In my previous life, I was an artist. I still paint. I love art. I love the joy that color can give to our lives and to our communities, and I try to bring something of the artist in me in my politics, and I see part of my job today, the reason for being here, not just to campaign for my party, but for politics, and the role it can play for the better in our lives.
Predtým som bol umelcom. Stále maľujem. Milujem umenie. Milujem radosť, ktorú farby vnášajú do našich životov a našich spoločenstiev a pokúšam sa priniesť kúsok mňa-umelca aj do mojej politiky a vidím dnes časť mojej práce, dôvod, pre ktorý som dnes tu, nie len ako súčasť kampane pre moju stranu, ale pre politiku ako takú, ako aj úlohu, ktorú zohráva pre dobro v našich životoch.
For 11 years, I was mayor of Tirana, our capital. We faced many challenges. Art was part of the answer, and my name, in the very beginning, was linked with two things: demolition of illegal constructions in order to get public space back, and use of colors in order to revive the hope that had been lost in my city. But this use of colors was not just an artistic act. Rather, it was a form of political action in a context when the city budget I had available after being elected amounted to zero comma something.
Počas 11 rokov som bol primátorom v Tirane, nášho hlavného mesta. Čelili sme mnohým výzvam. Umenie bolo súčasťou odpovede a moje meno sa na začiatku spájalo s dvoma vecami: demoláciou nelegálnych budov za účelom získania verejných pozemkov naspäť a použitím farieb na prinavrátenie, v mojom meste už stratenej, viery. Avšak používanie farieb nebolo len čisto umeleckým aktom. Skôr išlo o politickú činnosť v kontexte mesta, ktorého dostupný rozpočet v čase, keď som bol zvolený, bol nula celých niečo.
When we painted the first building, by splashing a radiant orange on the somber gray of a facade, something unimaginable happened. There was a traffic jam and a crowd of people gathered as if it were the location of some spectacular accident, or the sudden sighting of a visiting pop star.
Keď sme namaľovali prvú budovu so smutno sivou fasádou na žiarivo oranžovú, stalo sa niečo nepredstaviteľné. Došlo k dopravnej zápche a zhromaždil sa tam zástup ľudí, akoby došlo k nevídanej nehode, alebo akoby uvideli pop star.
The French E.U. official in charge of the funding rushed to block the painting. He screeched that he would block the financing.
Francúzsky predstaviteľ EÚ, zodpovedný za financovanie, sa ponáhľal maľbu zastaviť. Vyhrážal sa, že financovanie pozastaví.
"But why?" I asked him.
„Ale prečo?", opýtal som sa.
"Because the colors you have ordered do not meet European standards," he replied.
„Pretože farby, ktoré ste objednali nespĺňajú európske predpisy, " odpovedal.
"Well," I told him, "the surroundings do not meet European standards, even though this is not what we want, but we will choose the colors ourselves, because this is exactly what we want. And if you do not let us continue with our work, I will hold a press conference here, right now, right in this road, and we will tell people that you look to me just like the censors of the socialist realism era."
„Nuž", povedal som mu, „okolie nespĺňa európske predpisy a navyše, nepáči sa nám, ale farby si vyberieme sami, pretože to je to, čo sa nám páči. A ak nám zakážete pokračovať v našej práci, usporiadam tu tlačovú konferenciu, hneď teraz, na tejto ceste a ľuďom poviem, že konáte ako cenzory za socializmu."
Then he was kind of troubled, and asked me for a compromise. But I told him no, I'm sorry, compromise in colors is gray, and we have enough gray to last us a lifetime. (Applause) So it's time for change.
Zaskočilo ho to a požiadal ma o kompromis. Povedal som mu, že mi je to ľúto, ale kompromis vo farbách znamená sivá a že už jej máme za celý život po krk. (Potlesk) Takže je čas na zmenu.
The rehabilitation of public spaces revived the feeling of belonging to a city that people lost. The pride of people about their own place of living, and there were feelings that had been buried deep for years under the fury of the illegal, barbaric constructions that sprang up in the public space. And when colors came out everywhere, a mood of change started transforming the spirit of people. Big noise raised up: "What is this? What is happening? What are colors doing to us?"
Ozdravenie verejných priestranstiev oživilo stratený pocit spolupatričnosti s mestom. Ľudia cítili, že ich hrdosť na svoje vlastné mesto, bola po dlhé roky pochovaná pod zlosťou nad nelegálnymi, barbarskými budovami, ktoré vyrástli po celom meste. A keď sa farby rozšírili, duch zmeny začal pretvárať aj náladu ľudí. Objavili sa aj námietky: „Čo je to? Čo sa to deje? Čo to tie farby s nami robia?"
And we made a poll, the most fascinating poll I've seen in my life. We asked people, "Do you want this action, and to have buildings painted like that?" And then the second question was, "Do you want it to stop or do you want it to continue?" To the first question, 63 percent of people said yes, we like it. Thirty-seven said no, we don't like it. But to the second question, half of them that didn't like it, they wanted it to continue. (Laughter)
Tak sme uskutočnili anketu, najúžasnejšiu anketu, akú som kedy videl. Opýtali sme sa ľudí, „Páči sa vám táto činnosť a pomaľované budovy?" A druhá otázka znela, „Chcete, aby sme s tým prestali alebo máme pokračovať?" Na prvú otázku odpovedalo 63% ľudí kladne, páči sa nám to. 37% odpovedalo záporne, nepáči sa nám to. Ale na druhú otázku, polovica tých, ktorým sa naša práca nepáčila, odpovedala kladne. (Smiech)
So we noticed change. People started to drop less litter in the streets, for example, started to pay taxes, started to feel something they had forgotten, and beauty was acting as a guardsman where municipal police, or the state itself, were missing.
A všimli sme si zmenu. Napríklad, ľudia začali na uliciach odhadzovať menej odpadkov, začali platiť dane, začali cítiť niečo, na čo už zabudli a krása slúžila ako hliadka na miestach, kde chýbali mestskí alebo štátni policajti.
One day I remember walking along a street that had just been colored, and where we were in the process of planting trees, when I saw a shopkeeper and his wife putting a glass facade to their shop. They had thrown the old shutter in the garbage collection place.
Raz, pamätám si, ako som kráčal po ulici, ktorá bola čerstvo natretá, a kde sa práve vysádzali stromy. Zrazu som uvidel predavača s manželkou, ako upevňovali nové sklo do výkladu. Staré črepiny vyhodili do kontajnera na sklo.
"Why did you throw away the shutters?" I asked him.
„Prečo ste črepiny odhodili?" opýtal som sa ho.
"Well, because the street is safer now," they answered.
„Lebo ulice sú teraz bezpečnejšie," odpovedali.
"Safer? Why? They have posted more policemen here?"
„Bezpečnejšie? Prečo? Hliadkuje tu viac policajtov?"
"Come on, man! What policemen? You can see it for yourself. There are colors, streetlights, new pavement with no potholes, trees. So it's beautiful; it's safe."
„Ale kdeže! Akí policajti? Sám to môžete vidieť. Všetko je farebné, máme pouličné lampy, nové chodníky bez jám, stromy. Vyzerá to nádherne; bezpečne."
And indeed, it was beauty that was giving people this feeling of being protected. And this was not a misplaced feeling. Crime did fall.
A naozaj, bola to práve krása, čo dávala ľuďom pocit bezpečia. A nebol to mylný pocit. Kriminalita opadla.
The freedom that was won in 1990 brought about a state of anarchy in the city, while the barbarism of the '90s brought about a loss of hope for the city. The paint on the walls did not feed children, nor did it tend the sick or educate the ignorant, but it gave hope and light, and helped to make people see there could be a different way of doing things, a different spirit, a different feel to our lives, and that if we brought the same energy and hope to our politics, we could build a better life for each other and for our country. We removed 123,000 tons of concrete only from the riverbanks. We demolished more than 5,000 illegal buildings all over the city, up to eight stories high, the tallest of them. We planted 55,000 trees and bushes in the streets. We established a green tax, and then everybody accepted it and all businessmen paid it regularly. By means of open competitions, we managed to recruit in our administration many young people, and we thus managed to build a de-politicized public institution where men and women were equally represented.
Sloboda, ktorú sme vyhrali v roku 1990 spôsobila v meste anarchiu, zatiaľ čo barbarizmus 90-tych rokov priniesol stratu nádeje. Farby na stenách nenakŕmili deti, nevyliečili chorých a ani nevychovali nevedomých, ale vrátili ľuďom nádej a svetlo a pomohli ľuďom vidieť, že veci možno robiť inak, že existuje iný postoj, iný pocit v našich životoch, a že ak prinesieme rovnakú energiu a nádej do politiky, dokážeme vybudovať lepší život pre nás všetkých a našu krajinu. Odstránili sme 123 tisíc ton betónu, a to len z nábrežia. Zbúrali sme viac ako 5 tisíc ilegálnych budov po celom meste, dokonca i jednu osem-poschodovú, najvyššiu z nich. Zasadili sme 55 tisíc stromov a kríkov. Zaviedli sme tzv. zelenú daň, s ktorou všetci súhlasili a všetci podnikatelia ju aj pravidelne platia. Vďaka otvoreným konkurzom, sme do verejnej správy dosadili mnoho mladých ľudí, a tým sme dokázali vybudovať nepolitickú verejnú inštitúciu, s rovnakým zastúpením mužov a žien.
International organizations have invested a lot in Albania during these 20 years, not all of it well spent. When I told the World Bank directors that I wanted them to finance a project to build a model reception hall for citizens precisely in order to fight endemic daily corruption, they did not understand me. But people were waiting in long queues under sun and under rain in order to get a certificate or just a simple answer from two tiny windows of two metal kiosks. They were paying in order to skip the queue, the long queue. The reply to their requests was met by a voice coming from this dark hole, and, on the other hand, a mysterious hand coming out to take their documents while searching through old documents for the bribe. We could change the invisible clerks within the kiosks, every week, but we could not change this corrupt practice.
Medzinárodné organizácie investovali v Albánsku za posledných 20 rokov mnoho prostriedkov, no nie všetky použili užitočne. Keď som riaditeľom Svetovej banky povedal, že chcem, aby financovali projekt na stavbu modelovej prijímacej sály pre občanov, určenú na boj proti endemickej dennej korupcii, nerozumeli mi. Ľudia čakali v dlhých radoch na slnku a v daždi, len aby získali potvrdenie alebo jednoduchú odpoveď z dvoch malých okienok na dvoch kovových búdach. Podplácali, len aby sa vyhli radu, dlhému radu. Odpoveď na ich požiadavky im tlmočil hlas vychádzajúci z tmavého otvoru, a dokumenty im vydávala záhadná ruka, zatiaľ čo hľadala staršie potvrdenia o úplatku. Mohli sme vymeniť neviditeľných úradníkov za okienkom každý týždeň, ale neodstránili by sme úplatkárstvo.
"I'm convinced," I told a German official with the World Bank, "that it would be impossible for them to be bribed if they worked in Germany, in a German administration, just as I am convinced that if you put German officials from the German administration in those holes, they would be bribed just the same."
„Som presvedčený," povedal som nemeckému úradníkovi vo Svetovej banke, „že by určite nemohli prijímať úplatky, ak by pracovali v Nemecku na nemeckej správe rovnako, ako som presvedčený, že ak by ste dosadili nemeckých úradníkov z nemeckých úradov do týchto búdok, tiež by sa nechali podplatiť."
(Applause)
(Potlesk)
It's not about genes. It's not about some being with a high conscience and some others having not a conscience. It's about system, it's about organization. It's also about environment and respect.
Nie je to o génoch. Nie je tom, že niekto má a niekto nemá svedomie. Je to o systéme, o organizácii. Je to takisto o prostredí a rešpekte.
We removed the kiosks. We built the bright new reception hall that made people, Tirana citizens, think they had traveled abroad when they entered to make their requests. We created an online system of control and so speeded up all the processes. We put the citizen first, and not the clerks.
Odstránili sme búdky. Postavili sme nádhernú prijímaciu halu, ktorá spôsobila, že občania Tirany, sa cítili, akoby svoje požiadavky prišli vybaviť do inej krajiny. Vytvorili sme kontrolný online systém, a tak procesy urýchlili. Na prvé miesto sme dosadili občanov, nie úradníkov.
The corruption in the state administration of countries like Albania -- it's not up to me to say also like Greece -- can be fought only by modernization. Reinventing the government by reinventing politics itself is the answer, and not reinventing people based on a ready-made formula that the developed world often tries in vain to impose to people like us. (Applause)
Korupciu v štátnej správe v krajinách ako je Albánsko - nie som povolaný povedať aj ako Grécko - môžeme poraziť len modernizáciou. Modernizácia vlády prostredníctvom modernizácie samotnej politiky je odpoveďou, nie modernizácia ľudí založená na vopred pripravenom modely, ktorý rozvinuté krajiny skúšajú zaviesť na ľuďoch ako sme my. (Potlesk)
Things have come to this point because politicians in general, but especially in our countries, let's face it, think people are stupid. They take it for granted that, come what may, people have to follow them, while politics, more and more, fails to offer answers for their public concerns or the exigencies of the common people. Politics has come to resemble a cynical team game played by politicians, while the public has been pushed aside as if sitting on the seats of a stadium in which passion for politics is gradually making room for blindness and desperation. Seen from those stairs, all politicians today seem the same, and politics has come to resemble a sport that inspires more aggressiveness and pessimism than social cohesion and the desire for civic protaganism.
Veci do týchto rozmerov došli, pretože politici vo všeobecnosti, ale hlavne v našich krajinách, a povedzme to otvorene, si myslia, že ľudia sú hlúpi. Berú to ako samozrejmosť, že nech sa deje čokoľvek, ľudia ich musia poslúchať, zatiaľ čo politici stále ťažšie nachádzajú odpovede na verejné otázky alebo požiadavky bežných ľudí. Politika pripomína cynickú tímovú hru, ktorú politici hrajú, zatiaľ čo verejnosť odsunuli nabok akoby sedeli na štadióne, na ktorom zanietenosť pre politiku postupne vytvára priestor pre slepotu a zúfalstvo. Z tohto uhla pohľadu, všetci dnešní politici sa zdajú byť rovnakí a politika pripomína šport generujúci skôr stále väčšiu agresivitu a pesimizmus, ako sociálnu súdržnosť či túžbu po reprezentovaní občanov.
Barack Obama won — (Applause) — because he mobilized people as never before through the use of social networks. He did not know each and every one of them, but with an admirable ingenuity, he managed to transform them into activists by giving them all the possibility to hold in their hands the arguments and the instruments that each would need to campaign in his name by making his own campaign. I tweet. I love it. I love it because it lets me get the message out, but it also lets people get their messages to me. This is politics, not from top down, but from the bottom up, and sideways, and allowing everybody's voice to be heard is exactly what we need. Politics is not just about leaders. It's not just about politicians and laws. It is about how people think, how they view the world around them, how they use their time and their energy. When people say all politicians are the same, ask yourself if Obama was the same as Bush, if François Hollande is the same as Sarkozy. They are not. They are human beings with different views and different visions for the world. When people say nothing can change, just stop and think what the world was like 10, 20, 50, 100 years ago. Our world is defined by the pace of change. We can all change the world.
Barack Obama vyhral - (Potlesk) - pretože zmobilizoval ľudí prostredníctvom sociálnych sietí ako nikto predtým. Nepoznal osobne všetkých tých ľudí, ale svojou obdivuhodnou dômyselnosťou z nich dokázal urobiť dobrovoľníkov tým, že im dal do rúk všetky možnosti, argumenty a nástroje, ktoré by každý z nich sám použil vo svojej kampani. Tweetujem to. Milujem to. Milujem to, pretože mi to dáva možnosť vyslať ľuďom správu, ale takisto dostanem aj ja správy od ľudí. Toto je politika, nie zhora nadol, ale zdola nahor a zľava doprava, vypočuť si každého je presne to, čo potrebujeme. Politika nie je len o lídroch. Nie je ani o politikoch a zákonoch. Je o myslení ľudí, o tom, ako vidia svet okolo seba, ako využívajú svoj čas a energiu. Keď ľudia hovoria, že všetci politici sú rovnakí, položte si otázku, či je Obama rovnaký ako Bush, či je François Hollande rovnaký ako Sarkozy. Nie sú. Sú to osoby s iným pohľadom a inými predstavami o svete. Keď ľudia hovoria, že sa už nič nezmení, zastavte sa a porozmýšľajte, aký bol svet pred 10, 20, 50 či 100 rokmi. Náš svet je definovaný tempom zmien. Každý z nás môže zmeniť svet.
I gave you a very small example of how one thing, the use of color, can make change happen. I want to make more change as Prime Minister of my country, but every single one of you can make change happen if you want to.
Na malom príklade som vám ukázal, ako môže jedna vec, farba, dosiahnuť zmenu. Ako premiér mojej krajiny, chcem ešte urobiť veľa zmien, ale aj každý z vás môže niečo zmeniť, ak skutočne chcete.
President Roosevelt, he said, "Believe you can, and you are halfway there."
Prezident Roosevelt povedal, „Veriť, že niečo dokážete, je polovica cesty."
Efharisto and kalinihta.
Efharisto a kalinihta (Pozn.prekl. z gr. Ďakujem a dobrú noc).
(Applause)
(Potlesk)