Imagine you're in a bar, or a club, and you start talking, and after a while, the question comes up, "So, what do you do for work?" And since you think your job is interesting, you say, "I'm a mathematician." (Laughter) And inevitably, during that conversation one of these two phrases come up: A) "I was terrible at math, but it wasn't my fault. It's because the teacher was awful." (Laughter) Or B) "But what is math really for?" (Laughter) I'll now address Case B. (Laughter)
设想这样一个场景,在酒吧,或是俱乐部里, 你跟一位女士搭讪, 不久聊到了这个问题,「你做什么工作的?」 你觉得你的工作蛮有趣的,因此你说, 「我是一位数学家。」 (笑声) 有33.51%的女士, 听到这句话之后, 会假装接到了紧急电话而离开。 (笑声) 有64.69%的女士会感到绝望, 赶紧转换话题,然后离开。 (笑声)
When someone asks you what math is for, they're not asking you about applications of mathematical science. They're asking you, why did I have to study that bullshit I never used in my life again? (Laughter) That's what they're actually asking. So when mathematicians are asked what math is for, they tend to fall into two groups: 54.51 percent of mathematicians will assume an attacking position, and 44.77 percent of mathematicians will take a defensive position. There's a strange 0.8 percent, among which I include myself.
还有0.8%的人,即你的姐妹、女朋友和母亲, 她们知道你做的是一份奇怪的工作, 但却想不起来具体是什么了。(笑声) 还有1%的人仍然想继续这段对话。 不可避免地是,后面的对话中 会出现这两句之一: A) 「我数学很差,但不是我的错, 我老师教得太差了。」(笑声) 或B) 「数学到底是干什么用的呢?」 (笑声) 下面我就谈谈B这种情况 (笑声) 当有人问你数学是用来干什么的, 他们并不是在问你
Who are the ones that attack? The attacking ones are mathematicians who would tell you this question makes no sense, because mathematics have a meaning all their own -- a beautiful edifice with its own logic -- and that there's no point in constantly searching for all possible applications. What's the use of poetry? What's the use of love? What's the use of life itself? What kind of question is that? (Laughter) Hardy, for instance, was a model of this type of attack.
数学科学的应用。 他们是在问你, 为什么我不得不学这些 一辈子都不会再用到的垃圾?(笑声) 这才是他们真正想知道的。 当数学家被问起来这个问题, 他们的回应可分为两类: 54.51%的数学家会为之争辩, 44.77%的数学家会为自己辩护。
And those who stand in defense tell you, "Even if you don't realize it, friend, math is behind everything." (Laughter) Those guys, they always bring up bridges and computers. "If you don't know math, your bridge will collapse." (Laughter) It's true, computers are all about math. And now these guys have also started saying that behind information security and credit cards are prime numbers. These are the answers your math teacher would give you if you asked him. He's one of the defensive ones.
还有0.8%奇怪的数学家,我也属于这一类。 这些为之争辩的数学家是谁? 他们会告诉你这个问题 没有意义, 因为数学自身就是全部意义所在—— 由逻辑搭建起的美丽的建筑—— 一直寻找其用处 是没有意义的。 诗歌有什么用处?爱有什么用处? 生命本身的用处是什么?这是个什么问题? (笑声) Hardy,举个例子,就是这类人。 那些回护自己的数学家会告诉你,
Okay, but who's right then? Those who say that math doesn't need to have a purpose, or those who say that math is behind everything we do? Actually, both are right. But remember I told you I belong to that strange 0.8 percent claiming something else? So, go ahead, ask me what math is for.
「即便你没有意识到, 朋友,数学无处不在。」 (笑声) 那些人, 就是用数学来建造桥梁和发明计算机的。 「如果你不懂数学,你造的桥就会塌。」 (笑声)
Audience: What is math for?
没错,计算机要应用到数学。
Eduardo Sáenz de Cabezón: Okay, 76.34 percent of you asked the question, 23.41 percent didn't say anything, and the 0.8 percent -- I'm not sure what those guys are doing. Well, to my dear 76.31 percent -- it's true that math doesn't need to serve a purpose, it's true that it's a beautiful structure, a logical one, probably one of the greatest collective efforts ever achieved in human history. But it's also true that there, where scientists and technicians are looking for mathematical theories that allow them to advance, they're within the structure of math, which permeates everything.
那些人还会说 信息安全和信用卡背后是质数。 如果你问你的数学老师,他会给你这些答案。 他属于回护这一类的。 哪种说法是对的呢? 是那些说数学没必要有意义的人, 还是那些说数学无处不在的人? 事实上,两种说法都对。 但你们应该还记得, 我告诉过你们我属于那有其他观点的奇怪的0.8%。 来吧,问我数学是干什么用的。 观众:数学是干什么用的? Eduardo: 好,76.34%的人问了这个问题, 23.41%什么都没说,
It's true that we have to go somewhat deeper, to see what's behind science. Science operates on intuition, creativity. Math controls intuition and tames creativity. Almost everyone who hasn't heard this before is surprised when they hear that if you take a 0.1 millimeter thick sheet of paper, the size we normally use, and, if it were big enough, fold it 50 times, its thickness would extend almost the distance from the Earth to the sun. Your intuition tells you it's impossible. Do the math and you'll see it's right. That's what math is for.
还有0.8%—— 我不知道这些家伙在干什么。 好,至亲爱的这76.34%的人—— 诚然,数学不需要为某个目的而存在, 数学的确是有一个逻辑的、美丽的构造, 数学很可能是人类历史上最伟大的 集众人之力的成就之一。 但这种说法也是无可厚非的: 科学家和工程师不断利用数学理论 来进行研究, 这些理论是属于数学架构的,而数学无处不在; 我们需要深入思考, 去探索科学背后的奇妙。
It's true that science, all types of science, only makes sense because it makes us better understand this beautiful world we live in. And in doing that, it helps us avoid the pitfalls of this painful world we live in. There are sciences that help us in this way quite directly. Oncological science, for example. And there are others we look at from afar, with envy sometimes, but knowing that we are what supports them. All the basic sciences support them, including math. All that makes science, science is the rigor of math. And that rigor factors in because its results are eternal.
科学需要直觉和创造力, 而数学会将直觉和创造力转变为非对即错的事实。 下面这个事实,当第一次听到时, 几乎所有人都会觉得不可思议: 如果你拿一张0.1毫米厚的纸张, 平常用的纸就这么厚, 如果它足够大,对折50次, 纸的厚度几乎相当于地球到太阳的距离。 你的直觉告诉你这不可能。 但用数学算一下,你就知道这是事实。 这就是数学的用处。 科学,所有科学, 让我们更好地理解世界——
You probably said or were told at some point that diamonds are forever, right? That depends on your definition of forever! A theorem -- that really is forever. (Laughter) The Pythagorean theorem is still true even though Pythagoras is dead, I assure you it's true. (Laughter) Even if the world collapsed the Pythagorean theorem would still be true. Wherever any two triangle sides and a good hypotenuse get together (Laughter) the Pythagorean theorem goes all out. It works like crazy. (Applause)
我们生活的这个美丽的世界。 正因此,科学才有意义。 在赋予我们对这个世界的理解时, 科学帮助我们避免在这个世界里受苦受难。 有诸多科学是以非常直接地方式帮助我们, 如肿瘤学; 还有一些科学我们只能遥看, 有时心怀嫉妒, 但知道是我们在推动科学的进步。 所有的基础科学都在推动它们, 包括数学。 所有的都是科学,科学是严谨的数学表达。 把严谨考虑在内是因为其结果是永恒的。 你或许说过,也可能听过这样的说法,
Well, we mathematicians devote ourselves to come up with theorems. Eternal truths. But it isn't always easy to know the difference between an eternal truth, or theorem, and a mere conjecture. You need proof. For example, let's say I have a big, enormous, infinite field. I want to cover it with equal pieces, without leaving any gaps. I could use squares, right? I could use triangles. Not circles, those leave little gaps. Which is the best shape to use? One that covers the same surface, but has a smaller border. In the year 300, Pappus of Alexandria said the best is to use hexagons, just like bees do. But he didn't prove it. The guy said, "Hexagons, great! Let's go with hexagons!" He didn't prove it, it remained a conjecture. "Hexagons!" And the world, as you know, split into Pappists and anti-Pappists, until 1700 years later when in 1999, Thomas Hales proved that Pappus and the bees were right -- the best shape to use was the hexagon. And that became a theorem, the honeycomb theorem, that will be true forever and ever, for longer than any diamond you may have. (Laughter)
即钻石恒久远,是吧? 这取决于你对永恒的定义! 定理——才是真正的永恒。 (笑声) 虽然毕达哥拉斯已经死了, 但勾股定律依然是正确的, 我可以向你保证。(笑声) 即便世界消亡了, 勾股定律还是正确的。 每当两个直角边和一个合适的斜边聚在一起, (笑声) 勾股定律就能适用。简直太好用了。 (掌声) 我们数学家为定理投入了大量精力, 这永恒的事实。 但弄清永恒的真理,或定理, 与猜想之间的差别不总是容易的。 需要证明。 比如说, 有一个巨大的,无限大的二维平面, 我想用相同的片状物覆盖住它, 不留任何空隙。 我可以用正方形,对吧? 我可以用三角形。 圆不行,会留下空隙。 最好的形状是什么呢? 覆盖住最大的面积,而边长最小。 在公元300年,亚历山大的帕普斯 说六边形最好, 就像蜜蜂那样。 但他没有证明这个说法。
But what happens if we go to three dimensions? If I want to fill the space with equal pieces, without leaving any gaps, I can use cubes, right? Not spheres, those leave little gaps. (Laughter) What is the best shape to use? Lord Kelvin, of the famous Kelvin degrees and all, said that the best was to use a truncated octahedron which, as you all know -- (Laughter) -- is this thing here! (Applause) Come on. Who doesn't have a truncated octahedron at home? (Laughter) Even a plastic one. "Honey, get the truncated octahedron, we're having guests." Everybody has one! (Laughter)
他说,「六边形,伟大! 让我们用六边形吧!」 他没有证明它,这只是一个猜想。 「六边形!」 你们也知道,这个世界分成了 帕普斯和反帕普斯两派, 直到1700年后的1999年, Thomas Hales证明 帕普斯和蜜蜂是正确的—— 最佳的形状是六边形。 这变成了一个定理, 即蜂窝定理, 永恒的真理, 要比任何钻石都长久远。(笑声) 如果是三维空间呢? 如果我们想用相同的结构填满空间, 不留任何空隙, 我可以用立方体,对吧? 不能用曲面体,会留下空隙。(笑声) 最佳的结构是什么呢? 开尔文爵士,就是开氏温度的开氏,
But Kelvin didn't prove it. It remained a conjecture -- Kelvin's conjecture. The world, as you know, then split into Kelvinists and anti-Kelvinists (Laughter) until a hundred or so years later, someone found a better structure. Weaire and Phelan found this little thing over here -- (Laughter) -- this structure to which they gave the very clever name "the Weaire-Phelan structure." (Laughter) It looks like a strange object, but it isn't so strange, it also exists in nature. It's very interesting that this structure, because of its geometric properties, was used to build the Aquatics Center for the Beijing Olympic Games.
说最佳的是结构是截角八面体, 你们都知道的—— (笑声)—— 就是这个东西! (掌声) 拜托, 谁家没有截角八面体?(笑声) 塑料的更别提了。 「亲爱的,把截角八面体拿来, 客人要来了。」 每个人都有!(笑声) 但开尔文没有证实这个理论。 这是一个猜想——开尔文猜想。 你们都知道的,世界分成了 开尔文派和反开尔文派, (笑声) 直到大约一百年后, 有人发现了更好的结构。
There, Michael Phelps won eight gold medals, and became the best swimmer of all time. Well, until someone better comes along, right? As may happen with the Weaire-Phelan structure. It's the best until something better shows up. But be careful, because this one really stands a chance that in a hundred or so years, or even if it's in 1700 years, that someone proves it's the best possible shape for the job. It will then become a theorem, a truth, forever and ever. For longer than any diamond.
威尔勒和菲兰发现这个小东西—— (笑声)—— 他们很聪明地将其称之为 「威尔勒-菲兰多面体」。 (笑声) 它看起来很奇怪,但其实并没那么奇怪, 自然中可以见到它的身影。 其结构非常有趣, 鉴于它的几何特性, 北京奥运会的水立方场馆的设计 就是采用的该结构。 在这个场馆中, 迈克尔•菲利普斯赢得了8枚金牌,
So, if you want to tell someone that you will love them forever you can give them a diamond. But if you want to tell them that you'll love them forever and ever, give them a theorem! (Laughter) But hang on a minute! You'll have to prove it, so your love doesn't remain a conjecture.
成为史上最佳游泳健将。 直到有人发现更好的结构,没错吧? 威尔勒-菲兰多面体可能也无出其右。 在有人发现更好的之前, 它一直会是最佳的结构。 但要注意,很有可能 在100年左右的时间之内, 甚至是1700年后, 有人证明它是最佳的填满空间的结构, 它就会成为定理,永远正确,
(Applause)