Wenn man vier Monate lang mit drei Wünschen umherläuft, werden die Ideen dazu immer klarer und lebendiger. Jeder sollte das mal tun – stellen Sie sich vor, Sie haben drei Wünsche frei. Was würden Sie dann tun? Es ist wirklich eine großartige Übung, sich auf die Dinge zu konzentrieren, die Sie als wichtig erachten, und wirklich über die Welt um uns herum nachzudenken. Und gelingt es uns so, dass Einzelne etwas verändern oder sich etwas ausdenken können, das die Dinge tatsächlich vorantreibt und einen Unterschied bewirkt? Inspiriert von der Natur – das ist hier das Thema. Und ich glaube, ehrlich gesagt, das war mein Ausgangspunkt.
Walk around for four months with three wishes, and all the ideas will start to percolate up. I think everybody should do it -- think that you've got three wishes. And what would you do? It's actually a great exercise to really drill down to the things that you feel are important, and really reflect on the world around us. And thinking that, can an individual actually do something, or come up with something, that may actually get some traction out there and make a difference? Inspired by nature -- that's the theme here. And I think, quite frankly, that's where I started.
Als Kanadier habe ich ein starkes Interesse für Landschaften entwickelt. Wir haben diese ziemlich spärlich besiedelten nördlichen Gebiete und mein Vater war ein begeisterter Naturbursche. Ich hatte also wirklich eine Chance, das zu erleben. Und ich verstand nie genau, was es war oder wie es sich mir mitteilen wollte. Aber ich denke, es wollte mir sagen, dass wir eine flüchtige Erscheinung sind und dass die Natur, die Sie da draußen sehen – die unberührten Küsten, der unberührte Wald, den ich sehen konnte – wirklich ein Gefühl für geologische Zeiträume erzeugt, dass so etwas schon seit langer Zeit vor sich geht, und wir es auf andere Art und Weise erleben.
I became very interested in the landscape as a Canadian. We have this Great North. And there was a pretty small population, and my father was an avid outdoorsman. So I really had a chance to experience that. And I could never really understand exactly what it was, or how it was informing me. But what I think it was telling me is that we are this transient thing that's happening, and that the nature that you see out there -- the untouched shorelines, the untouched forest that I was able to see -- really bring in a sense of that geological time, that this has gone on for a long time, and we're experiencing it in a different way.
Und das war ein Bezugspunkt, den ich wahrscheinlich brauchte, um in der Lage zu sein, meine Arbeit zu verrichten. Und so ging ich raus und machte dieses Bild von Gras, das im Frühling sprießt, am Straßenrand. Eine Wiedergeburt des Grases. Und danach versuchte ich über Jahre, unberührte Landschaften zu fotografieren. Aber als Kunst-Fotograf fühlte ich irgendwie, dass ich so keinen Anklang finden würde – dass eine Karriere als Künstler so zu einem Problem werden würde. Und mich faszinierte zunehmend das Genre des Kalenderbilds, oder ähnliche Bilder, und ich kam nicht mehr davon los. Also überlegte ich: Wie kann ich die Landschaft neu betrachten? Ich beschloss, die Landschaft mit neuen Augen zu sehen: als die Landschaft, die wir umgeformt haben.
And that, to me, was a reference point that I think I needed to have to be able to make the work that I did. And I did go out, and I did this picture of grasses coming through in the spring, along a roadside. This rebirth of grass. And then I went out for years trying to photograph the pristine landscape. But as a fine-art photographer I somehow felt that it wouldn't catch on out there, that there would be a problem with trying to make this as a fine-art career. And I kept being sucked into this genre of the calendar picture, or something of that nature, and I couldn't get away from it. So I started to think of, how can I rethink the landscape? I decided to rethink the landscape as the landscape that we've transformed.
Ich hatte mich in Pennsylvania verfahren und dabei eine kleine Offenbarung. Als ich links abbiegen wollte, um wieder auf die Autobahn zu gelangen, landete ich in einer Stadt namens Frackville. Ich stieg aus dem Auto aus, sah mich um und sah eine Kohlebergbau-Stadt. Ich drehte mich einmal ganz herum und fand mich in einer der surrealsten Landschaften wieder, die ich je gesehen hatte. Total verändert durch den Menschen. Und das brachte mich dazu, Bergwerke wie diese zu betrachten und nach den größten Eingriffen der Industrie in der Landschaft zu suchen, die ich finden konnte. Und das wurde der Ausgangspunkt für meine Arbeit. Es wurde zu dem Thema, bei dem ich fühlte, ich könne dabei bleiben, ohne mich wieder neu erfinden zu müssen – dass dieses Thema groß genug für ein Lebenswerk war um etwas zu werden, auf das ich mich stürzen und einfach herausfinden konnte, wo sich diese Industrien befinden.
I had a bit of an epiphany being lost in Pennsylvania, and I took a left turn trying to get back to the highway. And I ended up in a town called Frackville. I got out of the car, and I stood up, and it was a coal-mining town. I did a 360 turnaround, and that became one of the most surreal landscapes I've ever seen. Totally transformed by man. And that got me to go out and look at mines like this, and go out and look at the largest industrial incursions in the landscape that I could find. And that became the baseline of what I was doing. And it also became the theme that I felt that I could hold onto, and not have to re-invent myself -- that this theme was large enough to become a life's work, to become something that I could sink my teeth into and just research and find out where these industries are.
Und eine Sache, die ich bei meiner Danksagung erwähnen wollte, aber irgendwie verpasst habe, war es, allen Unternehmen zu danken, die mir beim Einstieg halfen. Denn für fast alle dieser Fotos waren Verhandlungen notwendig, um an die Orte für die Fotos zu gelangen. Und ohne die Unterstützung der Menschen an den Unternehmensspitzen, die mir den Zutritt verschafften, hätte ich diese Arbeit nicht bewerkstelligen können. In dieser Hinsicht bin ich also nicht gegen Unternehmen. Ich habe selbst ein Unternehmen. Ich arbeite mit ihnen und ich spüre, dass wir sie alle brauchen und dass sie wichtig sind. Aber ich bin auch für Nachhaltigkeit.
And I think one of the things I also wanted to say in my thanks, which I kind of missed, was to thank all the corporations who helped me get in. Because it took negotiation for almost every one of these photographs -- to get into that place to make those photographs, and if it wasn't for those people letting me in at the heads of those corporations, I would have never made this body of work. So in that respect, to me, I'm not against the corporation. I own a corporation. I work with them, and I feel that we all need them and they're important. But I am also for sustainability.
Es gibt also etwas, das mich in beide Richtungen zieht. Und ich erhebe keine Anklage zu den laufenden Vorgängen, sondern es ist ein langsames Voranschreiten. Also überlegte ich mir, wir haben in all diesen Epochen gelebt: der Steinzeit, der Eisenzeit und der Kupferzeit. Und diese Epochen der Menschheit wirken bis in die Gegenwart. Aber wir haben uns völlig von ihnen losgelöst. Da ist etwas, das wir übersehen. Es ist auch eine beängstigende Sache. Denn wenn wir anfangen, auf das kollektive Verlangen nach unserer Lebensweise zu blicken und was wir damit unserer Landschaft antun – das ist für mich sehr ernüchternd und macht mich nachdenklich.
So there's this thing that is pulling me in both directions. And I'm not making an indictment towards what's happening here, but it is a slow progression. So I started thinking, well, we live in all these ages of man: the Stone Age, and the Iron Age, and the Copper Age. And these ages of man are still at work today. But we've become totally disconnected from them. There's something that we're not seeing there. And it's a scary thing as well. Because when we start looking at the collective appetite for our lifestyles, and what we're doing to that landscape -- that, to me, is something that is a very sobering moment for me to contemplate.
Und durch meine Fotos hoffe ich, das Interesse der Betrachter zu erwecken, hoffe, dass sie die Bilder nicht ablehnen und nicht sagen: "Mein Gott, was ist das?", sondern die Herausforderung annehmen, dass sie zwar sagen, "Wow, das ist wirklich schön", aber auch, "Das ist unheimlich. Das sollte mir nicht gefallen." Wie ein verbotenes Vergnügen. Und es ist genau dieser unerlaubte Genuss, der da draußen großen Anklang findet und Menschen diese Dinge auf sich zukommen lässt. Außerdem definiert es gewissermaßen auch, wie ich über diese Sache denke. Ich möchte gern ein schönes Leben haben. Ich möchte ein Haus und ein Auto. Aber das bleibt nicht ohne Konsequenzen. Und wie fange ich es nun an, diese Anziehung, diese Abstoßung zu erhalten? Ich habe es sogar in meinem eigenen Gewissen, und hier in meiner Arbeit versuche ich, denselben Kippschalter zu bauen.
And through my photographs, I'm hoping to be able to engage the audiences of my work, and to come up to it and not immediately be rejected by the image. Not to say, "Oh my God, what is it?" but to be challenged by it -- to say, "Wow, this is beautiful," on one level, but on the other level, "This is scary. I shouldn't be enjoying it." Like a forbidden pleasure. And it's that forbidden pleasure that I think is what resonates out there, and it gets people to look at these things, and it gets people to enter it. And it also, in a way, defines kind of what I feel, too -- that I'm drawn to have a good life. I want a house, and I want a car. But there's this consequence out there. And how do I begin to have that attraction, repulsion? It's even in my own conscience I'm having it, and here in my work, I'm trying to build that same toggle.
Die Dinge, die ich fotografiert habe – dieser Haufen Reifen hier bestand aus 45 Millionen Reifen. Es war der größte Haufen. Er war nur etwa 1,5 Stunden von mir entfernt und fing vor etwa vier Jahren Feuer. Er liegt in der Nähe von Westley, Kalifornien, bei Modesto. Und ich beschloss, mir diese Dinge näher anzuschauen. Meine früheren Arbeiten der Landschaftsbetrachtung vermittelten ein Bedauern darüber, was wir der Natur antun – die Wiederverwertung, die Sie hier sehen, begann, mir einen Weg anzuzeigen. Für mich war es unsere Erlösung. In der Recyclingarbeit, die ich mache, suche ich nach einer Praxis, einer menschlichen Aktivität, die nachhaltig ist. Wenn wir also Dinge weiter durch die industrielle und urbane Existenz zurück ins System einspeisen, wenn wir das fortführen, dann können wir weitermachen. Wenn man auf dieser Konferenz zuhört, dann kommen viele, viele Dinge auf uns zu. Bio-Mimikry, und es gibt viele andere Dinge, die eingesetzt werden – Nanotechnologie, die uns vielleicht davon abhält, diese Landschaft auseinanderzureißen. Und wir freuen uns alle auf diese Dinge.
These things that I photographed -- this tire pile here had 45 million tires in it. It was the largest one. It was only about an hour-and-a-half away from me, and it caught fire about four years ago. It's around Westley, California, around Modesto. And I decided to start looking at something that, to me, had -- if the earlier work of looking at the landscape had a sense of lament to what we were doing to nature, in the recycling work that you're seeing here was starting to point to a direction. To me, it was our redemption. That in the recycling work that I was doing, I'm looking for a practice, a human activity that is sustainable. That if we keep putting things, through industrial and urban existence, back into the system -- if we keep doing that -- we can continue on. Of course, listening at the conference, there's many, many things that are coming. Bio-mimicry, and there's many other things that are coming on stream -- nanotechnology that may also prevent us from having to go into that landscape and tear it apart. And we all look forward to those things.
Aber in der Zwischenzeit gewinnen diese Dinge an Schwung. Sie werden weiterhin passieren. Was Sie hier sehen – ich ging nach Bangladesch, bewegte mich also von Nordamerika weg, und begann, unsere Welt als Ganzes anzuschauen. Diese Bilder aus Bangladesh sind das Resultat einer Radiosendung, die ich einmal hörte. Sie sprachen über die Exxon Valdez, und dass es eine Flut von Öltankern geben würde, wegen der Versicherungen. Und dass diese Öltanker abgewrackt werden mussten, 2004 sollte den Höhepunkt davon darstellen. Und ich dachte: "Meine Güte, wäre das nicht toll?" Zu sehen, wie die größten Schiffe der Welt im wahrsten Sinne von Hand abgebaut werden, in Ländern der dritten Welt. Ursprünglich hatte ich vor, nach Indien zu fliegen. Aber ich wurde wegen einer Sache mit Greenpeace dort nicht ins Land gelassen, und dann gelang mir die Einreise nach Bangladesch und ich sah zum ersten Mal eine dritte Welt, einen Einblick, den ich zuvor nie für möglich gehalten hätte. 130 Millionen Leute, die in einem Gebiet der Größe Wisconsins leben, Leute überall – die Umweltverschmutzung war enorm, und die Arbeitsbedingungen grauenvoll.
But in the meantime, these things are scaling up. These things are continuing to happen. What you're looking at here -- I went to Bangladesh, so I started to move away from North America; I started to look at our world globally. These images of Bangladesh came out of a radio program I was listening to. They were talking about Exxon Valdez, and that there was going to be a glut of oil tankers because of the insurance industries. And that those oil tankers needed to be decommissioned, and 2004 was going to be the pinnacle. And I thought, "My God, wouldn't that be something?" To see the largest vessels of man being deconstructed by hand, literally, in third-world countries. So originally I was going to go to India. And I was shut out of India because of a Greenpeace situation there, and then I was able to get into Bangladesh, and saw for the first time a third world, a view of it, that I had never actually thought was possible. 130 million people living in an area the size of Wisconsin -- people everywhere -- the pollution was intense, and the working conditions were horrible.
Hier sehen Sie ein paar Ölfelder in Kalifornien, ein paar der größten Ölfelder. Und wieder dachte ich darüber nach – noch ein Geistesblitz – dass die gesamte Welt, in der ich lebte, das Resultat großer Ölvorkommen war. Und für mich war das erneut eine Grundlage, auf der ich weiter aufbauen konnte. Ich hoffe, diese Reihe in ungefähr zwei oder drei Jahren fertigzustellen, mit dem Titel "The Oil Party" (Die Ölparty). Denn ich glaube, alle Dinge, mit denen wir zu tun haben, unsere Kleidung, Autos, Straßen, alles – sind eine direkte Folge. Ich werde mit ein paar Bildern aus China weitermachen. Für mich ist China – vor vier Jahren begann ich, es zu fotografieren, und China ist für mich wahrhaftig eine Frage der Nachhaltigkeit,
Here you're looking at some oil fields in California, some of the biggest oil fields. And again, I started to think that -- there was another epiphany -- that the whole world I was living in was a result of having plentiful oil. And that, to me, was again something that I started building on, and I continued to build on. So this is a series I'm hoping to have ready in about two or three years, under the heading of "The Oil Party." Because I think everything that we're involved in -- our clothing, our cars, our roads, and everything -- are directly a result. I'm going to move to some pictures of China. And for me China -- I started photographing it four years ago, and China truly is a question of sustainability in my mind,
um nicht zu sagen, dass China auch einen großen Effekt auf die Industrien meiner Kindheit hat. Ich kam aus einer Arbeiterstadt, in der alle, auch mein Vater, für General Motors arbeiteten, also war mir diese Art der Industrie sehr bekannt. Und das beeinflusste meine Arbeit. Aber wissen Sie, es ist beeindruckend, China und sein Entwicklungstempo zu beobachten. Hier sehen Sie den Drei-Schluchten-Staudamm. Er ist 50 % größer als der zweitgrößte Staudamm der Welt. Die meisten Ingenieure der Welt sprangen vom Projekt ab, weil sie sagten: "Das ist einfach zu groß." Und ja, als er vor anderthalb Jahren mit Wasser gefüllt wurde, verzeichnete man ein Schwanken in der Erddrehung. Das Füllen dauerte fünfzehn Tage. Das schuf also ein 600 km langes Reservoir, eines der größten, das je geschaffen wurde. Und das zog ein weiteres größeres Projekt nach sich, nämlich dreizehn Städte aus dem Einzugsgebiet zu bewegen, und alle Gebäude einzuebnen, damit die Schiffe Platz fanden.
not to mention that China, as well, has a great effect on the industries that I grew up around. I came out of a blue-collar town, a GM town, and my father worked at GM, so I was very familiar with that kind of industry and that also informed my work. But you know, to see China and the scale at which it's evolving, is quite something. So what you see here is the Three Gorges Dam, and this is the largest dam by 50 percent ever attempted by man. Most of the engineers around the world left the project because they said, "It's just too big." In fact, when it did actually fill with water a year and a half ago, they were able to measure a wobble within the earth as it was spinning. It took fifteen days to fill it. So this created a reservoir 600 kilometers long, one of the largest reservoirs ever created. And what was also one of the bigger projects around that was moving 13 full-size cities up out of the reservoir, and flattening all the buildings so they could make way for the ships.
Hier ist ein "Vorher – Nachher". Das hier war also vorher. Und das hier ist zehn Wochen später, von Hand demoliert. Ich glaube, für elf der Gebäude wurde Dynamit verwendet, alles andere wurde händisch verrichtet. Das ist zehn Wochen später. Und jetzt haben Sie eine Vorstellung. Und es waren die Bewohner dieser Gebäude, die sie demontierten und pro Ziegelstein bezahlt wurden, als sie ihre Städte abrissen. Und hier sehen Sie ein paar Bilder davon. Ich reiste also drei Mal an den Drei-Schluchten-Staudamm, und schaute mir die massive Umformung einer Landschaft an. Und es sieht wie eine ausgebombte Landschaft aus, ist es aber nicht. Diese Landschaft ist eine beabsichtigte Landschaft. Es besteht Bedarf an Energie, und sie ziehen diese massive Umformung durch, in diesem Ausmaß, um die Energie zu bekommen.
This is a "before and after." So that was before. And this is like 10 weeks later, demolished by hand. I think 11 of the buildings they used dynamite, everything else was by hand. That was 10 weeks later. And this gives you an idea. And it was all the people who lived in those homes, were the ones that were actually taking it apart and working, and getting paid per brick to take their cities apart. And these are some of the images from that. So I spent about three trips to the Three Gorges Dam, looking at that massive transformation of a landscape. And it looks like a bombed-out landscape, but it isn't. What it is, it's a landscape that is an intentional one. This is a need for power, and they're willing to go through this massive transformation, on this scale, to get that power.
Und wieder ist es eigentlich eine Entlastung für China, denn ich glaube, zur Zeit steht die Errichtung von 27 Atomkraftwerken auf dem Plan. In Nordamerika ist seit 20 Jahren keines mehr errichtet worden, weil keiner eines vor seiner eigenen Haustüre haben will. Aber in China sagen sie, "Nein, wir bauen in den nächsten zehn Jahren 27." Fast jede Woche geht dort ein neues Kohlekraftwerk ans Netz. Kohle selbst ist also wahrscheinlich eines der größten Probleme. Und eine weitere Sache im Drei-Schluchten-Staudamm war der Verlust einer großen Menge an Ackerland, wie Sie hier links im Bild sehen. Ein Teil des fruchtbarsten Ackerlands ging verloren. Und 1,2 bis 2 Millionen Leute wurden umgesiedelt, abhängig davon, welche Statistiken man sich ansieht. Und das hier errichteten sie.
And again, it's actually a relief for what's going on in China because I think on the table right now, there's 27 nuclear power stations to be built. There hasn't been one built in North America for 20 years because of the "NIMBY" problem -- "Not In My BackYard." But in China they're saying, "No, we're putting in 27 in the next 10 years." And coal-burning furnaces are going in there for hydroelectric power literally weekly. So coal itself is probably one of the largest problems. And one of the other things that happened in the Three Gorges -- a lot of the agricultural land that you see there on the left was also lost; some of the most fertile agricultural land was lost in that. And 1.2 to 2 million people were relocated, depending on whose statistics you're looking at. And this is what they were building.
Das ist Wushan, eine der größten Städte, die umgesiedelt wurde. Das hier ist das Rathaus. Und der Wiederaufbau der Stadt war für mich traurig anzusehen, denn sie übernahmen nicht viel von dem, was wir hier von städtischer Planung verstehen. Es gab keine Parks, keine Grünflächen. Sehr dichte Bevölkerungsstruktur an einer Hügelseite. Und hier hatten sie die Chance, Städte von grundauf neu zu bauen, aber stellten irgendwie keine Beziehung zu ihnen her.
This is Wushan, one of the largest cities that was relocated. This is the town hall for the city. And again, the rebuilding of the city -- to me, it was sad to see that they didn't really grab a lot of, I guess, what we know here, in terms of urban planning. There were no parks; there were no green spaces. Very high-density living on the side of a hill. And here they had a chance to rebuild cities from the bottom up, but somehow were not connecting with them.
Dieses Schild heißt übersetzt so viel wie "Befolgen Sie das Gesetz zur Geburtenkontrolle. Bauen Sie unsere Wissenschaft auf, unsere zivilisierte Vorstellung von Ehe und Geburt." Wenn Sie sich also dieses Poster anschauen, dann sieht man darin alle Elemente westlicher Kultur. Sie sehen die Anzüge, die Blumensträuße. Aber was mich an diesem Bild und der Werbung wirklich beängstigt, ist die Raffinerie im Hintergrund. Es ist so, als verheirateten wir all unser Hab und Gut miteinander, und es ist eine Anpassung unserer Art zu leben, Punkt. Und wenn man diese Anpassung sieht, wie sie von ihrem ländlichen Leben mit einem sehr kleinen ökologischen Fußabdruck in ein städtisches Leben mit einem wesentlich höheren Fußabdruck übergehen, ist das sehr ernüchternd.
Here is a sign that, translated, says, "Obey the birth control law. Build our science, civilized and advanced idea of marriage and giving birth." So here, if you look at this poster, it has all the trappings of Western culture. You're seeing the tuxedos, the bouquets. But what's really, to me, frightening about the picture and about this billboard is the refinery in the background. So it's like marrying up all the things that we have and it's an adaptation of our way of life, full stop. And again, when you start seeing that kind of embrace, and you start looking at them leading their rural lifestyle with a very, very small footprint and moving into an urban lifestyle with a much higher footprint, it starts to become very sobering.
Das ist ein Foto eines der größten Plätze in Guangdong – dorthin kommen viele Migrantenarbeiter vom Land. Um die 130 Millionen Migranten versuchen ununterbrochen, in die Städte zu gelangen, und in den nächsten 10 bis 15 Jahren erwarten wir weitere 400 bis 500 Millionen Migranten in den urbanen Zentren wie Shanghai und die Industriegebiete. Die Fabriken – die nationalen Fabriken – kann man daran erkennen, dass sie alle Uniformen mit einheitlicher Farbe verwenden. In dieser Fabrik ist die Uniform also pink. Das ist eine Schuhfabrik. Und sie haben Schlafsäle für Arbeiter. Sie holen sich die Arbeiter vom Land und bringen sie in Schlafsälen unter.
This is a shot in one of the biggest squares in Guangdong -- and this is where a lot of migrant workers are coming in from the country. And there's about 130 million people in migration trying to get into urban centers at all times, and in the next 10 to 15 years, are expecting another 400 to 500 million people to migrate into the urban centers like Shanghai and the manufacturing centers. The manufacturers are -- the domestics are usually -- you can tell a domestic factory by the fact that they all use the same color uniforms. So this is a pink uniform at this factory. It's a shoe factory. And they have dorms for the workers. So they bring them in from the country and put them up in the dorms.
Das ist eine der größten Schuhfabriken, die Yuyuan-Schuhfabrik in der Nähe von Shenzhen. 90.000 Arbeiter stellen dort Schuhe her. Das ist einer von drei Schichtwechseln. Es gibt noch zwei weitere Schuhfabriken dieser Größe in der Stadt. Hier ist eine mit 45.000 Arbeitern. In jeder Mittagspause werden an die 12.000 Leute mit Essen versorgt. Sie setzen sich, sie haben um die 20 Minuten. Die nächste Runde kommt rein. Eine unglaubliche Arbeitskraft, die dort aufgebaut wird. Shanghai – Ich beobachte die städtische Erneuerung der Stadt. Das hier ist ein ganzes Stadtviertel, das plattgemacht und über die nächsten fünf Jahre in Wolkenkratzer verwandelt wird.
This is one of the biggest shoe factories, the Yuyuan shoe factory near Shenzhen. It has 90,000 employees making shoes. This is a shift change, one of three. There's two factories of this scale in the same town. This is one with 45,000, so every lunch, there's about 12,000 coming through for lunch. They sit down; they have about 20 minutes. The next round comes in. It's an incredible workforce that's building there. Shanghai -- I'm looking at the urban renewal in Shanghai, and this is a whole area that will be flattened and turned into skyscrapers in the next five years.
Außerdem passiert in Shanghai eins – China verändert sich, denn das hier wäre zum Beispiel vor fünf Jahren unmöglich gewesen. Ein Verweigerer. Sie heißen Dengzahus – sie sind wie Reißzwecken im Boden. Sie rühren sich nicht. Sie verhandeln nicht. Sie bekommen nicht genug und ziehen daher nicht aus. Also verweigern sie, bis sie einen Handel herausschlagen. Und sie sind ziemlich erfolgreich dabei, denn die meisten von ihnen werden ungerecht behandelt. Sie werden innerhalb von zwei Stunden rausgeworfen – die Gemeinden, die es schon seit Hunderten von Jahren gibt, vielleicht sogar seit Tausenden von Jahren, werden aufgebrochen und in die Vororte vor Shanghai versprengt. Aber das sind eine ganze Reihe von Leuten, die sich der Umgestaltung von Shanghai verweigern. Wahrscheinlich das größte Projekt urbanen Neuaufbaus, das je auf dem Planeten unternommen wurde.
What's also happening in Shanghai is -- China is changing because this wouldn't have happened five years ago, for instance. This is a holdout. They're called dengzahoos -- they're like pin tacks to the ground. They won't move. They're not negotiating. They're not getting enough, so they're not going to move. And so they're holding off until they get a deal with them. And they've been actually quite successful in getting better deals because most of them are getting a raw deal. They're being put out about two hours -- the communities that have been around for literally hundreds of years, or maybe even thousands of years, are being broken up and spread across in the suburban areas outside of Shanghai. But these are a whole series of guys holding out in this reconstruction of Shanghai. Probably the largest urban-renewal project, I think, ever attempted on the planet.
Und das Willkommenheißen der Dinge, mit denen sie es ersetzen – das ist einer meiner Wünsche, aber ich bin dort nie gewesen, war es, ihnen irgendwie zu sagen, dass man Häuser besser bauen kann. Die Kakophonie an Stilen und Dingen ist bemerkenswert, und das hier sollen die Villen sein. Außerdem, wie jetzt gerade, ziehen sie in dem Moment ein. Das Gerüst steht noch, und das Gebiet ist voller Elektroschrott, und wenn man sich die Aufschrift im Vordergrund ansehen würde, würde man sehen, dass ihr Industriezweig Recycling ist. Die Industrie wächst also bereits mit diesen neuen Entwicklungen.
And then the embrace of the things that they're replacing it with -- again, one of my wishes, and I never ended up going there, was to somehow tell them that there were better ways to build a house. The kinds of collisions of styles and things were quite something, and these are called the villas. And also, like right now, they're just moving. The scaffolding is still on, and this is an e-waste area, and if you looked in the foreground on the big print, you'd see that the industry -- their industry -- they're all recycling. So the industry's already growing around these new developments.
Das ist eine Brücke mit fünf Ebenen in Shanghai. Shanghai ist eine faszinierende Stadt – es explodiert auf einem Niveau, das wohl keine andere Stadt je erlebt hat. Selbst Shenzhen, die Wirtschaftszone – eine der ersten – bestand vor 15 Jahren aus etwa 100.000 Leuten. Heute wohnen dort 10 bis 11 Millionen. Das verleiht Ihnen einen Eindruck, mit welchem Tempo die Migration abläuft: Das sind nur die Taxis, die von Volkswagen gebaut wurden. Hier stehen 9.000 von ihnen, und sie werden für die meisten großen Städte gebaut, Peking und Shanghai, Shenzhen. Das ist nicht einmal der heimische Automarkt, sondern nur der für Taxis. In Bezug auf die Vororte können wir hier eine ähnliche Entwicklung sehen, aber es sind alles Wolkenkratzer. Sie stellen also 20 oder 40 auf einmal auf, und die werden einfach hochgezogen, wie man ein Einfamilienhaus bei uns bauen würde.
This is a five-level bridge in Shanghai. Shanghai was a very intriguing city -- it's exploding on a level that I don't think any city has experienced. In fact, even Shenzhen, the economic zone -- one of the first ones -- 15 years ago was about 100,000 people, and today it boasts about 10 to 11 million. So that gives you an idea of the kinds of migrations and the speed with which -- this is just the taxis being built by Volkswagen. There's 9,000 of them here, and they're being built for most of the big cities, Beijing and Shanghai, Shenzhen. And this isn't even the domestic car market; this is the taxi market. And what we would see here as a suburban development -- a similar thing, but they're all high-rises. So they'll put 20 or 40 up at a time, and they just go up in the same way as a single-family dwelling would go up here in an area.
Und die Dichte ist unglaublich. Ich möchte in diesem Bild gern auf etwas hinweisen: Als ich diese Gebäude zum ersten Mal sah, schockierte mich die Erkenntnis, dass sie keine zentrale Klimaanlage verwenden. Jedes Fenster hat eine Klimaanlage angebaut. Und sicherlich wissen hier andere Leute mehr über Effizienz als ich, aber ich kann mir nicht vorstellen, dass eine Klimaanlage pro Wohnung ein Gebäude dieser Größe effizient kühlt. Wenn man sich so etwas anschaut, und wenn man das auf eine Stadt von der Größe Shanghais hochrechnet – ist es ein richtiger Wolkenkratzer-Wald. Die Geschwindigkeit, mit der sich die Stadt verändert, ist atemberaubend. Und im Vordergrund dieses Bilds können Sie eines der letzten Gebiete sehen, auf dem es Verweigerer gab. Jetzt ist das Gebiet abgeräumt, das Foto ist etwa 8 Monate alt. Und nun stehen Wolkenkratzer überall bis in die Mitte hinein. Ein Wolkenkratzer wird also tatsächlich über Nacht in Shanghai hochgezogen.
And the density is quite incredible. And one of the things in this picture that I wanted to point out is that when I saw these kinds of buildings, I was shocked to see that they're not using a central air-conditioning system; every window has an air conditioner in it. And I'm sure there are people here who probably know better than I do about efficiencies, but I can't imagine that every apartment having its own air conditioner is a very efficient way to cool a building on this scale. And when you start looking at that, and then you start factoring up into a city the size of Shanghai, it's literally a forest of skyscrapers. It's breathtaking, in terms of the speed at which this city is transforming. And you can see in the foreground of this picture, it's still one of the last areas that was being held up. Right now that's all cleared out -- this was done about eight months ago -- and high-rises are now going up into that central spot. So a skyscraper is built, literally, overnight in Shanghai.
Vor einer Weile fuhr ich hin und schaute mir einige der größten Industrien in China an. Das hier ist Baosteel, vor den Toren Shanghais. Das ist der Kohlevorrat für die Stahlfabrik – 18 km². Es ist ein unglaubliches Unterfangen, 15.000 Arbeiter, glaube ich, fünf Kuppeln und die sechste wird hier errichtet. Sie bauen also riesige Hochöfen, um den Bedarf an Stahl in China zu decken. In diesem Bild sind drei der sichtbaren Hochöfen. Und auf diesen Bildern ist ständig eine Art Dunst zu sehen. Hier sehen Sie einen Monteur in Echtzeit. Das ist ein Stromkreisunterbrecher. 10 Stunden pro Tag in diesem Tempo. Ich glaube, eines der Probleme, das wir hier mit China haben, ist, dass sie oft die neuesten Produktionstechniken einsetzen.
Most recently I went in, and I started looking at some of the biggest industries in China. And this is Baosteel, right outside of Shanghai. This is the coal supply for the steel factory -- 18 square kilometers. It's an incredibly massive operation, I think 15,000 workers, five cupolas, and the sixth one's coming in here. So they're building very large blast furnaces to try to deal with the demand for steel in China. So this is three of the visible blast furnaces within that shot. And again, looking at these images, there's this constant, like, haze that you're seeing. This is going to show you, real time, an assembler. It's a circuit breaker. 10 hours a day at this speed. I think one of the issues that we here are facing with China, is that they're using a lot of the latest production technology.
Auf dieser Ebene arbeiteten 400 Leute. Ich bat den Manager, mir fünf der schnellsten Arbeiter zu zeigen, und dann schaute ich mir jeden 15 bis 20 Minuten an und wählte diese eine Frau aus. Sie war einfach schnell wie der Blitz; ihre Arbeitsgeschwindigkeit war fast unglaublich. Aber das ist zur Zeit ihr geheimer Trick, mit dem sie das Rennen machen. Sie verwenden die neuesten Technologien und Extrusionsmaschinen und bringen all diese Komponenten ins Spiel, aber für die Montage setzen sie Arbeiter vom Land ein. Sie sind sehr arbeitswillig. Sie wollen arbeiten. Es gibt eine riesige Menge von Leuten, die ihre Jobs wollen. Das wird sich so noch 10 bis 15 Jahre fortsetzen, wenn sie erreichen, was sie wollen, nämlich dass weitere 400 bis 500 Millionen in die Städte ziehen.
In that one, there were 400 people that worked on the floor. And I asked the manager to point out five of your fastest producers, and then I went and looked at each one of them for about 15 or 20 minutes, and picked this one woman. And it was just lightning fast; the way she was working was almost unbelievable. But that is the trick that they've got right now, that they're winning with, is that they're using all the latest technologies and extrusion machines, and bringing all the components into play, but the assembly is where they're actually bringing in -- the country workers are very willing to work. They want to work. There's a massive backlog of people wanting their jobs. That condition's going to be there for the next 10 to 15 years if they realize what they want, which is, you know, 400 to 500 million more people coming into the cities.
In diesem Fall – diesen Arbeitsplatz haben Sie gerade im Video gesehen, das ist ein Foto davon. Ich musste eine ganz kleine Blende nehmen, um die Tiefe draufzukriegen. Alle mussten 10 Sekunden stillhalten für dieses Foto. Ich brauchte fünf Anläufe, weil sie immer weitermachten. Es war unmöglich, sie zu verlangsamen. Sie arbeiteten den ganzen Tag wie aufgezogen, dass der Manager mit strenger Stimme sagen musste: "Okay, alle stillhalten." Es war ganz okay, aber sie werden dazu getrieben, diese Dinge in einem rasenden Tempo herzustellen.
In this particular case -- this is the assembly line that you saw; this is a shot of it. I had to use a very small aperture to get the depth of field. I had to have them freeze for 10 seconds to get this shot. It took me five fake tries because they were just going. To slow them down was literally impossible. They were just wound up doing these things all day long, until the manager had to, with a stern voice, say, "Okay, everybody freeze." It wasn't too bad, but they're driven to produce these things at an incredible rate.
Das ist eine Textilfabrik, die Kunstseide herstellt, ein Nebenprodukt von Öl. Und hier sehen Sie wieder eine der modernsten Textilfabriken. Da sind an die 500 dieser Maschinen, jede ist um die 200.000 USD wert. Um die zwölf Leute halten das am Laufen, und sie inspizieren es nur – sie laufen nur die Reihen ab. Die Maschinen laufen alle. Das Ausmaß dieser Industrien ist absolut unglaublich. Und ich bekam immer mehr Zutritt zu diesen Fabriken. Das ist ein Diptychon. Ich stelle viele Dinge einander gegenüber und versuche so, ein Gespür für die Größenordnung zu bekommen. Hier bekommen sie die Fäden und verknüpfen sie miteinander, bevor sie in die Maschinen gehen.
This is a textile mill doing synthetic silk, an oil byproduct. And what you're seeing here is, again, one of the most state-of-the-art textile mills. There are 500 of these machines; they're worth about 200,000 dollars each. So you have about 12 people running this, and they're just inspecting it -- and they're just walking the lines. The machines are all running, absolutely incredible to see what the scale of industries are. And I started getting in further and further into the factories. And that's a diptych. I do a lot of pairings to try and get the sense of scale in these places. This is a line where they get the threads and they wind the threads together, pre-going into the textile mills.
Hier ist etwas weitaus arbeitsintensiveres, das Herstellen von Schuhen. Auf dieser Ebene arbeiten um die 1.500 Arbeiter. Die Firma selbst hat um die 10.000 Beschäftigte, und sie stellen Schuhe für China her. Es war sehr schwer, in die internationalen Firmen zu kommen, da ich von Firmen wie Nike und Adidas eine Erlaubnis brauchte, und so etwas ist sehr schwer. Und sie wollten mich nicht reinlassen. Aber mit den chinesischen Fabriken war viel einfacher. Das gibt Ihnen einen Eindruck von dem Moment, als sich die ganzen Arbeitsplätze nach China verlagerten und Schuhe herstellten. Nike war eine der ersten Firmen. Die Schuhherstellung ist so arbeitsintensiv, dass es sehr sinnvoll war, diesen Arbeitsmarkt zu erschließen.
Here's something that's far more labor-intensive, which is the making of shoes. This floor has about 1,500 workers on this floor. The company itself had about 10,000 employees, and they're doing domestic shoes. It was very hard to get into the international companies because I had to get permission from companies like Nike and Adidas, and that's very hard to get. And they don't want to let me in. But the domestic was much easier to do. It just gives you a sense of, again -- and that's where, really, the whole migration of jobs started going over to China and making the shoes. Nike was one of the early ones. It was such a high labor component to it that it made a lot of sense to go after that labor market.
Hier entstehen hochmoderne Handys: Bird Mobile Phone, einer der größten chinesichen Hersteller für Mobiltelefone. Ich glaube, die Hersteller von Mobiltelefonen werden von Woche zu Woche mehr, und sie verzeichnen ein explosives Wachstum bei Mobiltelefonen. Hier ist eine Textilfabrik, wo Hemden hergestellt werden – Youngor, die größte Hemden- und Bekleidungsfabrik in China. Die nächste Aufnahme ist einer der Speisesäle. Alles ist sehr effizient. Während der Vorbereitungen für diese Aufnahme brauchten die Leute etwa 8 bis 10 Minuten für ihr Mittagessen. Das war eine der größten Fabriken, die ich je gesehen hatte. Sie produzieren Kaffeemaschinen, die allergrößten, und die größten Waffeleisen – sie stellen weltweit 20 Millionen von ihnen her. Es gibt 21.000 Mitarbeiter. Diese eine Fabrik – davon gab es mehrere – ist einen halben Kilometer lang. Das sind aktuelle Aufnahmen. Ich bin erst seit einem Monat wieder hier, also sind Sie die ersten, die sie sehen, diese neuen Bilder von der Fabrik.
This is a high-tech mobile phone: Bird mobile phone, one of the largest mobile makers in China. I think mobile phone companies are popping up, literally, on a weekly basis, and they have an explosive growth in mobile phones. This is a textile where they're doing shirts -- Youngor, the biggest shirt factory and clothing factory in China. And this next shot here is one of the lunchrooms. Everything is very efficient. While setting up this shot, people on average would spend eight to 10 minutes having a lunch. This was one of the biggest factories I've ever seen. They make coffeemakers here, the biggest coffeemaker and the biggest iron makers -- they make 20 million of them in the world. There's 21,000 employees. This one factory -- and they had several of them -- is half a kilometer long. These are just recently shot -- I just came back about a month ago, so you're the first ones to be seeing these, these new factory pictures I've taken.
Ich habe ungefähr ein Jahr gebraucht, um Zugang zu diesen Fabriken zu bekommen. Es passiert noch etwas in China: Der Bedarf an Ressourcen ist riesig. Viele der recycleten Materialien, die hier gesammelt werden, werden nach ihrem Recycling mit Schiffen nach China gebracht. Das sind Schrottwürfel. Armaturen, elektrische Armaturen, wo sie Kupfer und hochwertigen Stahl aus elektrischen Motoren holen und sie recyclen. Da besteht ganz sicher eine Verbindung nach Kalifornien und Silicon Valley. Aber das ist das Schicksal der meisten Computer. 50 % der Computer auf der Welt landen zum Recycling in China.
So it's taken me almost a year to gain access into these places. The other aspect of what's happening in China is that there's a real need for materials there. So a lot of the recycled materials that are collected here are being recycled and taken to China by ships. That's cubed metal. This is armatures, electrical armatures, where they're getting the copper and the high-end steel from electrical motors out, and recycling them. This is certainly connected to California and Silicon Valley. But this is what happens to most of the computers. Fifty percent of the world's computers end up in China to be recycled.
Das nennt man dort "e-Müll". Und es ist ein ziemliches Problem. Das Recycling der Motherboards geht so: Man nimmt Kohlebriketts, die überall in China verwendet werden, aber sie erhitzen die Boards, und ziehen mit Zangen alle Komponenten ab. Sie versuchen aus den Komponenten die wertvollen Metalle zu gewinnen. Aber die giftigen Dämpfe – wenn man in eine Stadt kommt, in der die Motherboards so angebrannt werden, dann kann man es fünf oder zehn Kilometer vorher schon riechen. Hier ist noch so ein Vorgang. Das ist eine Heimindustrie, also nicht an einem großen Ort – die Leute brennen die Boards auf ihren Terrassen ab, in ihren Gärten und sogar ihren Häusern,
It's referred to as "e-waste" there. And it is a bit of a problem. The way they recycle the boards is that they actually use the coal briquettes, which are used all through China, but they heat up the boards, and with pairs of pliers they pull off all the components. They're trying to get all the valued metals out of those components. But the toxic smells -- when you come into a town that's actually doing this kind of burning of the boards, you can smell it a good five or 10 kilometers before you get there. Here's another operation. It's all cottage industries, so it's not big places -- it's all in people's front porches, in their backyards, even in their homes they're burning boards,
falls sie befürchten, dass jemand vorbeikommt, denn in China ist dieses Verbrennen illegal, aber das Material kommt unaufhaltsam weiter ins Land. Dieses Portrait – normalerweise mache ich keine Portraits, aber diesem konnte ich nicht widerstehen. Sie hat Mao überstanden, und sie hat den Großen Sprung nach vorn erlebt, und die Kulturrevolution, und jetzt sitzt sie auf der Terrasse mit e-Müll neben ihr. Was für ein Anblick. Diese Straße ist mit Computer-Boards nur so übersät, das ist eine der größten Städte, wo recyclet wird. Das sind also die Fotos, die ich Ihnen zeigen wollte.
if there's a concern for somebody coming by -- because it is considered in China to be illegal, doing it, but they can't stop the product from coming in. This portrait -- I'm not usually known for portraits, but I couldn't resist this one, where she's been through Mao, and she's been through the Great Leap Forward, and the Cultural Revolution, and now she's sitting on her porch with this e-waste beside her. It's quite something. This is a road where it's been shored up by computer boards in one of the biggest towns where they're recycling. So that's the photographs that I wanted to show you.
(Beifall)
(Applause)
Ich möchte meine Wünsche meinen beiden Mädchen widmen. Ich habe die ganze Zeit über auch an sie gedacht. Eine heißt Megan, hier rechts, und Katja ist dort. Und diese ganze Vorstellung – die Dinge, die ich fotografiere, geschehen aus einer großen Sorge über das Ausmaß unseres Fortschrittes, und was wir Fortschritt nennen. Wenn auch so viele großartige Dinge in greifbarer Nähe sind – in diesem Raum ist das sehr spürbar – von all den Dingen, die kurz davor sind zu geschehen, die so viele Probleme lösen können, so hoffe ich doch, dass diese Dinge sich in der Welt verbreiten werden, und eine positive Auswirkung haben werden. Und das ist nichts, was unsere Welt einfach nicht betrifft, sondern es geht immer weiter, denn ich denke, wir können unseren Fußabdruck reduzieren – aber es gibt einen wachsenden CO2-Fußabdruck, in Asien, und er wächst ungeheuer schnell, und den können wir wohl nicht ausgleichen. Also muss unsere Strategie letztendlich daraus bestehen, dass wir uns um ihre Entwicklung sorgen, denn sie wird auch an unsere Entwicklung angeknüpft sein.
I want to dedicate my wishes to my two girls. They've been sitting on my shoulder the whole time while I've been thinking. One's Megan, the one of the right, and Katja there. And to me the whole notion -- the things I'm photographing are out of a great concern about the scale of our progress and what we call progress. And as much as there are great things around the corner -- and it's palpable in this room -- of all of the things that are just about to break that can solve so many problems, I'm really hoping that those things will spread around the world and will start to have a positive effect. And it isn't something that isn't just affecting our world, but it starts to go up -- because I think we can start correcting our footprint and bring it down -- but there's a growing footprint that's happening in Asia, and is growing at a rapid, rapid rate, and so I don't think we can equalize it. So ultimately the strategy, I think, here is that we have to be very concerned about their evolution, because it is going to be connected to our evolution as well.
Ein Teil meines Denkens, meiner Wünsche, ist es, mit diesen Gedanken dazusitzen, und darüber nachzudenken: "Wie wird ihr Leben sein, wenn sie Kinder haben möchten, oder wenn sie in 20 Jahren heiraten möchten, oder in 15 Jahren vielleicht?" Und für mich ist das der Kern hinter einem Großteil meines Denkens gewesen – in meiner Arbeit und auch für diese unglaubliche Chance, Wünsche äußern zu können. Wunsch eins: die Welt verändern. Ich möchte meine Bilder verwenden, um Millionen von Menschen an der globalen Nachhaltigkeitsdebatte zu beteiligen. Und die heute mögliche Kommunikation lässt mich glauben, dass das keine unrealistische Vorstellung ist. Oh, und ich recherchierte etwas – ich wollte meine Gedanken auf irgendetwas aufbauen. Der Wunsch sollte nicht im Nichts anfangen.
So part of my thinking, and part of my wishes, is sitting with these thoughts in mind, and thinking about, "How is their life going to be when they want to have children, or when they're ready to get married 20 years from now -- or whatever, 15 years from now?" And to me that has been the core behind most of my thinking -- in my work, and also for this incredible chance to have some wishes. Wish one: world-changing. I want to use my images to persuade millions of people to join in the global conversation on sustainability. And it is through communications today that I believe that that is not an unreal idea. Oh, and I went in search -- I wanted to put what I had in mind, hitch it onto something. I didn't want a wish just to start from nowhere.
Einer von ihnen wird auf fast nichts aufbauen, aber beim anderen wollte ich erstmal wissen, was in diesem Bereich gerade passiert. Und Worldchanging.com ist ein fantastischer Blog, den nun fast eine halbe Million Leute pro Monat aufrufen. Und er fing erst vor 14 Monaten an. Und das Schöne an dem Blog ist der Gesprächston, es ist einer, der mir sehr zusagt. Sie tun dort eins, sie verwenden nicht – Ich glaube, die Umweltschutzbewegungen haben versagt, denn sie haben zu sehr die Peitsche verwendet, sie haben den endzeitlichen Ton zu sehr verwendet, sie haben die positiven Aspekte am Umweltbewusstsein und unserer eigenen Rettung nicht betont. Aber die Gespräche in diesem Blog drehen sich um positive Bewegungen, wie man unsere Welt besser machen kann, und das schnell. Er schaut sich Technologie an, neue Energiespargeräte, und er schaut sich an, wie man die Nachhaltigkeitsbewegungen umdenken und strategisch neu ausrichten kann.
One of them I'm starting from almost nothing, but the other one, I wanted to find out what's going on that's working right now. And Worldchanging.com is a fantastic blog, and that blog is now being visited by close to half-a-million people a month. And it just started about 14 months ago. And the beauty of what's going on there is that the tone of the conversation is the tone that I like. What they're doing there is that they're not -- I think the environmental movement has failed in that it's used the stick too much; it's used the apocalyptic tone too much; it hasn't sold the positive aspects of being environmentally concerned and trying to pull us out. Whereas this conversation that is going on in this blog is about positive movements, about how to change our world in a better way, quickly. And it's looking at technology, and it's looking at new energy-saving devices, and it's looking at how to rethink and how to re-strategize the movement towards sustainability.
Also dachte ich, dass ich einen Teil meiner Arbeit dafür verwenden könnte, das Wissen über Worldchanging.com weiter zu verbreiten. Vielleicht wissen es einige hier, er ist ein TEDster: Stefan Sagmeister und ich arbeiten an ein paar Layouts. Das sind noch nicht die finalen Entwürfe. Aber diese Bilder mit dem Schriftzug "Worldchanging.com" können in jedes Medium platziert werden. Sie können ins Netz gestellt werden, als Plakat verwendet oder z.B. an einer Bushaltestelle angebracht werden. Das versuchen wir also auszuarbeiten. Und am Ende sprachen wir darüber, dass man in den meisten Medien meistens ein Bild mit viel Text bekommt, und der Text ist überall.
And so for me, one of the things that I thought would be to put some of my work in the service of promoting the Worldchanging.com website. Some of you might know, he's a TEDster -- Stephen Sagmeister and I are working on some layouts. And this is still in preliminary stages; these aren't the finals. But these images, with Worldchanging.com, can be placed into any kind of media. They could be posted through the Web; they could be used as a billboard or a bus shelter, or anything of that nature. So we're looking at this as trying to build out. And what we ended up discussing was that in most media you get mostly an image with a lot of text, and the text is blasted all over.
Es war recht ungewöhnlich, so Stefan, dass weniger als 5 % der Werbung ein Bild als Hauptthema hatte. Und hier in diesem Fall – denn es geht um viele der Bilder und wofür sie stehen, und die Fragen, die sie aufwerfen – haben wir gedacht, wir zeigen einfach die Bilder und bringen jemand dazu, zu sagen: "Was hat denn dieses Worldchanging.com mit diesen Bildern zu tun?" Und hoffentlich regen wir Leute dazu an, auf die Webseite zu gehen. Worldchanging.com und der Blog dort, denn es ist ein Blog, und ich hoffe, es ist nicht so eine Art von Blog, wo wir uns alle gegenseitig zu Tode folgen. Dieser hier ist einer, der Stellung bezieht, und rausgeht und Kontakte knüpft. Denn gerade finden Diskussionen in Indien, China, Südamerika statt, es gibt Beiträge von überall auf der Welt. Es gibt also eine Chance auf Austausch und Diskussionen über Nachhaltigkeit auf Worldchanging.com. Und alles, was Sie zur Weiterverbreitung beitragen können, wäre toll.
What was unusual, according to Stephen, is less than five percent of ads are actually leading with image. And so in this case, because it's about a lot of these images and what they represent, and the kinds of questions they bring up, that we thought letting the images play out and bring someone to say, "Well, what's Worldchanging.com, with these images, have to do?" And hopefully inspire people to go to that website. So Worldchanging.com, and building that blog, and it is a blog, and I'm hoping that it isn't -- I don't see it as the kind of blog where we're all going to follow each other to death. This one is one that will spoke out, and will go out, and to start reaching. Because right now there's conversations in India, in China, in South America -- there's entries coming from all around the world. I think there's a chance to have a dialogue, a conversation about sustainability at Worldchanging.com. And anything that you can do to promote that would be fantastic.
Wunsch zwei ist so einer, der mehr Engagement benötigt. Und er lautet: Ich möchte einen neuartigen Wettbewerb starten, der Kinder dazu motiviert, sich Gedanken zur Nachhaltigkeit zu machen. Und eine der Sachen, die dabei rauskam – Allison, die mich nominiert hat, sagte vorhin etwas in einem Brainstorming. Sie sagte, dass Recycling in Kanada besonders gut durch Kinder der 4.-6. Klasse in unseren Köpfen ankommt. Und denken Sie mal drüber nach, 4. Klasse – meine Frau und ich sagen, sieben ist das Alter der Vernunft, sprich, sie werden vernünftig. Und sie stehen vor der Pubertät. Das ist also eine wunderbare Zeitspanne, in der man sie beeinflussen kann. Sie wissen ja, was in der Pubertät passiert. Wir wissen das aus den vorigen Vorträgen.
Wish two is more of the bottom-up, ground-up one that I'm trying to work with. And this one is: I wish to launch a groundbreaking competition that motivates kids to invest ideas on, and invent ideas on, sustainability. And one of the things that came out -- Allison, who actually nominated me, said something earlier on in a brainstorming. She said that recycling in Canada had a fantastic entry into our psyche through kids between grade four and six. And you think about it, you know, grade four -- my wife and I, we say age seven is the age of reason, so they're into the age of reason. And they're pre-puberty. So it's this great window where they actually are -- you can influence them. You know what happens at puberty? You know, we know that from earlier presentations.
Ich denke also, dass wir die Kinder motivieren sollten, ihnen Vorstellungen klarmachen sollten. Sie sollen verstehen, was Nachhaltigkeit ist, und dass sie ein ureigenes Interesse daran haben, dass es auch geschieht. Und ich dachte, ich könnte meinen Preis dafür verwenden, ich könnte 30.000 oder 40.000 Dollar des Gewinns nehmen, und mit dem Rest könnte ich dieses Projekt verwalten, und Preise schaffen, die die Kinder erhalten könnten. Aber was außerdem fantastisch wäre, wären, nennen wir sie "Preis-Ziele". Eines könnte für die beste nachhaltige Idee in einem Schulprojekt sein, eins für ein Haushaltsprojekt, oder für das beste Gemeinschaftsprojekt für Nachhaltigkeit.
So my thinking here is that we try to motivate those kids to start driving home ideas. Let them understand what sustainability is, and that they have a vested interest in it to happen. And one of the ways I thought of doing it is to use my prize, so I would take 30,000 or 40,000 dollars of the winnings, and the rest is going to be to manage this project, but to use that as prizes for kids to get into their hands. But the other thing that I thought would be fantastic was to create these -- call them "prize targets." And so one could be for the best sustainable idea for an in-school project, the best one for a household project, or it could be the best community project for sustainability.
Und ich dachte, es solle auch einen tollen Preis geben für die beste Grafik für "In My World". Und dann – das kann man ausweiten. Wenn wir Leute überzeugen können, Dinge zu spenden: Ausrüstung, ein Medienlabor etwa, oder Geld, damit der Preis auch bedeutsam wird, und ihn für alle öffentlichen Schulen verfügbar machen, oder für Schulen mit Kindern in dem Alter, und einen großen Wettbewerb für sie veranstalten, damit sie ihre Ideen abgeben, um die Preise zu gewinnen. Und der Preis muss etwas Überprüfbares sein, nicht nur eine Idee. Die Kunstwerke handeln von Ideen und wie sie präsentiert und umgesetzt werden, aber die eigentlichen Dinge müssen überprüfbar sein. Und es passiert auf diese Weise folgendes: Wir motivieren eine bestimmte Altersgruppe zum Denken. Und sie werden das durchsetzen, von unten nach oben, bis in die Haushalte, glaube ich. Und Eltern werden darauf reagieren, und versuchen, ihnen mit den Projekten zu helfen.
And I also thought there should be a nice prize for the best artwork for "In My World." And what would happen -- it's a scalable thing. And if we can get people to put in things -- whether it's equipment, like a media lab, or money to make the prize significant enough -- and to open it up to all the schools that are public schools, or schools that are with kids that age, and make it a wide-open competition for them to go after those prizes and to submit them. And the prize has to be a verifiable thing, so it's not about just ideas. The art pieces are about the ideas and how they present them and do them, but the actual things have to be verifiable. In that way, what's happening is that we're motivating a certain age group to start thinking. And they're going to push that up, from the bottom -- up into, I believe, into the households. And parents will be reacting to it, and trying to help them with the projects.
Und das kann die ganze Idee zur Nachhaltigkeit auf sehr positive Weise fördern, und kann ihnen etwas beibringen. Sie kennen jetzt schon Recycling, aber sie verstehen alle Aspekte der Nachhaltigkeit nicht so recht, und den ökologischen Fußabdruck, und warum das wichtig ist. Und ihnen das beizubringen, wäre ein fantastischer Wunsch, und das wäre etwas, wo ich mich definitiv engagieren würde. Und nochmal: Der Wettbewerb "In My World" (In meiner Welt) könnte die Grafiken aus dem Wettbewerb nutzen um ihn zu bewerben. Und ich mag die Worte "in my world", denn es gibt der aktiven Person die Welt zum Besitz. Es ist meine Welt, nicht die von jemand anderem. Ich möchte ihr helfen, ich möchte etwas mit ihr tun. Also ist das ein schöner Weg, die Fantasie anzuspornen – und großartige Ideen kommen von Kindern – ihre Vorstellungskraft in einem Projekt zu konzentrieren, und etwas für Schulen zu tun. Ich glaube, alle Schulen können zusätzliche Ausrüstung oder Geld gebrauchen. Es wird für sie ein Ansporn werden, das zu tun. Und das sind einige der Ideen, wie wir "In My World" möglicherweise bewerben könnten.
And I think it starts to motivate the whole idea towards sustainability in a very positive way, and starts to teach them. They know about recycling now, but they don't really, I think, get sustainability in all the things, and the energy footprint, and how that matters. And to teach them, to me, would be a fantastic wish, and it would be something that I would certainly put my shoulder into. And again, in "In My World," the competition -- we would use the artwork that comes in from that competition to promote it. And I like the words, "in my world," because it gives possession of the world to the person who's doing it. It is my world; it's not someone else's. I want to help it; I want to do something with it. So I think it has a great opportunity to engage the imaginations -- and great ideas, I think, come from kids -- and engage their imagination into a project, and do something for schools. I think all schools could use extra equipment, extra cash -- it's going to be an incentive for them to do that. And these are some of the ideas in terms of where we could possibly put in some promotion for "In My World."
Und Wunsch drei ist: Imax-Film. Mir wurde gesagt, ich solle selbst einen machen, und ich wollte schon immer bei so etwas mitarbeiten. Und das Ausmaß meiner Arbeit, die Ideen, mit denen ich arbeite, als ich das erste Mal einen Imax-Film sah, dachte ich fast sofort: "Es gibt eine Resonanz zwischen dem, was ich tun möchte, und dem Ausmaß dessen, was ich als Fotograf umsetzen will." Und da gibt es eine echte Möglichkeit, neues Publikum zu erreichen, wenn ich die Chance dazu hätte. Also suche ich eher nach einem Mentor, denn ich hatte gerade Geburtstag. Ich bin 50 und habe keine Zeit, jetzt wieder zurück zur Schule zu gehen. Ich habe zu viel zu tun. Ich brauche also jemanden, der mir im Schnelldurchlauf erklären kann, wie man so etwas macht, und mich durch das Labyrinth eines solchen Projektes führen kann. Das wäre fantastisch. Das sind also meine drei Wünsche.
And wish three is: Imax film. So I was told I should do one for myself, and I've always wanted to actually get involved with doing something. And the scale of my work, and the kinds of ideas I'm playing with -- when I first saw an Imax film, I almost immediately thought, "There's a real resonance between what I'm trying to do and the scale of what I try to do as a photographer." And I think there's a real possibility to reach new audiences if I had a chance. So I'm looking, really, for a mentor, because I just had my birthday. I'm 50, and I don't have time to go back to school right now -- I'm too busy. So I need somebody who can put me on a quick catch-up course on how to do something like that, and lead me through the maze of how one does something like this. That would be fantastic. So those are my three wishes.
(Beifall)
(Applause)