Camineu durant quatre mesos amb tres desitjos, i totes les idees es començaran a filtrar. Crec que tothom ho hauria de fer -- imagineu que teniu tres desitjos. Què faríeu? De fet, és un gran exercici per aprofundir realment en les coses que creieu importants, i reflexionar sobre el món que us envolta. I pensant això, pot un individu fer alguna cosa, o inventar alguna cosa que pugui tirar endavant allà fora i marcar la diferència? Inspirat per la natura -- aquest és el tema aquí. I penso, honestament, que així és com vaig començar.
Walk around for four months with three wishes, and all the ideas will start to percolate up. I think everybody should do it -- think that you've got three wishes. And what would you do? It's actually a great exercise to really drill down to the things that you feel are important, and really reflect on the world around us. And thinking that, can an individual actually do something, or come up with something, that may actually get some traction out there and make a difference? Inspired by nature -- that's the theme here. And I think, quite frankly, that's where I started.
Em vaig començar a interessar en el paisatge com a canadenc. Tenim aquest Gran Nord. I hi havia una població molt minsa, i el meu pare era un apassionat de l'aire lliure. Així doncs, vaig tenir l'oportunitat d'experimentar-ho. I mai vaig poder entendre realment què era, o com m'estava informant. Però el que penso que em deia és que som aquesta cosa transitòria que està passant. I que la natura que veieu allà fora -- les costes intactes, els boscos verges que vaig poder veure -- realment ens donen un sentit del temps geològic, que això ha passat durant molt temps, i l'estem experimentant d'una manera diferent.
I became very interested in the landscape as a Canadian. We have this Great North. And there was a pretty small population, and my father was an avid outdoorsman. So I really had a chance to experience that. And I could never really understand exactly what it was, or how it was informing me. But what I think it was telling me is that we are this transient thing that's happening, and that the nature that you see out there -- the untouched shorelines, the untouched forest that I was able to see -- really bring in a sense of that geological time, that this has gone on for a long time, and we're experiencing it in a different way.
I això, per mi, era un punt de referència que penso que necessitava tenir per ser capaç de fer la feina que vaig fer. I vaig sortir, i vaig fer aquesta imatge d'herbes sorgint a la primavera, a la vora de la carretera. Aquest renaixement d'herba. I llavors vaig sortir durant anys intentant fotografiar el paisatge verge. Però com a fotògraf artístic, d'alguna manera notava que això no aconseguiria arrelar que seria un problema intentar fer d'això la meva carrera de fotògraf artístic. I em mantenia absorbit en aquest gènere de la fotografia de calendari, o alguna cosa d'aquet tipus, i no me'n podia apartar. Així doncs, vaig començar a pensar, com puc repensar el paisatge? Vaig decidir repensar el paisatge com el paisatge que hem transformat.
And that, to me, was a reference point that I think I needed to have to be able to make the work that I did. And I did go out, and I did this picture of grasses coming through in the spring, along a roadside. This rebirth of grass. And then I went out for years trying to photograph the pristine landscape. But as a fine-art photographer I somehow felt that it wouldn't catch on out there, that there would be a problem with trying to make this as a fine-art career. And I kept being sucked into this genre of the calendar picture, or something of that nature, and I couldn't get away from it. So I started to think of, how can I rethink the landscape? I decided to rethink the landscape as the landscape that we've transformed.
Vaig tenir una mena d'epifania mentre estava perdut a Pennsilvanià, i vaig girar a l'esquerra intentat tornar a l'autopista. I vaig acabar en un poble anomenat Frackville. Vaig sortir del cotxe i em vaig posar dret, i era un poble dedicat a les mines de carbó. Vaig fer un gir de 360 graus, i aquell es va convertir en un dels paisatges més surrealistes que mai hagi vist. Totalment transformat per l'home. I això em va fer sortir i buscar mines com aquesta, i sortir i buscar les incursions industrials en el paisatge més grans que pogués trobar. I això es va convertir en el punt de partida del que estava fent. I també es va convertir en el tema on notava que em podia agafar, i no haver de reinventar-me. Que aquest tema era suficientment gran per convertir-se en el treball d'una vida -- per ser alguna cosa on hi pogués clavar les dents i tant sols cercar i trobar on són aquestes indústries.
I had a bit of an epiphany being lost in Pennsylvania, and I took a left turn trying to get back to the highway. And I ended up in a town called Frackville. I got out of the car, and I stood up, and it was a coal-mining town. I did a 360 turnaround, and that became one of the most surreal landscapes I've ever seen. Totally transformed by man. And that got me to go out and look at mines like this, and go out and look at the largest industrial incursions in the landscape that I could find. And that became the baseline of what I was doing. And it also became the theme that I felt that I could hold onto, and not have to re-invent myself -- that this theme was large enough to become a life's work, to become something that I could sink my teeth into and just research and find out where these industries are.
I crec que una de les coses que volia dir en agraïment, ja que me'n vaig oblidar, era agrair a totes les corporacions que em van ajudar a entrar. Perquè va caldre negociar per gairebé cadascuna d'aquestes fotografies -- per entrar al lloc a fer aquestes fotografies. I si no fos per aquesta gent deixant-me entrar i per els directius d'aquestes empreses, mai podria haver fet aquest treball. Per tant, en aquest sentit, no estic en contra de les corporacions. Jo tinc una corporació. Treballo amb les corporacions, i sento que tots les necessitem i que són importants. Però també estic a favor de la sostenibilitat.
And I think one of the things I also wanted to say in my thanks, which I kind of missed, was to thank all the corporations who helped me get in. Because it took negotiation for almost every one of these photographs -- to get into that place to make those photographs, and if it wasn't for those people letting me in at the heads of those corporations, I would have never made this body of work. So in that respect, to me, I'm not against the corporation. I own a corporation. I work with them, and I feel that we all need them and they're important. But I am also for sustainability.
Per tant hi ha aquesta cosa que m'empeny en les dues direccions. I no estic fent un judici del que passa aquí, però és una progressió lenta. Així doncs, vaig començar a pensar, bé, vivim en totes les edats dels homes: l'edat de pedra, l'edat del ferro, i la del coure I aquestes edats de l'home encara estan en vigor avui en dia. Però ens n'hem desconnectat totalment. Hi ha una cosa que no estem veient aquí. I és una cosa espantosa. Perquè quan comencem a mirar l'apetit col·lectiu dels nostres estils de vida i el que estem fent a aquest paisatge -- això, per mi, és un moment molt lúcid de contemplar
So there's this thing that is pulling me in both directions. And I'm not making an indictment towards what's happening here, but it is a slow progression. So I started thinking, well, we live in all these ages of man: the Stone Age, and the Iron Age, and the Copper Age. And these ages of man are still at work today. But we've become totally disconnected from them. There's something that we're not seeing there. And it's a scary thing as well. Because when we start looking at the collective appetite for our lifestyles, and what we're doing to that landscape -- that, to me, is something that is a very sobering moment for me to contemplate.
I, a través de les meves fotografies, espero poder captivar la meva audiència i arribar i no ser rebutjat immediatament per la imatge. No dir, "Oh Déu meu, que és això?" Sinó que la imatge et desafiï. A dir, "Uau, això és bonic en un nivell. Però en un altre nivell, això és espantós. No ho hauria d'estar gaudint" Com un plaer prohibit. I és aquest plaer prohibit el que crec que ressona allà fora, i fa que la gent es fixi en aquestes coses, i fa que la gent hi entri. I això també, d'alguna manera, defineix el que sento. És que em deixo portar a tenir una bona vida. Vull una casa, i vull un cotxe. Però hi ha conseqüències allà fora. I com començo a tenir aquesta atracció-repulsió? Fins i tot la tinc en la meva pròpia consciència, i aquí a la meva feina, intento construir aquest mateix interruptor.
And through my photographs, I'm hoping to be able to engage the audiences of my work, and to come up to it and not immediately be rejected by the image. Not to say, "Oh my God, what is it?" but to be challenged by it -- to say, "Wow, this is beautiful," on one level, but on the other level, "This is scary. I shouldn't be enjoying it." Like a forbidden pleasure. And it's that forbidden pleasure that I think is what resonates out there, and it gets people to look at these things, and it gets people to enter it. And it also, in a way, defines kind of what I feel, too -- that I'm drawn to have a good life. I want a house, and I want a car. But there's this consequence out there. And how do I begin to have that attraction, repulsion? It's even in my own conscience I'm having it, and here in my work, I'm trying to build that same toggle.
Aquestes coses que vaig fotografiar -- aquest munt de pneumàtics tenia 45 milions de pneumàtics. Era el més gran de tots. Es trobava a una hora i mitja de camí d'on era, i es va incendiar fa uns quatre anys. És a prop de Westley, Califòrnia, prop de Modesto. I vaig decidir començar a mirar alguna cosa que, per mi tenia -- si l'anterior treball de mirar el paisatge tenia un sentit de lament cap el que estàvem fent a la natura, en el treball de reciclatge que esteu veient aquí començava a apuntar cap a una direcció. Per mi, això va ser la nostra redempció. Que en el treball sobre el reciclatge que estava fent, estic buscant una pràctica -- una activitat humana que sigui sostenible. Que si continuem posant coses, a través de l'existència industrial i urbana, al sistema -- si seguim fent això -- podem continuar. És clar, escoltant la conferència, hi ha moltes i moltes coses que estan sorgint. Bio-mimètica, i moltes altres coses que s'estan estandaritzant -- la nano tecnologia que podria evitar que haguem d'anar fins al paisatge i destrossar-lo. I tots estem esperant aquestes coses.
These things that I photographed -- this tire pile here had 45 million tires in it. It was the largest one. It was only about an hour-and-a-half away from me, and it caught fire about four years ago. It's around Westley, California, around Modesto. And I decided to start looking at something that, to me, had -- if the earlier work of looking at the landscape had a sense of lament to what we were doing to nature, in the recycling work that you're seeing here was starting to point to a direction. To me, it was our redemption. That in the recycling work that I was doing, I'm looking for a practice, a human activity that is sustainable. That if we keep putting things, through industrial and urban existence, back into the system -- if we keep doing that -- we can continue on. Of course, listening at the conference, there's many, many things that are coming. Bio-mimicry, and there's many other things that are coming on stream -- nanotechnology that may also prevent us from having to go into that landscape and tear it apart. And we all look forward to those things.
Però mentrestant, els problemes continuen creixent. Aquestes coses continuen passant. El que veieu aquí -- vaig anar a Bangladesh, vaig començar a allunyar-me de Nord Amèrica. Vaig començar a mirar el nostre món globalment. I això va passar -- aquestes imatges de Bangladesh -- van nàixer mentre escoltava un programa de ràdio. Estaven parlant d'Exxon Valdez, i de que es produiria un excés de petrolers degut a les indústries asseguradores. i que aquests petrolers s’havien de treure de circulació i que el 2004 seria el punt àlgid. I vaig pensar, "Déu meu, això serà important, no?" Veure els vaixells més grans del món desmantellats a mà, literalment, a països del tercer món. En principi havia d'anar a la Índia. Però em van tancar les portes per culpa d'un incident amb Greenpeace. i llavors vaig poder entrar a Bangladesh. I vaig poder veure el tercer món per primera vegada, una mirada que mai havia cregut possible. 130 milions de persones vivint en una àrea de la mida de Wisconsin, gent pertot arreu, la pol·lució era intensa, i les condicions de treball eren horribles.
But in the meantime, these things are scaling up. These things are continuing to happen. What you're looking at here -- I went to Bangladesh, so I started to move away from North America; I started to look at our world globally. These images of Bangladesh came out of a radio program I was listening to. They were talking about Exxon Valdez, and that there was going to be a glut of oil tankers because of the insurance industries. And that those oil tankers needed to be decommissioned, and 2004 was going to be the pinnacle. And I thought, "My God, wouldn't that be something?" To see the largest vessels of man being deconstructed by hand, literally, in third-world countries. So originally I was going to go to India. And I was shut out of India because of a Greenpeace situation there, and then I was able to get into Bangladesh, and saw for the first time a third world, a view of it, that I had never actually thought was possible. 130 million people living in an area the size of Wisconsin -- people everywhere -- the pollution was intense, and the working conditions were horrible.
Aquí esteu veient alguns camps petrolífers a Califòrnia, alguns dels més grans. I altre cop, vaig tornar a pensar -- vaig tenir una altra epifania -- que el món sencer on jo vivia s'estava creant com a resultat de l'abundància de petroli. Això, per a mi, va ser una idea que vaig començar a elaborar, i vaig continuar construint-la.¨ És una sèrie que espero tenir preparada d'aquí a un parell o tres d'anys, més o menys, sota el títol de "The Oil Party" (La Festa del Petroli). Perquè crec que tot el que ens involucra -- la nostra roba, els nostres cotxes, les nostres carreteres, tot -- n’és el resultat directe. Ara passarem a algunes imatges de Xina. i a través de la Xina -- la vaig començar a fotografiar fa quatre anys, i Xina és realment, al meu cap, una qüestió de sostenibilitat.
Here you're looking at some oil fields in California, some of the biggest oil fields. And again, I started to think that -- there was another epiphany -- that the whole world I was living in was a result of having plentiful oil. And that, to me, was again something that I started building on, and I continued to build on. So this is a series I'm hoping to have ready in about two or three years, under the heading of "The Oil Party." Because I think everything that we're involved in -- our clothing, our cars, our roads, and everything -- are directly a result. I'm going to move to some pictures of China. And for me China -- I started photographing it four years ago, and China truly is a question of sustainability in my mind,
Per no parlar, també, que la Xina, té un enorme efecte sobre les indústries amb les quals vaig créixer. Perquè jo vaig créixer en una ciutat de classe obrera, una ciutat GM (General Motors), el meu pare hi treballava. I, per tant, aquest tipus d'indústria m'era familiar. I això també va influir el meu treball. Però sabeu, veure la Xina i l'escala amb la que està evolucionant és força impressionant. El que veieu aquí és la Presa de les Tres Gorges, i aquesta és la presa més gran, un 50 per cent, mai feta per l'home. La majoria dels enginyers del món van deixar el projecte perquè deien, "És massa gran." De fet, quan es va omplir d'aigua fa un any i mig, es va poder registrar un sotrac a la terra mentre volta sobre el seu eix. Va tardar quinze dies a omplir-se. Això va crear una reserva de 600 kilòmetres de longitud, una de les reserves més grans que s'hagi creat mai. I el que va ser un dels projectes més grans lligats a l'obra va ser traslladar 13 ciutats senceres fora de la reserva, i rebaixar tots els edificis perquè puguin deixar pas als vaixells.
not to mention that China, as well, has a great effect on the industries that I grew up around. I came out of a blue-collar town, a GM town, and my father worked at GM, so I was very familiar with that kind of industry and that also informed my work. But you know, to see China and the scale at which it's evolving, is quite something. So what you see here is the Three Gorges Dam, and this is the largest dam by 50 percent ever attempted by man. Most of the engineers around the world left the project because they said, "It's just too big." In fact, when it did actually fill with water a year and a half ago, they were able to measure a wobble within the earth as it was spinning. It took fifteen days to fill it. So this created a reservoir 600 kilometers long, one of the largest reservoirs ever created. And what was also one of the bigger projects around that was moving 13 full-size cities up out of the reservoir, and flattening all the buildings so they could make way for the ships.
Això és un abans i després. Això és abans. I això és unes 10 setmanes més tard, demolits a mà. Em penso que van utilitzar dinamita en 11 dels edificis, tota la resta es va fer a mà. Això era unes 10 setmanes després. I això us en pot donar una idea. Altre vegada amb -- i era la gent que vivia en aquestes cases, la que, de fet, les estava destruint i treballant, i essent pagades per cada rajol per tal de destruir les seves ciutats. I aquestes són algunes imatges d'allò. Vaig fer uns tres viatges a la Presa de les Tres Gorges, observant la transformació massiva del paisatge. Sembla un paisatge bombardejat, però no ho és. El que és, és un paisatge intencionat. Això és una necessitat d'energia, i estan desitjant passar per aquesta transformació massiva, en aquesta escala, per aconseguir l'energia.
This is a "before and after." So that was before. And this is like 10 weeks later, demolished by hand. I think 11 of the buildings they used dynamite, everything else was by hand. That was 10 weeks later. And this gives you an idea. And it was all the people who lived in those homes, were the ones that were actually taking it apart and working, and getting paid per brick to take their cities apart. And these are some of the images from that. So I spent about three trips to the Three Gorges Dam, looking at that massive transformation of a landscape. And it looks like a bombed-out landscape, but it isn't. What it is, it's a landscape that is an intentional one. This is a need for power, and they're willing to go through this massive transformation, on this scale, to get that power.
I, altra vegada, és un alleujament per el que està passant a la Xina perquè crec que ara mateix sobre la taula, hi ha 27 plantes nuclears en projecte de construcció. No se n'ha construït cap a Nord Amèrica durant 20 anys a causa del problema NIMBY -- no al meu pati. Però a la Xina diuen, "No, en posarem 27 en els pròxims 10 anys." I els forns de carbó estant funcionant per fer energia hidroelèctrica, literalment cada setmana. Així que el carbó mateix és probablement un dels problemes més grans. I una de les altres coses que va passar a les Tres Gorges -- molta superfície agrícola que veieu aquí a l'esquerra va desaparèixer. Alguns dels terrenys més fèrtils es van perdre. I en un punt, d'1,2 a 2 milions de persones es van reubicar, depenent de les estadístiques que miraves. I això és el que estaven construint.
And again, it's actually a relief for what's going on in China because I think on the table right now, there's 27 nuclear power stations to be built. There hasn't been one built in North America for 20 years because of the "NIMBY" problem -- "Not In My BackYard." But in China they're saying, "No, we're putting in 27 in the next 10 years." And coal-burning furnaces are going in there for hydroelectric power literally weekly. So coal itself is probably one of the largest problems. And one of the other things that happened in the Three Gorges -- a lot of the agricultural land that you see there on the left was also lost; some of the most fertile agricultural land was lost in that. And 1.2 to 2 million people were relocated, depending on whose statistics you're looking at. And this is what they were building.
Això és Wushan, una de les ciutats més grans que es van desplaçar. Aquest és el quarter general, o l'ajuntament, de la ciutat. I altra vegada, la reconstrucció de la ciutat. Per mi era trist veure que no van agafar molta cosa, suposo, del que sabem aquí, en termes de planificació urbanística. No hi havia parcs, no hi havia espais verds. Una alta densitat d’habitatges al costat d'un turó. I aquí tenien la oportunitat de reconstruir ciutats des de zero, però d'alguna manera no estem connectant amb ells.
This is Wushan, one of the largest cities that was relocated. This is the town hall for the city. And again, the rebuilding of the city -- to me, it was sad to see that they didn't really grab a lot of, I guess, what we know here, in terms of urban planning. There were no parks; there were no green spaces. Very high-density living on the side of a hill. And here they had a chance to rebuild cities from the bottom up, but somehow were not connecting with them.
Això és un cartell que, traduït, diu, "Obeïu la llei de control de la natalitat. Construïu la nostra ciència. Idea civilitzada i avançada de matrimoni i naixement." Aquí doncs, si mireu aquest cartell, té totes les trampes de la cultura occidental. Veieu els esmòquings, els rams de flors. Però el que és realment espantós, per mi, d'aquesta foto i d'aquest cartell, és la refineria del fons. És com conjugar totes les coses que tenim i la seva adaptació de la nostra manera de viure, punt i apart. I altre vegada, quan comences a veure aquest tipus d’acceptació, i comences a veure'ls portant el seu estil de vida rural amb una petjada molt, molt petita i movent-se a un estil de vida urbà amb una petjada molt més gran, comença a ser molt clar.
Here is a sign that, translated, says, "Obey the birth control law. Build our science, civilized and advanced idea of marriage and giving birth." So here, if you look at this poster, it has all the trappings of Western culture. You're seeing the tuxedos, the bouquets. But what's really, to me, frightening about the picture and about this billboard is the refinery in the background. So it's like marrying up all the things that we have and it's an adaptation of our way of life, full stop. And again, when you start seeing that kind of embrace, and you start looking at them leading their rural lifestyle with a very, very small footprint and moving into an urban lifestyle with a much higher footprint, it starts to become very sobering.
Aquesta és una foto en una de les places més grans de Guangdong -- i aquí és on molts treballadors immigrants arriben des del camp. Hi ha prop de 130 milions de persones en migració intentant arribar als centres urbans a tota hora. I entre els pròxims 10 a 15 anys, estan esperant que entre 400 i 500 milions de persones emigrin als centres urbans com Shangai i als centres industrials. Els fabricants són -- els locals són normalment -- els pots reconèixer pel fet que tots utilitzen el mateix color d'uniformes. Aquest és un uniforme rosa en aquesta fàbrica. És una fàbrica de sabates. I tenen dormitoris per els treballadors. Els porten des del camp i els posen als dormitoris.
This is a shot in one of the biggest squares in Guangdong -- and this is where a lot of migrant workers are coming in from the country. And there's about 130 million people in migration trying to get into urban centers at all times, and in the next 10 to 15 years, are expecting another 400 to 500 million people to migrate into the urban centers like Shanghai and the manufacturing centers. The manufacturers are -- the domestics are usually -- you can tell a domestic factory by the fact that they all use the same color uniforms. So this is a pink uniform at this factory. It's a shoe factory. And they have dorms for the workers. So they bring them in from the country and put them up in the dorms.
Aquesta és una de les fàbriques de sabates més grans, la fàbrica Yuyuan prop de Shanzen. Té 90.000 empleats fent sabates. Aquest és un canvi de torn, un de tres. A cada canvi -- hi ha dues fàbriques d'aquesta escala a la mateixa ciutat. Aquesta en té uns 45.000. Doncs a cada àpat, hi ha unes 12.000 persones que van a dinar. S'asseuen, tenen uns 20 minuts. I entra la següent ronda. És una increïble força de treball la que s'està construint allà. Shangai -- Estic mirant la renovació urbana de Shanghai, i aquesta és una àrea sencera que serà derruïda i convertida en gratacels en els pròxims cinc anys.
This is one of the biggest shoe factories, the Yuyuan shoe factory near Shenzhen. It has 90,000 employees making shoes. This is a shift change, one of three. There's two factories of this scale in the same town. This is one with 45,000, so every lunch, there's about 12,000 coming through for lunch. They sit down; they have about 20 minutes. The next round comes in. It's an incredible workforce that's building there. Shanghai -- I'm looking at the urban renewal in Shanghai, and this is a whole area that will be flattened and turned into skyscrapers in the next five years.
El que també està passant a Shanghai és -- la Xina està canviant perquè això no hauria passat fa cinc anys, per exemple. Això és una resistència. Els anomenen dengzahoos* -- són com xinxetes al terra. No es mouran. No estan negociant. No els en donen prou, així que no es mouran. I estan aguantant fins que obtinguin un acord. I de fet se n'han sortit prou bé aconseguint millors tractes perquè molts d'ells estan rebent tractes injustos. Estan traient en dues hores -- les comunitat que han estat allà durant centenars d'anys, o potser fins i tot milers d'anys, s'estan trencant i dispersant en àrees suburbanes fora de Shanghai. Però hi ha una sèrie de nois aguantant en aquesta reconstrucció de Shanghai. Probablement, crec, el projecte de renovació urbana més gran que mai s'hagi intentat al planeta.
What's also happening in Shanghai is -- China is changing because this wouldn't have happened five years ago, for instance. This is a holdout. They're called dengzahoos -- they're like pin tacks to the ground. They won't move. They're not negotiating. They're not getting enough, so they're not going to move. And so they're holding off until they get a deal with them. And they've been actually quite successful in getting better deals because most of them are getting a raw deal. They're being put out about two hours -- the communities that have been around for literally hundreds of years, or maybe even thousands of years, are being broken up and spread across in the suburban areas outside of Shanghai. But these are a whole series of guys holding out in this reconstruction of Shanghai. Probably the largest urban-renewal project, I think, ever attempted on the planet.
I llavors l'acceptació de les coses amb què les estan reemplaçant -- altre vegada, un dels meus desitjos, i mai vaig acabar d'anar-hi, era dir-los d'alguna manera que hi ha millors maneres de construir una casa. El tipus de xoc d'estils i coses era impressionant, i d'aquestes en diuen viles. I també, com ara, s'estan movent. La bastida encara hi és, i això és una àrea d'e-residus, i si miraves el primer pla en la impressió gran, podies veure que la indústria -- la seva indústria -- tots estan reciclant. Per tant la indústria ja està creixent al voltant d'aquests nous desenvolupaments.
And then the embrace of the things that they're replacing it with -- again, one of my wishes, and I never ended up going there, was to somehow tell them that there were better ways to build a house. The kinds of collisions of styles and things were quite something, and these are called the villas. And also, like right now, they're just moving. The scaffolding is still on, and this is an e-waste area, and if you looked in the foreground on the big print, you'd see that the industry -- their industry -- they're all recycling. So the industry's already growing around these new developments.
Aquest és un pont de cinc nivells a Shanghai. Shanghai era una ciutat molt intrigant -- està explotant a un nivell que no crec que cap altre ciutat hagi experimentat. De fet, fins i tot Shanzen, la zona industrial, o econòmica -- una de les primeres -- fa 15 anys tenia uns 100.000 habitants, i avui se situen entre 10 i 11 milions. Això us dóna una idea dels tipus de migració i les velocitats amb les quals -- aquests són només els taxis que està fabricant Volkswagen. N'hi ha uns 9.000 aquí, i s'estan fabricant per la majoria de les grans ciutats, Beijing i Shanghai, Shenzhen. I això no és ni tan sols el mercat de cotxes domèstics, aquests és el mercat del taxi. I el que veuríem aquí com a tipus de desenvolupament suburbà -- o una cosa similar, però són tot gratacels. En fan 20 o 40 a la vegada. i tots els fan iguals, com si fos l'habitatge d'una sola família.
This is a five-level bridge in Shanghai. Shanghai was a very intriguing city -- it's exploding on a level that I don't think any city has experienced. In fact, even Shenzhen, the economic zone -- one of the first ones -- 15 years ago was about 100,000 people, and today it boasts about 10 to 11 million. So that gives you an idea of the kinds of migrations and the speed with which -- this is just the taxis being built by Volkswagen. There's 9,000 of them here, and they're being built for most of the big cities, Beijing and Shanghai, Shenzhen. And this isn't even the domestic car market; this is the taxi market. And what we would see here as a suburban development -- a similar thing, but they're all high-rises. So they'll put 20 or 40 up at a time, and they just go up in the same way as a single-family dwelling would go up here in an area.
I la densitat és increïble. I una de les coses que volia assenyalar en aquesta imatge és que quan vaig veure aquest tipus d'edificis, em va xocar veure que no fan servir un sistema central d'aire condicionat. Cada finestra té un aire condicionat. I estic segur que aquí hi ha gent que probablement en sabrà més que jo sobre eficiència, però jo no puc imaginar que cada apartament tenint el seu propi aire condicionat sigui una manera molt eficient de refredar un edifici en aquesta escala. I quan comences a veure això, i llavors ho comences a extrapolar a una ciutat de la mida de Shanghai, és literalment un bosc de gratacels. És impressionant, en termes de la velocitat a la que la ciutat s'està transformant. I podeu veure al primer pla d'aquesta imatge, és encara una de les últimes àrees que estaven aguantant. Ara mateix això s'ha netejat tot -- això és va fer fa vuit mesos, i els gratacels s'estan aixecant en aquest indret central. Un gratacels es construeix doncs, literalment, en un dia a Shanghai.
And the density is quite incredible. And one of the things in this picture that I wanted to point out is that when I saw these kinds of buildings, I was shocked to see that they're not using a central air-conditioning system; every window has an air conditioner in it. And I'm sure there are people here who probably know better than I do about efficiencies, but I can't imagine that every apartment having its own air conditioner is a very efficient way to cool a building on this scale. And when you start looking at that, and then you start factoring up into a city the size of Shanghai, it's literally a forest of skyscrapers. It's breathtaking, in terms of the speed at which this city is transforming. And you can see in the foreground of this picture, it's still one of the last areas that was being held up. Right now that's all cleared out -- this was done about eight months ago -- and high-rises are now going up into that central spot. So a skyscraper is built, literally, overnight in Shanghai.
Recentment vaig anar-hi i vaig començar a mirar algunes de les indústries més grans de la Xina. Això és Baostel, just a les afores de Shanghai. Això és el subministrament de carbó per la indústria de l'acer -- 18 kilòmetres quadrats. És una operació increïblement massiva, crec que 15.000 treballadors, cinc cúpules, i la sisena s'està fent. Doncs estan construint uns forns molt grans per intentar fer front a la demanda d'acer que hi ha a la Xina. Aquests són tres dels forns visibles dins de la foto. I altre cop, mirant les imatges, hi ha aquesta constant boira, que veieu. Això us mostra, en temps real, un assemblador. És un tallacircuits. 10 hores al dia a aquesta velocitat. Crec que un dels problemes als que ens estem enfrontant amb la Xina, es que estan utilitzant moltes de les últimes tecnologies de producció.
Most recently I went in, and I started looking at some of the biggest industries in China. And this is Baosteel, right outside of Shanghai. This is the coal supply for the steel factory -- 18 square kilometers. It's an incredibly massive operation, I think 15,000 workers, five cupolas, and the sixth one's coming in here. So they're building very large blast furnaces to try to deal with the demand for steel in China. So this is three of the visible blast furnaces within that shot. And again, looking at these images, there's this constant, like, haze that you're seeing. This is going to show you, real time, an assembler. It's a circuit breaker. 10 hours a day at this speed. I think one of the issues that we here are facing with China, is that they're using a lot of the latest production technology.
En aquesta, hi havia 400 persones treballant a la planta. I vaig demanar al gerent que m'assenyalés 5 dels treballadors més ràpids, i llavors hi vaig anar i vaig mirar-los a cadascú durant 15 o 20 minuts, i vaig escollir aquesta dona. I era verdaderament ràpida, la manera com treballava era gairebé increïble. Però aquest és el truc que tenen ells ara mateix, amb el que estan guanyant, és que estan utilitzant totes les últimes tecnologies i màquines d'extrusió, i ajuntant tots els components dins el joc, però l'assemblatge és on estan portant -- els treballadors del camp disposats a treballar. Ells volen treballar. Hi ha una llista d'espera massiva de gent que vol feina. Aquesta condició serà allà durant els pròxims 10 o 15 anys si s'adonen del que volen, que és, ja ho sabeu, de 400 a 500 milions de persones més, venint a les ciutats.
In that one, there were 400 people that worked on the floor. And I asked the manager to point out five of your fastest producers, and then I went and looked at each one of them for about 15 or 20 minutes, and picked this one woman. And it was just lightning fast; the way she was working was almost unbelievable. But that is the trick that they've got right now, that they're winning with, is that they're using all the latest technologies and extrusion machines, and bringing all the components into play, but the assembly is where they're actually bringing in -- the country workers are very willing to work. They want to work. There's a massive backlog of people wanting their jobs. That condition's going to be there for the next 10 to 15 years if they realize what they want, which is, you know, 400 to 500 million more people coming into the cities.
En aquest cas particular -- aquesta és la línia d’assemblatge que heu vist, i aquesta n'és una foto. Vaig haver d'utilitzar una obertura molt petita per tenir prou profunditat de camp. Els vaig haver d'aturar durant 10 segons per aconseguir aquesta foto. Vaig necessitar 5 intents perquè ells continuaven fent. Parar-los era literalment impossible. Estaven immersos en fer el mateix tot el dia, fins que el gerent va haver de dir, amb veu ferma, "Ok, tothom quiet." No era molt dolent, però estan acostumats a produir aquestes coses a una velocitat increïble.
In this particular case -- this is the assembly line that you saw; this is a shot of it. I had to use a very small aperture to get the depth of field. I had to have them freeze for 10 seconds to get this shot. It took me five fake tries because they were just going. To slow them down was literally impossible. They were just wound up doing these things all day long, until the manager had to, with a stern voice, say, "Okay, everybody freeze." It wasn't too bad, but they're driven to produce these things at an incredible rate.
Això és un taller tèxtil fabricant seda sintètica, un subproducte del petroli. I el que veieu aquí és, altre cop, un dels tallers tèxtils més avançats. Hi ha 500 màquines com aquesta, cadascuna val uns 200.000 dòlars. Tenen unes 12 persones fent-ho funcionar, ells només inspeccionen -- només caminen pels passadissos. Totes les màquines estan funcionant, és absolutament increïble veure quina és l'escala de les fàbriques. I vaig començar a endinsar-me més i més a les fàbriques. Això és un díptic, jo faig moltes parelles per intentar copsar el sentit d'escala d'aquests llocs. Això és una línia on reben els fils i els enrotllen tots junts, abans d'anar al taller tèxtil.
This is a textile mill doing synthetic silk, an oil byproduct. And what you're seeing here is, again, one of the most state-of-the-art textile mills. There are 500 of these machines; they're worth about 200,000 dollars each. So you have about 12 people running this, and they're just inspecting it -- and they're just walking the lines. The machines are all running, absolutely incredible to see what the scale of industries are. And I started getting in further and further into the factories. And that's a diptych. I do a lot of pairings to try and get the sense of scale in these places. This is a line where they get the threads and they wind the threads together, pre-going into the textile mills.
Aquesta és una feina molt més intensiva, que fer sabates. Aquesta planta té uns 1.500 treballadors. La companyia en si, tenia uns 10.000 treballadors, i estan fent sabates nacionals. Era molt difícil entrar en companyies internacionals perquè havia d'aconseguir el permís d'empreses com Nike i Adidas, i això és molt difícil d'aconseguir. I ells no volen que hi entri. Però les locals tenien un accés molt més fàcil. Us dóna una idea de, altre cop -- i aquí és on, realment, la gran migració de treballs va començar a traslladar-se a la Xina i fent sabates. Nike va ser una de les primeres. I era realment -- era un component de mà d'obra tant gran que tenia tot el sentit anar al darrera d'aquesta mà d'obra.
Here's something that's far more labor-intensive, which is the making of shoes. This floor has about 1,500 workers on this floor. The company itself had about 10,000 employees, and they're doing domestic shoes. It was very hard to get into the international companies because I had to get permission from companies like Nike and Adidas, and that's very hard to get. And they don't want to let me in. But the domestic was much easier to do. It just gives you a sense of, again -- and that's where, really, the whole migration of jobs started going over to China and making the shoes. Nike was one of the early ones. It was such a high labor component to it that it made a lot of sense to go after that labor market.
Això és una telèfon mòbil d'alta tecnologia. El telèfon mòbil Bird, un dels fabricants de mòbils més grans de la Xina. Crec que les companyies de telèfons mòbils estan sorgint, literalment en setmanes, i tenen un creixement explosiu en telèfons mòbils. Això és una fàbrica tèxtil on fan camises. Youngor, la fàbrica de camises i roba més gran de Xina. I la següent foto és d'un dels menjadors. Tot és molt eficient. Mentre preparava aquesta foto, la gent, de mitjana, tardaven de 8 a 10 minuts a dinar. Aquesta va ser una de les fàbriques més grans que mai hagi vist. Fan màquines de cafè aquí, el major fabricant i de planxes. En fan uns 20 milions al món. Hi ha 21.000 empleats. Aquesta fàbrica -- i en tenen unes quantes -- fa mig kilòmetre de llarg. Aquestes les acabo de disparar -- Acabo de tornar fa un mes, sou, doncs, els primers a veure, aquestes noves fotos de fàbriques que he fet.
This is a high-tech mobile phone: Bird mobile phone, one of the largest mobile makers in China. I think mobile phone companies are popping up, literally, on a weekly basis, and they have an explosive growth in mobile phones. This is a textile where they're doing shirts -- Youngor, the biggest shirt factory and clothing factory in China. And this next shot here is one of the lunchrooms. Everything is very efficient. While setting up this shot, people on average would spend eight to 10 minutes having a lunch. This was one of the biggest factories I've ever seen. They make coffeemakers here, the biggest coffeemaker and the biggest iron makers -- they make 20 million of them in the world. There's 21,000 employees. This one factory -- and they had several of them -- is half a kilometer long. These are just recently shot -- I just came back about a month ago, so you're the first ones to be seeing these, these new factory pictures I've taken.
He necessitat gairebé un any per aconseguir accés a aquests llocs. L'altre aspecte del que està passant a la Xina és que hi ha una gran necessitat real de materials. Així doncs, molts dels materials reciclats que es recullen aquí es reciclen i s'envien a la Xina en vaixells Això és metall en cubs. Això són armadures, armadures elèctriques. d'on estan agafant el coure i l'acer més bo a partir de motors, reciclant-los. Això està certament connectat amb Califòrnia i Silicon Valley. Però això és el que passa a la majoria d'ordinadors. El 50 per cent dels ordinadors del món acaba a la Xina per ser reciclat.
So it's taken me almost a year to gain access into these places. The other aspect of what's happening in China is that there's a real need for materials there. So a lot of the recycled materials that are collected here are being recycled and taken to China by ships. That's cubed metal. This is armatures, electrical armatures, where they're getting the copper and the high-end steel from electrical motors out, and recycling them. This is certainly connected to California and Silicon Valley. But this is what happens to most of the computers. Fifty percent of the world's computers end up in China to be recycled.
Aquí en diuen e-residus. I és un problema prou greu. Volen reciclar les plaques de fet ells utilitzen varetes de carbó que es fan servir a tota la Xina, però ells escalfen les plaques, i amb parells de pinces extreuen tots els components. Estan intentant treure tots els metalls valuosos d'aquests components. Però les olors tòxiques -- quan arribes al poble que sorgeix de cremar aquest tipus de plaques, ho pots olorar com a mínim a 5 o 10 kilòmetres abans d'arribar-hi. Aquesta és una altra operació. Són tot fàbriques rurals, no són grans llocs -- tot passa als porxos de la gent, als seus patis, fins i tot a casa seva cremen plaques.
It's referred to as "e-waste" there. And it is a bit of a problem. The way they recycle the boards is that they actually use the coal briquettes, which are used all through China, but they heat up the boards, and with pairs of pliers they pull off all the components. They're trying to get all the valued metals out of those components. But the toxic smells -- when you come into a town that's actually doing this kind of burning of the boards, you can smell it a good five or 10 kilometers before you get there. Here's another operation. It's all cottage industries, so it's not big places -- it's all in people's front porches, in their backyards, even in their homes they're burning boards,
Si hi ha preocupació per algú que s'acosti -- perquè es considera il·legal a la Xina, fer-ho, però no poden aturar l'entrada de productes. Aquest retrat -- normalment no sóc conegut per els retrats, però no em vaig poder resistir, ella a viscut a través de Mao, i del Gran Pas Endavant, i de la Revolució Cultural, i ara està seient en un porxo amb aquests e-residus al seu costat. Fa pensar. Aquesta és una carretera que s'ha inundat amb plaques d'ordinadors és un dels pobles més grans on reciclen. Aquestes són les fotografies que us volia ensenyar.
if there's a concern for somebody coming by -- because it is considered in China to be illegal, doing it, but they can't stop the product from coming in. This portrait -- I'm not usually known for portraits, but I couldn't resist this one, where she's been through Mao, and she's been through the Great Leap Forward, and the Cultural Revolution, and now she's sitting on her porch with this e-waste beside her. It's quite something. This is a road where it's been shored up by computer boards in one of the biggest towns where they're recycling. So that's the photographs that I wanted to show you.
(Aplaudiments)
(Applause)
Vull dedicar els meus desitjos a les meves dues filles. Han estat seient a la meva espatlla tota l'estona mentre estava pensant. Una és la Megan, la de la dreta i la Katja allà. I per mi la noció completa -- les coses que estic fotografiant són una gran preocupació sobre l'escala del nostre progrés i del que anomenem progrés. I encara que hi ha grans coses a la cantonada -- i és palpable en aquesta sala -- de totes les coses que estan a punt de sortir que poden solucionar molts problemes, Espero que realment totes aquestes coses s'escamparan arreu del món. I començaran a tenir un efecte positiu. I no és una cosa que afecti només el nostre món, sinó que comença a anar a més -- perquè crec que podem començar a corregir la nostra petjada i fer-la més petita -- però hi ha una petjada creixent que està passant a Àsia, i està creixent a gran velocitat, i no crec que puguem igualar-la. Al final l'estratègia , penso, és que hem d'estar molt preocupats per la seva evolució. Perquè estarà connectada a la nostra evolució també.
I want to dedicate my wishes to my two girls. They've been sitting on my shoulder the whole time while I've been thinking. One's Megan, the one of the right, and Katja there. And to me the whole notion -- the things I'm photographing are out of a great concern about the scale of our progress and what we call progress. And as much as there are great things around the corner -- and it's palpable in this room -- of all of the things that are just about to break that can solve so many problems, I'm really hoping that those things will spread around the world and will start to have a positive effect. And it isn't something that isn't just affecting our world, but it starts to go up -- because I think we can start correcting our footprint and bring it down -- but there's a growing footprint that's happening in Asia, and is growing at a rapid, rapid rate, and so I don't think we can equalize it. So ultimately the strategy, I think, here is that we have to be very concerned about their evolution, because it is going to be connected to our evolution as well.
Part del meu pensament doncs, i part dels meus desitjos, és seure amb aquests pensaments a la ment, i pensar sobre, "Com serà la seva vida quan elles vulguin tenir fills, o quan es preparin per casar-se d’aquí a 20 anys -- o el que sigui, d'aquí a 15 anys?" I per mi aquest ha estat el nucli darrere el meu pensament. A la meva feina, i també per aquesta increïble oportunitat de tenir alguns desitjos. Desig 1: canvi-mundial. Vull utilitzar les meves imatges per persuadir milions de persones a unir-se a la conversa global sobre sostenibilitat I és a través de la comunicació avui que crec que no és una idea irreal. Oh, i vaig sortir a la recerca -- Volia posar el que tenia al cap, enganxar-ho a alguna cosa. No volia que el desig comencés d'enlloc.
So part of my thinking, and part of my wishes, is sitting with these thoughts in mind, and thinking about, "How is their life going to be when they want to have children, or when they're ready to get married 20 years from now -- or whatever, 15 years from now?" And to me that has been the core behind most of my thinking -- in my work, and also for this incredible chance to have some wishes. Wish one: world-changing. I want to use my images to persuade millions of people to join in the global conversation on sustainability. And it is through communications today that I believe that that is not an unreal idea. Oh, and I went in search -- I wanted to put what I had in mind, hitch it onto something. I didn't want a wish just to start from nowhere.
Un d'ells el començo gairebé des de zero, però l'altre, volia trobar que és el que funciona ara mateix. I Worldchanging.com és un blog fantàstic, i aquest blog el visiten ara prop de mig milió de persones al mes. I va començar fa tan sols 14 mesos. I la bellesa del que passa allà és que el to de la conversa és el to que m'agrada. El que fan allà és que no fan -- penso que el moviment ambiental ha fallat en el fet que ha utilitzat massa el bastó. Ha utilitzat massa el to apocalíptic. No ha venut els aspectes positius d'estar preocupat ambientalment i intentar avançar, mentre que la conversa que es manté en aquest blog és sobre els moviments positius. Sobre com canviar el nostre món en la millor manera, ràpidament. I és mirant cap a la tecnologia, i és mirant cap a aparells per estalviar energia, i és mirant a com repensem i com redirigim el moviment cap a la sostenibilitat.
One of them I'm starting from almost nothing, but the other one, I wanted to find out what's going on that's working right now. And Worldchanging.com is a fantastic blog, and that blog is now being visited by close to half-a-million people a month. And it just started about 14 months ago. And the beauty of what's going on there is that the tone of the conversation is the tone that I like. What they're doing there is that they're not -- I think the environmental movement has failed in that it's used the stick too much; it's used the apocalyptic tone too much; it hasn't sold the positive aspects of being environmentally concerned and trying to pull us out. Whereas this conversation that is going on in this blog is about positive movements, about how to change our world in a better way, quickly. And it's looking at technology, and it's looking at new energy-saving devices, and it's looking at how to rethink and how to re-strategize the movement towards sustainability.
I per mi, una de les coses que vaig pensar seria posar part del meu treball al servei de promoure el website Worldchanging.com. Molts de vosaltres coneixereu, ell és un TEDster -- Stephen Sagmeister i jo estem treballant en alguns layouts. I això està en fases preliminars. Aquests no són definitius. Però aquests imatges, amb Worldchanging.com, es poden posar en qualsevol tipus de mitjà. Es poden penjar a la Web, es poden utilitzar en tanques publicitàries, parades d'autobus, o qualsevol cosa similar. Estem mirant això intentant construir. I el que vam acabar discutint era que en molts mitjans acabes amb una imatge amb molt de text, i aquest text s’estén per sobre.
And so for me, one of the things that I thought would be to put some of my work in the service of promoting the Worldchanging.com website. Some of you might know, he's a TEDster -- Stephen Sagmeister and I are working on some layouts. And this is still in preliminary stages; these aren't the finals. But these images, with Worldchanging.com, can be placed into any kind of media. They could be posted through the Web; they could be used as a billboard or a bus shelter, or anything of that nature. So we're looking at this as trying to build out. And what we ended up discussing was that in most media you get mostly an image with a lot of text, and the text is blasted all over.
El que era inusual, segons l'Stephen, és que menys del 5 per cent dels anuncis parteixen de la imatge. En aquest cas doncs, perquè és sobre moltes de les imatges i el que representen, i el tipus de preguntes que fan sorgir, que vam creure deixar la imatge que jugués i portés algú a dir, "Bé, que té a veure Worldchanging.com amb aquestes imatges?" I amb una mica de sort, inspirar la gent a anar a aquest website. Worldchanging.com doncs, i construint aquest blog, i és un blog, i espero que no sigui -- no el veig com el tipus de blog on ens seguirem els uns als altres fins a la mort. Aquest n'és un que es farà conèixer, i progressarà, i començarà a arribar. Perquè ara mateix hi ha converses a la Índia, a Xina, a Sud Amèrica -- hi ha entrades procedents d'arreu del món. Penso que hi ha la oportunitat de tenir un diàleg, una conversa sobre sostenibilitat a Worldchanging.com. I qualsevol cosa que puguis fer per promoure-ho seria fantàstic.
What was unusual, according to Stephen, is less than five percent of ads are actually leading with image. And so in this case, because it's about a lot of these images and what they represent, and the kinds of questions they bring up, that we thought letting the images play out and bring someone to say, "Well, what's Worldchanging.com, with these images, have to do?" And hopefully inspire people to go to that website. So Worldchanging.com, and building that blog, and it is a blog, and I'm hoping that it isn't -- I don't see it as the kind of blog where we're all going to follow each other to death. This one is one that will spoke out, and will go out, and to start reaching. Because right now there's conversations in India, in China, in South America -- there's entries coming from all around the world. I think there's a chance to have a dialogue, a conversation about sustainability at Worldchanging.com. And anything that you can do to promote that would be fantastic.
El segon desig comença més des de baix, des de sota, en el que treballaré. I és aquest: Desitjo iniciar una competició innovadora que motivi els nens en invertir idees a, en inventar idees sobre, sostenibilitat. I una de les coses que va sortir -- l'Allison, que de fet em va nominar, em va dir una cosa abans en una pluja d'idees. Va dir que el reciclatge a Canada tenia una fantàstica entrada a la nostra psique a través de nens entre quart i sisè curs. I t'hi poses a pensar, sabeu, quart curs -- la meva dona i jo, diem que els 7 anys és l'edat de la raó, ells estan doncs a l'edat de la raó. I estan a la pre-pubertat. És doncs, en una gran finestra on es troben -- els pots influenciar. Sabeu que passa a la pubertat? Ho sabeu, ho sabeu de presentacions anteriors.
Wish two is more of the bottom-up, ground-up one that I'm trying to work with. And this one is: I wish to launch a groundbreaking competition that motivates kids to invest ideas on, and invent ideas on, sustainability. And one of the things that came out -- Allison, who actually nominated me, said something earlier on in a brainstorming. She said that recycling in Canada had a fantastic entry into our psyche through kids between grade four and six. And you think about it, you know, grade four -- my wife and I, we say age seven is the age of reason, so they're into the age of reason. And they're pre-puberty. So it's this great window where they actually are -- you can influence them. You know what happens at puberty? You know, we know that from earlier presentations.
El meu pensament aquí és que intentem motivar aquests nens a començar a portar idees a casa. Fem-los entendre què és la sostenibilitat, i que tinguin un interès personal en que passi. I una de les maneres en que vaig pensar que podria fer-ho és utilitzar el meu premi, utilitzaria doncs 30.000 o 40.000 dol.lars del premi, i la resta aniria a gestionar aquest projecte. Utilitzar-los com a premis per als nens. Però l'altre cosa que, pensava, podria ser fantàstica era crear aquests -- diguem-ne premis objectius. Un doncs, seria per la millor idea sostenible per un projecte dins l'escola. Un per el millor projecte a casa. O podria ser el millor projecte comunitari per la sostenibilitat.
So my thinking here is that we try to motivate those kids to start driving home ideas. Let them understand what sustainability is, and that they have a vested interest in it to happen. And one of the ways I thought of doing it is to use my prize, so I would take 30,000 or 40,000 dollars of the winnings, and the rest is going to be to manage this project, but to use that as prizes for kids to get into their hands. But the other thing that I thought would be fantastic was to create these -- call them "prize targets." And so one could be for the best sustainable idea for an in-school project, the best one for a household project, or it could be the best community project for sustainability.
També vaig pensar que hi hauria d'haver un bon premi per la millor obra d'art per "Al Meu Món". I el que podria passar -- és una cosa escalable. I si podem aconseguir que la gent posi les coses, sigui equipament, sigui un laboratori de mitjans, o diners per fer el premi prou significatiu -- i obrir-lo a totes les escoles públiques, o escoles que estan amb nens d'aquesta edat, i fer-la una competició oberta perquè ells vulguin perseguir aquests premis i participar. I el premi ha de ser una cosa verificable, no és doncs només sobre idees. Les peces artístiques són sobre les idees i com es presenten i fer-les, però les coses han de ser verificables. D'aquesta manera, el que passa és que estem motivant un cert grup d'edat a començar a pensar. I ho empenyeran amunt des de sota -- amunt cap a, crec, cap a les cases. I els pares començaran a reaccionar-hi, i intentaran ajudar-los amb els projectes.
And I also thought there should be a nice prize for the best artwork for "In My World." And what would happen -- it's a scalable thing. And if we can get people to put in things -- whether it's equipment, like a media lab, or money to make the prize significant enough -- and to open it up to all the schools that are public schools, or schools that are with kids that age, and make it a wide-open competition for them to go after those prizes and to submit them. And the prize has to be a verifiable thing, so it's not about just ideas. The art pieces are about the ideas and how they present them and do them, but the actual things have to be verifiable. In that way, what's happening is that we're motivating a certain age group to start thinking. And they're going to push that up, from the bottom -- up into, I believe, into the households. And parents will be reacting to it, and trying to help them with the projects.
I penso que comença a motivar la idea general cap a la sostenibilitat d'una manera molt positiva, i els comença a ensenyar. Ja saben sobre reciclatge ara però penso que no entenen la sostenibilitat en totes les coses, la petjada energètica i com n’és d'important. I per ensenyar-los, per mi, seria un desig fantàstic, i seria una cosa on realment m'hi esforçaria. I altre cop, a "El Meu Món", la competició -- utilitzaríem l'art que provingui de la competició per promocionar-lo. I m'agraden les paraules, "Al Meu Món," perquè dona una possessió del món a la persona que ho fa. És el meu món, no és de ningú altre, jo vull ajudar. Jo vull fer-ne alguna cosa. Penso doncs que és una gran oportunitat per atraure la imaginació -- i les grans idees, crec, venen dels nens -- i posar la seva imaginació en un projecte, i fer alguna cosa per les escoles. Crec que les escoles podrien utilitzar equipament extra i diner extra -- serà un incentiu per fer-ho. I aquestes són algunes de les idees en termes d'on podríem posar part de la promoció per "Al Meu Món."
And I think it starts to motivate the whole idea towards sustainability in a very positive way, and starts to teach them. They know about recycling now, but they don't really, I think, get sustainability in all the things, and the energy footprint, and how that matters. And to teach them, to me, would be a fantastic wish, and it would be something that I would certainly put my shoulder into. And again, in "In My World," the competition -- we would use the artwork that comes in from that competition to promote it. And I like the words, "in my world," because it gives possession of the world to the person who's doing it. It is my world; it's not someone else's. I want to help it; I want to do something with it. So I think it has a great opportunity to engage the imaginations -- and great ideas, I think, come from kids -- and engage their imagination into a project, and do something for schools. I think all schools could use extra equipment, extra cash -- it's going to be an incentive for them to do that. And these are some of the ideas in terms of where we could possibly put in some promotion for "In My World."
I el tercer desig és una pel·lícula Imax. Em van dir que n'hauria de fer una jo mateix, i sempre he volgut involucrar-me en fer alguna cosa. I l'escala de la meva feina, i el tipus d’idees amb què jugo -- el primer cop que vaig veure una pel·lícula Imax, immediatament vaig pensar, "Hi ha una ressonància real entre el que intento fer, i l'escala del que intento fer com a fotògraf." I penso que hi ha una possibilitat real de fer un potent -- d'arribar a noves audiències si tinc la oportunitat. Estic buscant, doncs, un mentor, perquè acaba de ser el meu aniversari. Tinc 50 anys i no tinc temps de tornar a l'escola ara -- Estic massa ocupat. Necessito algú que em posi en un curs ràpid de com fer una cosa com aquesta, i conduir-me a través del laberint de com fer una cosa així. Això seria fantàstic. Aquest doncs, són els meus tres desitjos.
And wish three is: Imax film. So I was told I should do one for myself, and I've always wanted to actually get involved with doing something. And the scale of my work, and the kinds of ideas I'm playing with -- when I first saw an Imax film, I almost immediately thought, "There's a real resonance between what I'm trying to do and the scale of what I try to do as a photographer." And I think there's a real possibility to reach new audiences if I had a chance. So I'm looking, really, for a mentor, because I just had my birthday. I'm 50, and I don't have time to go back to school right now -- I'm too busy. So I need somebody who can put me on a quick catch-up course on how to do something like that, and lead me through the maze of how one does something like this. That would be fantastic. So those are my three wishes.
(Aplaudiments)
(Applause)