conversation about sustainability at Worldchanging.com. And anything that you can do to promote that would be fantastic.
D'après Stephen, ce qui est bizarre c'est que moins de 5% des pubs ont exclusivement recours à une image. Et c'est pourquoi, étant donné qu'il s'agit de ces images, de ce qu'elles représentent, des questions qu'elles posent, on a pensé laisser ces images faire leur travail, c'est-à-dire amener les gens à penser : "Mais qu'est-ce-que ce Worldchanging.com peut bien avoir à faire avec ces images-là ?" et, espérons-le, les incitent à venir voir le site. C'était Worldchanging.com, la construction du blog. Oui, c'est un blog, et j'espère que ce ne sera pas -- pour moi ce n'est pas le genre de blog auquel nous serons fidèles jusqu'à la mort. C'est un blog qui va se faire remarquer, qui va sortir du lot, et atteindre -- à l'instant où je vous parle, des débats sont lancés en Inde, en Chine, en Amérique du Sud, des gens de tous pays s'y retrouvent pour discuter. Je pense que Worldchanging.com nous offre la possibilité de mettre en place un véritable dialogue autour du développement durable. Si vous pouvez faire quelque chose pour lui faire de la pub, ce serait merveilleux.
Wish two is more of the bottom-up, ground-up one that I'm trying to work with. And this one is: I wish to launch a groundbreaking competition that motivates kids to invest ideas on, and invent ideas on, sustainability. And one of the things that came out -- Allison, who actually nominated me, said something earlier on in a brainstorming. She said that recycling in Canada had a fantastic entry into our psyche through kids between grade four and six. And you think about it, you know, grade four -- my wife and I, we say age seven is the age of reason, so they're into the age of reason. And they're pre-puberty. So it's this great window where they actually are -- you can influence them. You know what happens at puberty? You know, we know that from earlier presentations.
Mon deuxième vœu part d'une base plus concrète, plus locale. Il s'agit de mettre en place une nouvelle forme de compétition qui motive nos enfants à réfléchir, à inventer sur le développement durable. Ce qui en est ressorti -- Allison, à qui d'ailleurs je dois ma nomination, a fait remarquer dans une de nos réunions précédentes, qu'au Canada le recyclage était promu avec succès par les enfants âgés de 9 à 12 ans. Et quand on y songe, 9 ans -- pour ma femme et moi, 7 ans c'est l'âge de raison, donc ça c'est acquis. Et ce n'est pas encore la puberté. Ils sont dans une phase d'ouverture totale -- c'est à ce moment-là qu'il faut agir sur eux. Vous savez ce qui se passe à la puberté ? Il y a déjà eu des présentations là-dessus.
So my thinking here is that we try to motivate those kids to start driving home ideas. Let them understand what sustainability is, and that they have a vested interest in it to happen. And one of the ways I thought of doing it is to use my prize, so I would take 30,000 or 40,000 dollars of the winnings, and the rest is going to be to manage this project, but to use that as prizes for kids to get into their hands. But the other thing that I thought would be fantastic was to create these -- call them "prize targets." And so one could be for the best sustainable idea for an in-school project, the best one for a household project, or it could be the best community project for sustainability.
Donc ce que je voudrais réussir à faire, c'est motiver ces enfants à rapporter ces idées chez eux, à assimiler ce qu'est le développement durable, et qu'ils ont un intérêt direct à ce qu'il se réalise. L'une des manières d'agir est d'utiliser cette récompense, je vais garder 30 à 40 000 dollars, et tout le reste va aller à la réalisation de ce projet. A la mise en place de récompenses destinées aux enfants. C'est l'autre chose que je voulais à tout prix créer -- ces prix-cibles. On pourrait en attribuer à ceux ayant eu l'idée la plus écologique dans un cadre scolaire, et dans un cadre familial, et dans un cadre communautaire.
And I also thought there should be a nice prize for the best artwork for "In My World." And what would happen -- it's a scalable thing. And if we can get people to put in things -- whether it's equipment, like a media lab, or money to make the prize significant enough -- and to open it up to all the schools that are public schools, or schools that are with kids that age, and make it a wide-open competition for them to go after those prizes and to submit them. And the prize has to be a verifiable thing, so it's not about just ideas. The art pieces are about the ideas and how they present them and do them, but the actual things have to be verifiable. In that way, what's happening is that we're motivating a certain age group to start thinking. And they're going to push that up, from the bottom -- up into, I believe, into the households. And parents will be reacting to it, and trying to help them with the projects.
J'ai aussi pensé que ça serait un prix sympa que d'élire la meilleure création artistique "In My World". Et ce qui pourrait se passer -- est évolutif. Si on arrive à encourager les gens à investir -- que ce soit dans des équipements, comme un labo, ou simplement de l'argent, qui donne de l'importance aux récompenses -- si on arrive à étendre ce projet à l'ensemble des écoles publiques, ou des écoles avec des enfants de cet âge-là, et à mettre en place une compétition ouverte à tous avec ces récompenses à la clé. Un prix ne sera attribué que si l'idée est réalisable, et pas seulement une idée. La dimension artistique s'intéressera aux idées elles-mêmes, comment elles présentent, comment elles fonctionnent, mais elles doivent avant tout être réalisables. Ce que nous essayons de faire ici, c'est de pousser une certaine génération à se mettre à réfléchir. Ils vont diffuser cette réflexion partout -- par exemple, dans leurs familles. Les parents y réagiront, en aidant leurs enfants à réaliser leurs projets.
And I think it starts to motivate the whole idea towards sustainability in a very positive way, and starts to teach them. They know about recycling now, but they don't really, I think, get sustainability in all the things, and the energy footprint, and how that matters. And to teach them, to me, would be a fantastic wish, and it would be something that I would certainly put my shoulder into. And again, in "In My World," the competition -- we would use the artwork that comes in from that competition to promote it. And I like the words, "in my world," because it gives possession of the world to the person who's doing it. It is my world; it's not someone else's. I want to help it; I want to do something with it. So I think it has a great opportunity to engage the imaginations -- and great ideas, I think, come from kids -- and engage their imagination into a project, and do something for schools. I think all schools could use extra equipment, extra cash -- it's going to be an incentive for them to do that. And these are some of the ideas in terms of where we could possibly put in some promotion for "In My World."
Tout ça va, d'après moi, porter le sujet du développement durable d'une manière extrêmement positive, et éduquer les gens. On est habitué au recyclage désormais, mais on ne pense pas vraiment au développement durable dans toutes nos actions, ni à notre empreinte énergétique, et leur importance. Les éduquer, à mes yeux, serait un vœu fantastique, une cause pour laquelle je suis certainement prêt à m'investir. Une fois de plus, dans la compétition "In My World" -- on pourrait utiliser les œuvres d'art qui y participent pour promouvoir tout ça. J'aime beaucoup le nom "In My World", parce qu'il donne à chaque participant la possession du monde. C'est mon monde, pas celui de quelqu'un d'autre, et je veux lui offrir mon aide. Je veux en faire quelque chose. Pour moi, c'est une chance unique de libérer les imaginations -- de bonnes idées viennent des enfants -- de faire travailler leurs imaginations en vue d'un projet concret, et de venir en aide aux écoles. Je pense que toutes les écoles sauraient utiliser des matériels ou de l'argent en plus -- ça ne pourrait que les encourager dans cette direction-là. Voilà quelques idées sur comment promouvoir le projet "In My World".
And wish three is: Imax film. So I was told I should do one for myself, and I've always wanted to actually get involved with doing something. And the scale of my work, and the kinds of ideas I'm playing with -- when I first saw an Imax film, I almost immediately thought, "There's a real resonance between what I'm trying to do and the scale of what I try to do as a photographer." And I think there's a real possibility to reach new audiences if I had a chance. So I'm looking, really, for a mentor, because I just had my birthday. I'm 50, and I don't have time to go back to school right now -- I'm too busy. So I need somebody who can put me on a quick catch-up course on how to do something like that, and lead me through the maze of how one does something like this. That would be fantastic. So those are my three wishes.
Mon troisième vœu serait un film Imax. On m'a dit que je devrais en faire un moi-même, et l'idée d'être associé à un tel projet m'a toujours paru intéressante. A l'échelle de mon travail, au vu des idées qui me tiennent à cœur -- la première fois que j'ai vu un film Imax, je me suis tout de suite dit : "Il y a une réelle résonance entre ce que j'essaye de faire, et la portée de mon travail en tant que photographe". Je pense que c'est le moyen de créer quelque chose de puissant -- de toucher un public nouveau, pour peu que j'en aie l'occasion. Je suis toujours à la recherche d'un mentor, vraiment. Je viens de fêter mon anniversaire, j'ai 50 ans, je ne suis plus en âge de retourner à l'école -- j'ai trop de travail. C'est pourquoi j'ai besoin de quelqu'un qui puisse m'enseigner tout ce dont j'ai besoin de savoir en accéléré, qui puisse me guider à travers ce labyrinthe. Ce serait fantastique. Voilà pour mes trois souhaits.
(Applause)
(Applaudissements)