In my previous life, I was an artist. I still paint. I love art. I love the joy that color can give to our lives and to our communities, and I try to bring something of the artist in me in my politics, and I see part of my job today, the reason for being here, not just to campaign for my party, but for politics, and the role it can play for the better in our lives.
В своей предыдущей жизни я был художником. Я рисую и сейчас. Я люблю искусство. Я люблю его за радость, которую цвет может принести в нашу жизнь и в наше общество. К политике я тоже стараюсь подходить как творческий человек, и я осознаю, что часть моей работы, смысл моей жизни — это не только работа на благо своей партии, но на благо политики в целом и той роли, которую она играет в улучшении нашей жизни.
For 11 years, I was mayor of Tirana, our capital. We faced many challenges. Art was part of the answer, and my name, in the very beginning, was linked with two things: demolition of illegal constructions in order to get public space back, and use of colors in order to revive the hope that had been lost in my city. But this use of colors was not just an artistic act. Rather, it was a form of political action in a context when the city budget I had available after being elected amounted to zero comma something.
11 лет я был мэром Тираны, нашей столицы. Перед нами стояло много задач. Искусство было частью их решения, и моё имя в самом начале ассоциировалось с двумя вещами: со сносом незаконных построек с целью вернуть общественное пространство и с использованием красок, для того чтобы возродить надежду, которую мой город потерял. Однако это использование красок не просто акт художественного творения. Скорее, это была форма политической активности, с учётом того факта, что в городском бюджете в моём распоряжении после избрания были средства на сумму ноль целых сколько-то там десятых.
When we painted the first building, by splashing a radiant orange on the somber gray of a facade, something unimaginable happened. There was a traffic jam and a crowd of people gathered as if it were the location of some spectacular accident, or the sudden sighting of a visiting pop star.
Когда мы покрасили первое здание, разливая лучистый оранжевый на мрачные серые стены фасада, произошло что-то невообразимое. Там была пробка на дороге, и собрались толпы людей, как будто там произошло какое-то захватывающее происшествие, или на публике внезапно появилась поп-звезда.
The French E.U. official in charge of the funding rushed to block the painting. He screeched that he would block the financing.
Французский сотрудник ЕС, отвечающий за финансирование, кинулся препятствовать покраске. Он кричал, что урежет финансирование.
"But why?" I asked him.
«Но почему?» — спросил я его.
"Because the colors you have ordered do not meet European standards," he replied.
«Потому что цвета, которые Вы используете, не соответствуют европейским стандартам», — ответил он.
"Well," I told him, "the surroundings do not meet European standards, even though this is not what we want, but we will choose the colors ourselves, because this is exactly what we want. And if you do not let us continue with our work, I will hold a press conference here, right now, right in this road, and we will tell people that you look to me just like the censors of the socialist realism era."
«Ну что ж», — сказал я ему, — окрестности тоже не соответствуют европейским стандартам, хотя мы и не стремимся к этому, и мы будем выбирать цвета сами, потому что это именно то, что мы хотим, и к чему стремимся. И если Вы не позволите нам продолжить нашу работу, я созову пресс-конференцию здесь, прямо сейчас, прямо на этой улице, и мы расскажем людям, что Вы общаетесь со мной точно как цензоры эпохи социалистического реализма».
Then he was kind of troubled, and asked me for a compromise. But I told him no, I'm sorry, compromise in colors is gray, and we have enough gray to last us a lifetime. (Applause) So it's time for change.
Тут он вроде встревожился и попросил меня пойти на компромисс. Но я сказал ему: «Нет, извините, компромисс в цветах — это серый, а у нас достаточно серого на всю оставшуюся жизнь». (Смех) (Аплодисменты) Поэтому пришло время для перемен.
The rehabilitation of public spaces revived the feeling of belonging to a city that people lost. The pride of people about their own place of living, and there were feelings that had been buried deep for years under the fury of the illegal, barbaric constructions that sprang up in the public space. And when colors came out everywhere, a mood of change started transforming the spirit of people. Big noise raised up: "What is this? What is happening? What are colors doing to us?"
Восстановление общественного пространства возродило чувство принадлежности к городу, которое люди потеряли. Людская гордость за место, где они живут, чувства горожан, были похоронены на долгие годы под яростью незаконной, варварской застройки, которая появилась на общественном пространстве. И когда везде появились яркие краски, настроение перемен начало преобразовывать дух народа. Поднялся большой шум: «Что это? Что происходит? Что цвета делают с нами?»
And we made a poll, the most fascinating poll I've seen in my life. We asked people, "Do you want this action, and to have buildings painted like that?" And then the second question was, "Do you want it to stop or do you want it to continue?" To the first question, 63 percent of people said yes, we like it. Thirty-seven said no, we don't like it. But to the second question, half of them that didn't like it, they wanted it to continue. (Laughter)
И мы провели опрос, наиболее увлекательный опрос, который я видел в своей жизни. Мы спросили людей: «Вы хотите этого, этих раскрашенных зданий?» Затем был второй вопрос: «Вы хотите, чтобы это прекратилось или продолжалось?» На первый вопрос 63% людей ответили: «Да, нам это нравится». 37% сказали: «Нет, нам это не нравится». Но на второй вопрос половина из тех, которым идея не нравилась, хотели, чтобы это продолжилось. (Смех)
So we noticed change. People started to drop less litter in the streets, for example, started to pay taxes, started to feel something they had forgotten, and beauty was acting as a guardsman where municipal police, or the state itself, were missing.
И мы заметили перемены. Люди стали меньше мусорить на улицах, например, стали платить налоги, стали чувствовать что-то, что они забыли, а красота выступала в роли караульного там, где муниципальная полиция или само государство не справлялись.
One day I remember walking along a street that had just been colored, and where we were in the process of planting trees, when I saw a shopkeeper and his wife putting a glass facade to their shop. They had thrown the old shutter in the garbage collection place.
Однажды я шёл по улице, которую только что покрасили и где мы тогда высаживали деревья. Я увидел, как хозяин магазина со своей женой устанавливают стеклянную витрину. Они выбросили старые ставни на помойку.
"Why did you throw away the shutters?" I asked him.
Я спросил его: «Почему вы выбросили ставни?»
"Well, because the street is safer now," they answered.
Они ответили: «Ну, потому что улица теперь безопаснее».
"Safer? Why? They have posted more policemen here?"
«Безопаснее? Почему? Здесь теперь дежурит больше полицейских?»
"Come on, man! What policemen? You can see it for yourself. There are colors, streetlights, new pavement with no potholes, trees. So it's beautiful; it's safe."
«Да ладно тебе! Какие полицейские? Оглянитесь вокруг. Здесь новые цвета, уличные фонари, новые тротуары без выбоин, деревья. Это красиво, это безопасно».
And indeed, it was beauty that was giving people this feeling of being protected. And this was not a misplaced feeling. Crime did fall.
И действительно, именно красота давала людям это чувство защищённости. И это ощущение было уместным. Преступность проиграла.
The freedom that was won in 1990 brought about a state of anarchy in the city, while the barbarism of the '90s brought about a loss of hope for the city. The paint on the walls did not feed children, nor did it tend the sick or educate the ignorant, but it gave hope and light, and helped to make people see there could be a different way of doing things, a different spirit, a different feel to our lives, and that if we brought the same energy and hope to our politics, we could build a better life for each other and for our country. We removed 123,000 tons of concrete only from the riverbanks. We demolished more than 5,000 illegal buildings all over the city, up to eight stories high, the tallest of them. We planted 55,000 trees and bushes in the streets. We established a green tax, and then everybody accepted it and all businessmen paid it regularly. By means of open competitions, we managed to recruit in our administration many young people, and we thus managed to build a de-politicized public institution where men and women were equally represented.
Свобода, полученная в 1990 году, принесла царство анархии в город, в то время как варварство девяностых привело к потере надежды для города. Краска на стенах не накормила детей, не излечила больных, не обучила невежественных. Но она дала надежду и свет, помогла людям увидеть, что можно устроить всё иначе, принесла иной дух, иное ощущение жизни и показала, что если мы привнесём ту же энергию и надежду в нашу политику, то мы сможем построить лучшую жизнь друг для друга и для нашей страны. Мы удалили 123 000 тонн бетона только от речных берегов. Мы разрушили более 5 000 незаконных построек по всему городу, самые высокие из них доходили до восьми этажей. Мы посадили 55 000 деревьев и кустарников на улицах. Мы ввели «зелёный» налог, все приняли его, и все бизнесмены стали регулярно его платить. С помощью открытого конкурса нам удалось привлечь в нашу администрацию много молодых людей, и таким образом нам удалось построить деполитизированный общественный институт, где были одинаково представлены мужчины и женщины.
International organizations have invested a lot in Albania during these 20 years, not all of it well spent. When I told the World Bank directors that I wanted them to finance a project to build a model reception hall for citizens precisely in order to fight endemic daily corruption, they did not understand me. But people were waiting in long queues under sun and under rain in order to get a certificate or just a simple answer from two tiny windows of two metal kiosks. They were paying in order to skip the queue, the long queue. The reply to their requests was met by a voice coming from this dark hole, and, on the other hand, a mysterious hand coming out to take their documents while searching through old documents for the bribe. We could change the invisible clerks within the kiosks, every week, but we could not change this corrupt practice.
Международные организации много инвестировали в Албанию в течение этих 20 лет, но не все эти средства были правильно потрачены. Когда я сказал директорам Всемирного банка, что хотел бы, чтобы они профинансировали проект постройки здания для приёма горожан именно в целях борьбы с местной повседневной коррупцией, они не поняли меня. Но люди ждали в длинных очередях под солнцем и под дождём, чтобы получить сертификат или простой ответ из двух крошечных окошек двух металлических киосков. Они платили, чтобы проскочить очередь, длинную очередь. В ответ на их просьбы звучал голос из тёмного отверстия, и тот час же за документами высовывалась таинственная рука, одновременно просматривая старые документы за взятку. Мы могли менять невидимых клерков в киосках каждую неделю, но мы не могли изменить этот коррупционный порядок.
"I'm convinced," I told a German official with the World Bank, "that it would be impossible for them to be bribed if they worked in Germany, in a German administration, just as I am convinced that if you put German officials from the German administration in those holes, they would be bribed just the same."
«Я убежден», — говорил я немецкому чиновнику из Всемирного банка, — «что их невозможно было бы подкупить, если бы они работали в Германии, в немецкой администрации, так же, как я убежден, что, если вы посадите немецких чиновников из немецкой администрации в эти отверстия, их точно так же будут подкупать».
(Applause)
(Аплодисменты)
It's not about genes. It's not about some being with a high conscience and some others having not a conscience. It's about system, it's about organization. It's also about environment and respect.
Проблема не в генах. Проблема не в том, что у одних есть совесть, а у других совести нет. Проблема в системе, в организации. А также в окружающей среде и в уважении.
We removed the kiosks. We built the bright new reception hall that made people, Tirana citizens, think they had traveled abroad when they entered to make their requests. We created an online system of control and so speeded up all the processes. We put the citizen first, and not the clerks.
Мы убрали киоски. Мы построили новый яркий вестибюль, который заставлял людей, горожан Тираны, думать, что они оказались в другой стране, когда они входили туда со своими просьбами и вопросами. Мы создали систему контроля онлайн и таким образом ускорили все процессы. Мы поставили во главу угла горожан, а не клерков.
The corruption in the state administration of countries like Albania -- it's not up to me to say also like Greece -- can be fought only by modernization. Reinventing the government by reinventing politics itself is the answer, and not reinventing people based on a ready-made formula that the developed world often tries in vain to impose to people like us. (Applause)
С коррупцией в государственной администрации таких стран, как Албания — не мне говорить «как Греция» — можно бороться только путём модернизации. Реформирование правительства путём реформирования самой политики — вот ответ, а не реформирование людей на основе готовой формулы, которую развитый мир часто тщетно пытается навязать людям вроде нас. (Аплодисменты)
Things have come to this point because politicians in general, but especially in our countries, let's face it, think people are stupid. They take it for granted that, come what may, people have to follow them, while politics, more and more, fails to offer answers for their public concerns or the exigencies of the common people. Politics has come to resemble a cynical team game played by politicians, while the public has been pushed aside as if sitting on the seats of a stadium in which passion for politics is gradually making room for blindness and desperation. Seen from those stairs, all politicians today seem the same, and politics has come to resemble a sport that inspires more aggressiveness and pessimism than social cohesion and the desire for civic protaganism.
Всё сложилось таким образом, потому что политики в целом, а особенно в наших странах — давайте признаем это — думают, что люди глупы. Они принимают как должное тот факт, что, что бы ни случилось, люди последуют за ними, хотя политика всё чаще и чаще не может дать ответ на вопросы общества или на потребности простых людей. Политика стала напоминать циничную командную игру политиков, в которой общество было отодвинуто на второй план, будто на трибуны стадиона; на арене которого страсть к политике постепенно расчищает место для слепоты и отчаяния. С этих ступеней все политики сегодня выглядят одинаково, и политика стала напоминать спорт, который вдохновляет скорее на агрессию и пессимизм, чем на социальную единство и тягу к гражданскому протагонизму.
Barack Obama won — (Applause) — because he mobilized people as never before through the use of social networks. He did not know each and every one of them, but with an admirable ingenuity, he managed to transform them into activists by giving them all the possibility to hold in their hands the arguments and the instruments that each would need to campaign in his name by making his own campaign. I tweet. I love it. I love it because it lets me get the message out, but it also lets people get their messages to me. This is politics, not from top down, but from the bottom up, and sideways, and allowing everybody's voice to be heard is exactly what we need. Politics is not just about leaders. It's not just about politicians and laws. It is about how people think, how they view the world around them, how they use their time and their energy. When people say all politicians are the same, ask yourself if Obama was the same as Bush, if François Hollande is the same as Sarkozy. They are not. They are human beings with different views and different visions for the world. When people say nothing can change, just stop and think what the world was like 10, 20, 50, 100 years ago. Our world is defined by the pace of change. We can all change the world.
Барак Обама победил, (Аплодисменты) потому что он мобилизовал народ как никогда прежде с помощью социальных сетей. Он не знал всех и каждого из избирателей, но с помощью замечательной изобретательности он сумел превратить их в активистов, давая им доступ к аргументам и инструментам, которые нужны каждому, кто хочет поддержать его кампанию, создавая свою собственную кампанию. Я веду Твиттер. Мне это очень нравится. Я люблю его, потому что он позволяет донести мои слова до людей, и в тоже время позволяет людям сообщить что-то мне. Это политика, но идущая не сверху вниз, а снизу вверх и в стороны, давая шанс каждому голосу быть услышанным — это именно то, что нам нужно. Политика — это не только лидеры. Это не только политические деятели и законы. Это образ мышления людей, то, как они видят мир вокруг, как они используют своё время и силы. Часто люди говорят, что все политики одинаковые. Но спросите себя, одинаковы ли Обама и Буш, одинаковы ли Франсуа Олланд и Саркози. Нет. Они люди с разными взглядами и разными видениями мира. Часто люди говорят, что ничто не может измениться. Просто остановитесь и подумайте, каким был мир 10, 20, 50, 100 лет назад. Наш мир определяется скоростью перемен. Мы все можем изменить мир.
I gave you a very small example of how one thing, the use of color, can make change happen. I want to make more change as Prime Minister of my country, but every single one of you can make change happen if you want to.
Я дал вам очень небольшой пример того, как одна вещь — использование красок — может принести перемены. Я хочу принести больше перемен как премьер-министр своей страны, но каждый из вас может изменить что-то, если хочет этого.
President Roosevelt, he said, "Believe you can, and you are halfway there."
Президент Рузвельт сказал: «Поверьте, что вы можете, и вы уже на полпути к цели».
Efharisto and kalinihta.
Спасибо и доброй ночи! [греческий яз.]
(Applause)
(Аплодисменты)