The Philippines: an idyllic country with some of the clearest water and bluest skies on the planet. It is also the epicenter of one of the fastest-growing HIV epidemics in the world. On the surface, it seems as if we are just a late bloomer. However, the reasons for our current epidemic are much more complicated and may foreshadow a global resurgence of HIV.
Filipinas: un país idílico con las aguas más cristalinas y los cielos más azules del planeta. Pero también el epicentro de una de las epidemias de VIH de más rápida propagación en el mundo. A primera vista, parecería simplemente un desarrollo tardío. Pero las razones de la actual epidemia son bastante más complicadas y pueden ser el presagio de un nuevo brote de VIH a nivel mundial.
While overall new cases of HIV continue to drop in the world, this trend may be short-lived when the next wave of more aggressive and resistant viruses arrive. HIV has a potential to transform itself into a new and different virus every time it infects a cell. Despite the remarkable progress we've made in reversing the epidemic, the truth is that we are just a few viral mutations away from disaster.
Si bien los nuevos casos de VIH siguen disminuyendo en el mundo, esta tendencia podría durar poco tiempo, hasta que llegue la próxima ola de virus más agresivos y resistentes. El VIH tiene el potencial de transformarse en un virus nuevo y diferente cada vez que infecta una célula. A pesar del enorme progreso logrado en revertir la epidemia, lo cierto es que estamos a unas pocas mutaciones virales para que ocurra un desastre.
To appreciate the profound way in which HIV transforms itself every time it reproduces, let's make a genetic comparison. If we look at the DNA variation among humans of different races from different continents, the actual DNA difference is only 0.1 percent. If we look at the genetic difference between humans, great apes, and rhesus macaques, that number is seven percent. In contrast, the genetic difference between HIV subtypes from different patients may be as much as 35 percent. Within a person infected with HIV, the genetic difference between an infecting mother virus and subsequent daughter viruses has been shown to be as much as five percent. This is the equivalent of a gorilla giving birth to a chimpanzee, then to an orangutan, then to a baboon, then to any random great ape within its lifetime.
Para comprender la profunda transformación del VIH cada vez que se reproduce, hagamos una comparación genética. Si observamos la variación del ADN entre personas de razas diferentes y de distintos continentes, la diferencia real en el ADN es de tan solo el 0,1 %. Si consideramos la diferencia genética entre los seres humanos, los grandes simios y los macacos Rhesus, esa cifra es del 7 %. Por el contrario, la diferencia genética entre los subtipos de VIH de distintos pacientes puede llegar hasta el 35 %. En una persona infectada de HIV, la diferencia genética entre un virus infeccioso "madre" y sus virus descendientes ha llegado hasta el 5 %. Esto equivale a un gorila que da a luz un chimpancé, luego a un orangután, luego a un babuino, y finalmente a cualquier gran simio a lo largo de su vida.
There are nearly 100 subtypes of HIV, with new subtypes being discovered regularly. HIV in the developed world is almost all of one subtype: subtype B. Mostly everything we know and do to treat HIV is based on studies on subtype B, even though it only accounts for 12 percent of the total number of cases of HIV in the world. But because of the profound genetic difference among different subtypes, some subtypes are more likely to become drug-resistant or progress to AIDS faster.
Existen casi 100 subtipos de VIH, además de los nuevos subtipos que se van descubriendo. En el mundo desarrollado, el VIH es casi siempre del mismo subtipo: el subtipo B. Casi toda la información sobre el VIH y los tratamientos para combatirlo se basan en estudios sobre el subtipo B, a pesar de que es responsable de apenas el 12 % del número total de casos de VIH en el mundo. Pero debido a la enorme diferencia genética entre los distintos subtipos, algunos de ellos son más propensos a crear resistencia a los fármacos o a evolucionar hacia el SIDA de manera más rápida.
We discovered that the explosion of HIV cases in the Philippines is due to a shift from the Western subtype B to a more aggressive Southeast Asian subtype AE. We are seeing younger and sicker patients with high rates of drug resistance. Initial encroachment of this subtype is already occurring in developed countries, including Australia, Canada and the United States. We may soon see a similar explosion of cases in these countries.
Hemos descubierto que la explosión de casos de VIH en Filipinas se debe a que el subtipo occidental B ha mutado a un subtipo más agresivo: el AE del sudeste asiático. Estamos viendo pacientes cada vez más graves y más jóvenes, con mayor nivel de resistencia a los fármacos. Este subtipo ya está empezando a penetrar en países desarrollados, como Australia, Canadá y EE. UU.. Es posible que dentro de poco se registre en estos países una explosión similar de casos.
And while we think that HIV is done and that the tide has turned for it, just like with real tides, it can come right back. In the early 1960s, malaria was on the ropes. As the number of cases dropped, people and governments stopped paying attention. The result was a deadly resurgence of drug-resistant malaria.
Y aunque creamos que el HIV está controlado y que la marea se ha retirado, al igual que las mareas verdaderas, puede volver en cualquier momento. A principios de la década del 60, la malaria estaba bajo control. A medida que el número de casos descendía, la gente y los gobiernos dejaron de prestarle atención. El resultado fue el rebrote fatal de una malaria resistente a los fármacos.
We need to think of HIV not as a single virus that we think we've figured out, but as a collection of rapidly evolving and highly unique viruses, each of which can set off the next deadly epidemic. We are incorporating more powerful and new tools to help us detect the next deadly HIV strain, and this needs to go hand in hand with urgent research on the behavior and proper treatment of non-B subtypes. We need to convince our governments and our funding agencies that HIV is not yet done.
Debemos pensar en el VIH no como un único virus que creemos haber identificado, sino como un conjunto de virus muy particulares, de rápido desarrollo, cada uno de los cuales puede desencadenar la próxima epidemia mortal. Estamos incorporando herramientas nuevas y más poderosas para poder detectar la próxima cepa mortal de VIH, y esto debe ir de la mano de urgentes investigaciones sobre el comportamiento y el tratamiento adecuado de los subtipos no B. Es necesario convencer a los gobiernos y a los organismos de financiación de que el VIH no está controlado.
Over 35 million people have died of HIV. We are on the verge of an AIDS-free generation. We need to pay attention. We need to remain vigilant and follow through. Otherwise, millions more will die.
Más de 35 millones de personas han muerto por VIH. Estamos a las puertas de una generación libre de SIDA. Es importante prestar atención. Debemos estar alertas y seguir adelante. De lo contrario, más millones morirán.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)