In my previous life, I was an artist. I still paint. I love art. I love the joy that color can give to our lives and to our communities, and I try to bring something of the artist in me in my politics, and I see part of my job today, the reason for being here, not just to campaign for my party, but for politics, and the role it can play for the better in our lives.
У минулому житті я був митцем. Я досі малюю. І обожнюю мистецтво. Мені до вподоби радість, яку барви дарують нашому життю і нашим спільнотам, і тому я намагаюся застосувати свої художні здібності у політичній діяльності. І сьогодні я тут не для того, щоб просто агітувати за свою партію, а щоб розповісти, яку користь може мати політика для нашого життя.
For 11 years, I was mayor of Tirana, our capital. We faced many challenges. Art was part of the answer, and my name, in the very beginning, was linked with two things: demolition of illegal constructions in order to get public space back, and use of colors in order to revive the hope that had been lost in my city. But this use of colors was not just an artistic act. Rather, it was a form of political action in a context when the city budget I had available after being elected amounted to zero comma something.
11 років я був мером нашої столиці - Тірани. Ми зіткнулися з багатьма викликами. Подолати їх частково допомогло мистецтво. З самого початку моє ім'я асоціювалося із двома речами: знесенням нелегальних споруд, щоб відновити громадський простір, і використанням кольорів, щоб відродити надію, яку моє місто вже втратило. Однак ми розмальовували будинки не лише заради мистецтва. Це була радше політична акція. Коли мене обрали мером, міський бюджет становив нуль кома щось там.
When we painted the first building, by splashing a radiant orange on the somber gray of a facade, something unimaginable happened. There was a traffic jam and a crowd of people gathered as if it were the location of some spectacular accident, or the sudden sighting of a visiting pop star.
Щойно ми пофарбували перший будинок, вихлюпнувши яскраву помаранчеву барву на похмурий сірий фасад, трапилося щось неймовірне. На вулиці утворився затор, а довкола будинку зібрався натовп людей, немовби там сталася якась велика аварія або несподівано приїхала поп-зірка.
The French E.U. official in charge of the funding rushed to block the painting. He screeched that he would block the financing.
Французький чиновник з ЄС, який відповідав за фінансування, стрімголов кинувся боронити будинок. Він заверещав, що припинить фінансування.
"But why?" I asked him.
"Але чому?" - спитав я його.
"Because the colors you have ordered do not meet European standards," he replied.
"Бо ви замовили кольори, які не відповідають європейським стандартам" - відповів він.
"Well," I told him, "the surroundings do not meet European standards, even though this is not what we want, but we will choose the colors ourselves, because this is exactly what we want. And if you do not let us continue with our work, I will hold a press conference here, right now, right in this road, and we will tell people that you look to me just like the censors of the socialist realism era."
"Ну", - зауважив я. "Довколишні будинки не відповідають європейським стандартам, хоча нам цього не хочеться. Однак ми самотужки оберемо кольори, бо саме цього ми хочемо. А якщо ви не дасте нам продовжити роботу, то я проведу прес-конференцію просто тут, просто зараз, на оцій дорозі, і ми скажемо людям, що ви нам нагадуєте цензорів із епохи соціалістичного реалізму".
Then he was kind of troubled, and asked me for a compromise. But I told him no, I'm sorry, compromise in colors is gray, and we have enough gray to last us a lifetime. (Applause) So it's time for change.
Чиновник занепокоївся і попросив мене піти на компроміс. Але я відмовив йому. Я сказав: вибачте, але компромісним кольором є сірий, а сірого у нас вже є стільки, що вистачить на ціле життя. (Оплески) Настав час змін.
The rehabilitation of public spaces revived the feeling of belonging to a city that people lost. The pride of people about their own place of living, and there were feelings that had been buried deep for years under the fury of the illegal, barbaric constructions that sprang up in the public space. And when colors came out everywhere, a mood of change started transforming the spirit of people. Big noise raised up: "What is this? What is happening? What are colors doing to us?"
Відновлення громадського простору відродило втрачене відчуття належності до міста. Гордість мешканців за своє місто, почуття, що їх на довгі роки поховав під собою хаос нелегальних, варварських споруд, що захопили громадський простір. Коли по всіх усюдах розцвіли кольори, настрій перетворень почав змінювати сутність мешканців міста. Усі заворушилися: "Що це? Що відбувається? Як на нас впливають кольори?"
And we made a poll, the most fascinating poll I've seen in my life. We asked people, "Do you want this action, and to have buildings painted like that?" And then the second question was, "Do you want it to stop or do you want it to continue?" To the first question, 63 percent of people said yes, we like it. Thirty-seven said no, we don't like it. But to the second question, half of them that didn't like it, they wanted it to continue. (Laughter)
Ми провели громадське опитування, найцікавіше у моєму житті. Ми запитали людей: "Ви підтримуєте цю акцію і хочете, щоб будинки розмалювали?" І друге запитання: "Ви б хотіли, щоб ця акція зупинилася чи продовжувалася?" На перше запитання 63 відсотки людей відповіли: "Так, нам це подобається". 37 відсотків відповіли: "Ні, нам це не до вподоби". Однак на друге запитання половина незадоволених відповіли - нехай акція продовжується. (Сміх)
So we noticed change. People started to drop less litter in the streets, for example, started to pay taxes, started to feel something they had forgotten, and beauty was acting as a guardsman where municipal police, or the state itself, were missing.
Ми помітили зміни. Наприклад, люди почали менше смітити на вулицях, почали платити податки, знову переживали давно забуті відчуття. А на сторожі там, де не було муніципальної поліції чи представників влади, стояла краса.
One day I remember walking along a street that had just been colored, and where we were in the process of planting trees, when I saw a shopkeeper and his wife putting a glass facade to their shop. They had thrown the old shutter in the garbage collection place.
Я пригадую, як одного дня йшов вулицею, яку щойно розмалювали. Там якраз садили дерева. І я побачив, як власник крамниці та його дружина встановлювали у своєму закладі скляний фасад. Вони викинули старі віконниці на смітник.
"Why did you throw away the shutters?" I asked him.
"Чому ви викинули геть віконниці?" - я запитав їх.
"Well, because the street is safer now," they answered.
"Тому що вулиця стала безпечнішою" - почув у відповідь.
"Safer? Why? They have posted more policemen here?"
"Безпечнішою? Чому? Вони тут поставили ще кількох поліцейських?"
"Come on, man! What policemen? You can see it for yourself. There are colors, streetlights, new pavement with no potholes, trees. So it's beautiful; it's safe."
"Чувак, ну які там поліцейські? Ти ж сам бачиш. Тепер тут усе кольорове, є ліхтарі, нові дороги без вибоїн, дерева. Тут гарно, тут безпечно".
And indeed, it was beauty that was giving people this feeling of being protected. And this was not a misplaced feeling. Crime did fall.
І справді - саме краса дарувала людям відчуття безпеки. І та безпека не була вигаданою. Рівень злочинності насправді впав.
The freedom that was won in 1990 brought about a state of anarchy in the city, while the barbarism of the '90s brought about a loss of hope for the city. The paint on the walls did not feed children, nor did it tend the sick or educate the ignorant, but it gave hope and light, and helped to make people see there could be a different way of doing things, a different spirit, a different feel to our lives, and that if we brought the same energy and hope to our politics, we could build a better life for each other and for our country. We removed 123,000 tons of concrete only from the riverbanks. We demolished more than 5,000 illegal buildings all over the city, up to eight stories high, the tallest of them. We planted 55,000 trees and bushes in the streets. We established a green tax, and then everybody accepted it and all businessmen paid it regularly. By means of open competitions, we managed to recruit in our administration many young people, and we thus managed to build a de-politicized public institution where men and women were equally represented.
Свобода, яку ми здобули 1990 року, занурила місто у стан анархії, тоді як події брутальних 90-х відібрали у мешканців міста усяку надію. Розмальовані стіни ані годували дітей, ані доглядали за хворими і не навчали неосвічених, але вони дарували надію та світло і показали людям, що жити можна по-іншому, що існує інша сутність та інші відчуття. А ще, якщо ми сповнимо таким запалом і надією нашу політику, то збудуємо краще життя одне для одного та для цілої країни. Ми демонтували 123 000 тон бетону з самих лише берегів річки. Знесли понад 5 000 нелегальних будівель по всьому місту. Найвищі будинки мали вісім поверхів. Ми посадили 55 000 дерев і кущів на вулицях. Ввели екологічний податок, який підтримали усі мешканці, а всі підприємці його регулярно сплачували. Запровадивши прозорий відбір кадрів, ми змогли залучити до міської ради чимало молоді, і таким чином нам вдалося збудувати деполітизовану державну установу, де працювало порівну чоловіків і жінок.
International organizations have invested a lot in Albania during these 20 years, not all of it well spent. When I told the World Bank directors that I wanted them to finance a project to build a model reception hall for citizens precisely in order to fight endemic daily corruption, they did not understand me. But people were waiting in long queues under sun and under rain in order to get a certificate or just a simple answer from two tiny windows of two metal kiosks. They were paying in order to skip the queue, the long queue. The reply to their requests was met by a voice coming from this dark hole, and, on the other hand, a mysterious hand coming out to take their documents while searching through old documents for the bribe. We could change the invisible clerks within the kiosks, every week, but we could not change this corrupt practice.
Міжнародні організації інвестували немалі суми в Албанію за ці 20 років. Не всі кошти пішли туди, куди треба. Коли я попросив директорів Світового банку профінансувати проект будівництва зразкової громадської приймальні, щоб подолати масову, повсякденну корупцію, вони мене не зрозуміли. Люди стояли у довжелезних чергах у спеку і дощ, щоб отримати якийсь папірець чи просто щось запитати у двох малесеньких віконечках у двох металевих будках. Вони платили за те, щоб пройти без черги, щоб оминути довжелезну чергу. На їхнє запитання відповідав голос із темної дірки, звідки також з'являлася таємнича рука, що приймала їхні документи і перегортала старі папери, серед яких лежав хабар. Ми могли щотижня змінювати невидимих чиновників у цих будках, але нам не вдавалося подолати корупцію.
"I'm convinced," I told a German official with the World Bank, "that it would be impossible for them to be bribed if they worked in Germany, in a German administration, just as I am convinced that if you put German officials from the German administration in those holes, they would be bribed just the same."
"Я впевнений" - заявив я німецькому чиновнику зі Світового банку, "що вони б не змогли брати хабарі, якби працювали у Німеччині, у німецькій адміністрації. І я точно знаю, що якби посадити у ті будки німецьких чиновників із німецьких органів влади, вони б так само брали хабарі".
(Applause)
(Оплески)
It's not about genes. It's not about some being with a high conscience and some others having not a conscience. It's about system, it's about organization. It's also about environment and respect.
Справа не у генах. Справа не в тому, що хтось має високі моральні норми, а інші не мають совісті. Йдеться про систему, про організацію. А ще про середовище і повагу.
We removed the kiosks. We built the bright new reception hall that made people, Tirana citizens, think they had traveled abroad when they entered to make their requests. We created an online system of control and so speeded up all the processes. We put the citizen first, and not the clerks.
Ми демонтували будки. І збудували нову світлу приймальню. Коли мешканці Тірани заходили досередини, щоб залагодити свої справи, вони думали, що потрапили за кордон. Ми створили онлайн-систему контролю, пришвидшивши усі процедури. На перше місце ми поставили громадян, а не чиновників.
The corruption in the state administration of countries like Albania -- it's not up to me to say also like Greece -- can be fought only by modernization. Reinventing the government by reinventing politics itself is the answer, and not reinventing people based on a ready-made formula that the developed world often tries in vain to impose to people like us. (Applause)
Корупцію у державних органах у країнах на кшталт Албанії - про Грецію я судити не маю права - можна викорінити тільки за допомогою модернізації. Переробити владу, переробивши політику - ось про що йдеться, а не про те, щоб переробити людей, керуючись готовою формулою, яку розвинений світ намарно силкується нав'язати таким народам, як наш. (Оплески)
Things have come to this point because politicians in general, but especially in our countries, let's face it, think people are stupid. They take it for granted that, come what may, people have to follow them, while politics, more and more, fails to offer answers for their public concerns or the exigencies of the common people. Politics has come to resemble a cynical team game played by politicians, while the public has been pushed aside as if sitting on the seats of a stadium in which passion for politics is gradually making room for blindness and desperation. Seen from those stairs, all politicians today seem the same, and politics has come to resemble a sport that inspires more aggressiveness and pessimism than social cohesion and the desire for civic protaganism.
Усе дійшло до такого стану тому, що політики загалом - і, ніде правди діти, особливо у наших країнах - тримають людей за дурнів. Вони приймають як належне, що хай там що трапиться, люди підтримають їх, тоді як політика щораз частіше не здатна задовольнити вимоги громади чи потреби простих людей. Політика стала схожою на цинічну командну гру, яку ведуть політики, відсторонивши громадськість на глядацькі місця на стадіоні, де політичний запал поволі поступається місцем засліпленню та відчаю. З цих трибун усі сучасні політики виглядають однаково, а політика стала схожою на спорт, що провокує радше агресію та песимізм, а не суспільне згуртування і громадянське лідерство.
Barack Obama won — (Applause) — because he mobilized people as never before through the use of social networks. He did not know each and every one of them, but with an admirable ingenuity, he managed to transform them into activists by giving them all the possibility to hold in their hands the arguments and the instruments that each would need to campaign in his name by making his own campaign. I tweet. I love it. I love it because it lets me get the message out, but it also lets people get their messages to me. This is politics, not from top down, but from the bottom up, and sideways, and allowing everybody's voice to be heard is exactly what we need. Politics is not just about leaders. It's not just about politicians and laws. It is about how people think, how they view the world around them, how they use their time and their energy. When people say all politicians are the same, ask yourself if Obama was the same as Bush, if François Hollande is the same as Sarkozy. They are not. They are human beings with different views and different visions for the world. When people say nothing can change, just stop and think what the world was like 10, 20, 50, 100 years ago. Our world is defined by the pace of change. We can all change the world.
Барак Обама переміг, (Оплески) бо він уперше в історії згуртував увесь народ за допомогою соціальних мереж. Він не був знайомий із кожним американцем, однак завдяки неперевершеній винахідливості зумів перетворити їх на активістів, вклавши їм до рук аргументи та інструменти, потрібні для того, щоб вести власну кампанію від його імені. Я користуюся Твітером. І мені це подобається. Подобається, бо я можу висловити свою думку. А інші люди можуть поділитися своїми думками зі мною. Це політика, яка ведеться не згори донизу, а знизу вгору і убік. Вона дає змогу почути голос кожного. Ось що нам потрібно. Політика - це не тільки лідери. Це не лише політики і закони. Це те, як люди мислять, як сприймають світ довкола, як використовують свій час та сили. Коли хтось каже, що всі політики однакові, задумайтесь - чи Обама такий самий як Буш, чи Франсуа Олланд такий самий як Саркозі. Ні. Це люди з різними поглядами та різним світоглядом. Коли хтось заявляє, що нічого не вдасться змінити, зупиніться на хвильку і задумайтеся, як виглядав світ 10, 20, 50, 100 років тому. Темп змін визначає вигляд світу. Ми всі можемо змінити світ.
I gave you a very small example of how one thing, the use of color, can make change happen. I want to make more change as Prime Minister of my country, but every single one of you can make change happen if you want to.
Я навів дуже простий приклад, як одна річ - зміна кольору - може усе змінити. Я хочу здійснити ще чимало змін на посаді прем'єр-міністра своєї країни, але кожен із вас може щось змінити, якщо захоче.
President Roosevelt, he said, "Believe you can, and you are halfway there."
Президент Рузвельт сказав: "Повірте у свої сили - і половину справи вже зроблено".
Efharisto and kalinihta.
Дякую і на все добре! (грецькою)
(Applause)
(Оплески)