In my previous life, I was an artist. I still paint. I love art. I love the joy that color can give to our lives and to our communities, and I try to bring something of the artist in me in my politics, and I see part of my job today, the reason for being here, not just to campaign for my party, but for politics, and the role it can play for the better in our lives.
Praėjusiame gyvenime aš buvau menininkas. Aš vis dar tapau. Aš myliu meną. Man patinka džiaugsmas, kurį suteikia spalvos mūsų gyvenimams ir mūsų bendruomenėms, ir aš stengiuosi kažką iš savo vidinio menininko atnešti į savo politiką, ir matau kad, dalis šiandieninio mano darbo, priežastis kodėl aš čia, yra ne tik agitacija už mano partiją, bet už politiką, už vietą, kurią ji gali užimti gerinant mūsų gyvenimus.
For 11 years, I was mayor of Tirana, our capital. We faced many challenges. Art was part of the answer, and my name, in the very beginning, was linked with two things: demolition of illegal constructions in order to get public space back, and use of colors in order to revive the hope that had been lost in my city. But this use of colors was not just an artistic act. Rather, it was a form of political action in a context when the city budget I had available after being elected amounted to zero comma something.
11 metų aš buvau mūsų sostinės Tirana meras. Mes susidūrėme su daugybe iššūkių. Menas buvo dalis atsakymo ir mano vardas iš pradžių buvo siejamas su dviem dalykais: nelegalių pastatų nugriovimu tam, kad vėl atsirastų erdvių visuomenei, bei spalvų naudojimu atgaivinant viltį, kurią buvo praradęs mano miestas. Bet šis spalvų naudojimas nebuvo tik meniškas veiksmas. Daugiau tai buvo politinis poelgis kontekste, kai miesto biudžetas, kurį aš gavau iškart po rinkimų, buvo maždaug nulis kablelis kažkas.
When we painted the first building, by splashing a radiant orange on the somber gray of a facade, something unimaginable happened. There was a traffic jam and a crowd of people gathered as if it were the location of some spectacular accident, or the sudden sighting of a visiting pop star.
Kuomet mes nudažėme pirmąjį pastatą, užpurkšdami oranžinius spindulius ant tamsiai pilko fasado, įvyko kažkas neįsivaizduojamo. Buvo eismo spūstis ir susirinkusi žmonių minia tarsi tai būtų vieta, kur įvyko kažkas įspūdingo ar staiga pastebėta pop žvaigždė.
The French E.U. official in charge of the funding rushed to block the painting. He screeched that he would block the financing.
ES pareigūnas iš Prancūzijos, oficialiai atsakingas už finansavimą, suskubo sustabdyti dažymą. Jis klykavo, kad jis sustabdys finansavimą.
"But why?" I asked him.
„Bet kodėl?“,- paklausiau jo.
"Because the colors you have ordered do not meet European standards," he replied.
„Nes spalvos, kurias jūs užsakėte neatitinka europietiškų standartų“,- jis atsakė.
"Well," I told him, "the surroundings do not meet European standards, even though this is not what we want, but we will choose the colors ourselves, because this is exactly what we want. And if you do not let us continue with our work, I will hold a press conference here, right now, right in this road, and we will tell people that you look to me just like the censors of the socialist realism era."
„Na“- pasakiau jam,- „aplinka neatitinka europietiškų standartų, nors norėtume visai ko kita, bet spalvas mes rinksimės patys, nes tai yra būtent tai, ko norime. Ir jei jūs mums neleisite tęsti savo darbo, aš surengsiu spaudos konferenciją čia, tiesiog čia, šioje gatvėje, ir mes pasakysime žmonėms, kad jūs man atrodėte tarsi cenzūruotojas iš socialistinio realizmo eros“.
Then he was kind of troubled, and asked me for a compromise. But I told him no, I'm sorry, compromise in colors is gray, and we have enough gray to last us a lifetime. (Applause) So it's time for change.
Tada jis įklimpo ir paprašė manęs kompromiso. Bet aš atsakiau jam ne, atleiskite, kompromiso spalva yra pilka, ir mes turime pakankamai pilkumo likusiam savo gyvenimui. (Plojimai) Tad metas pokyčiams.
The rehabilitation of public spaces revived the feeling of belonging to a city that people lost. The pride of people about their own place of living, and there were feelings that had been buried deep for years under the fury of the illegal, barbaric constructions that sprang up in the public space. And when colors came out everywhere, a mood of change started transforming the spirit of people. Big noise raised up: "What is this? What is happening? What are colors doing to us?"
Viešų erdvių atstatymas atgaivino priklausymo miestui jausmą, kurį žmonės buvo praradę. Žmonių išdidumas dėl savo gyvenamosios vietos, šie jausmai buvo užkasti giliai metų metus po barbariškais statiniais, kylančiais viešosiose erdvėse. Ir kai spalvos buvo visur, pokyčių nuotaika pradėjo keisti žmonių charakterį. Kilo didelis triukšmas: „Kas tai? Kas vyksta? Ką tos spalvos mums daro?“
And we made a poll, the most fascinating poll I've seen in my life. We asked people, "Do you want this action, and to have buildings painted like that?" And then the second question was, "Do you want it to stop or do you want it to continue?" To the first question, 63 percent of people said yes, we like it. Thirty-seven said no, we don't like it. But to the second question, half of them that didn't like it, they wanted it to continue. (Laughter)
Ir mes surengėme apklausą, žavingiausią apklausą mano gyvenime. Mes klausėme žmonių: „Ar jūs norite šios veiklos, kad pastatai būtų nudažomi būtent taip?“ Ir tuomet antrasis klausimas buvo: „Ar jūs norėtumėte tai sustabdyti ar norite, kad tai tęstųsi?“ Į pirmąjį klausimą 63 procentai žmonių atsakė „taip, mums patinka tai“. 37% atsakė, kad „ne, mums tai nepatinka“. Bet į antrąjį klausimą, pusė tų, kurie atsakė, kad jiems tai nepatinka, jie norėjo, kad tai tęstųsi. (Juokas)
So we noticed change. People started to drop less litter in the streets, for example, started to pay taxes, started to feel something they had forgotten, and beauty was acting as a guardsman where municipal police, or the state itself, were missing.
Tad mes pastebėjome pokyčius. Žmonės pradėjo mažiau šiukšlinti gatvėse, pavyzdžiui, pradėjo mokėti mokesčius, pradėjo jausti kažką, ką buvo pamiršę, ir grožis elgėsi kaip saugotojas ten, kur vietinės ar valstybinės policijos nebuvo.
One day I remember walking along a street that had just been colored, and where we were in the process of planting trees, when I saw a shopkeeper and his wife putting a glass facade to their shop. They had thrown the old shutter in the garbage collection place.
Prisimenu, kai vieną dieną ėjau gatve, kuri buvo ką tik nudažyta ir kur mes ketinome sodinti medžius, ir pamačiau parduotuvės savininką ir jo žmoną dedančius stiklinį fasadą jų parduotuvei. Jie išmėtė senas langines į atliekų surinkimo vietą.
"Why did you throw away the shutters?" I asked him.
„Kodėl jūs išmetėte langines?“,- aš paklausiau jo.
"Well, because the street is safer now," they answered.
„Na, nes gatvė dabar saugesnė“,- jie atsakė.
"Safer? Why? They have posted more policemen here?"
„Saugesnė? Kodėl? Ar čia paskirta daugiau policininkų?“.
"Come on, man! What policemen? You can see it for yourself. There are colors, streetlights, new pavement with no potholes, trees. So it's beautiful; it's safe."
„Nagi, žmogau! Kokie policininkai? Tu gali tai pamatyti pats. Čia yra spalvos, gatvės žibintai, naujas šaligatvis be jokių duobių, medžiai. Tad tai gražu; tai saugu“.
And indeed, it was beauty that was giving people this feeling of being protected. And this was not a misplaced feeling. Crime did fall.
Ir išties, tai grožis davė žmonėms saugumo jausmą. Ir tai nebuvo jausmas, nukreiptas ne ten, kur reikia. Nusikalstamumas sumažėjo.
The freedom that was won in 1990 brought about a state of anarchy in the city, while the barbarism of the '90s brought about a loss of hope for the city. The paint on the walls did not feed children, nor did it tend the sick or educate the ignorant, but it gave hope and light, and helped to make people see there could be a different way of doing things, a different spirit, a different feel to our lives, and that if we brought the same energy and hope to our politics, we could build a better life for each other and for our country. We removed 123,000 tons of concrete only from the riverbanks. We demolished more than 5,000 illegal buildings all over the city, up to eight stories high, the tallest of them. We planted 55,000 trees and bushes in the streets. We established a green tax, and then everybody accepted it and all businessmen paid it regularly. By means of open competitions, we managed to recruit in our administration many young people, and we thus managed to build a de-politicized public institution where men and women were equally represented.
Laisvė, kuri buvo iškovota 1990, sukėlė anarchinę padėtį mieste, kol 90-ųjų barbariškumas atnešė vilties praradimą miestui. Dažai ant sienų nei pamaitino vaikus, nei slaugė ligonius ar mokė nemokančiuosius, bet suteikė viltį ir šviesą ir padėjo žmonėms pamatyti, kad gali būti kitoks būdas daryti darbus, kitoks nusistatymas, kitoks gyvenimo pojūtis, ir jei mes atnešime tą pačią energiją ir viltį į savo politiką, mes galėtume sukurti geresnį gyvenimą vienas kitam ir savo šaliai. Mes pašalinome 123 000 tonų betono vien iš savo paupių. Mes nugriovėme daugiau nei 5000 nelegalių pastatų visame mieste, didžiausias iš jų 8 aukštų. Mes pasodinome 55 000 medžių ir krūmų gatvėse. Mes įvedėme žaliąjį mokestį, ir visi su juo sutiko, ir visi verslininkai jį mokėjo reguliariai. Per atviruosius konkursus mes sugebėjome papildyti savo administraciją dideliu skaičiumi jaunų žmonių, ir mes tokiu būdu sukūrėme depolitizuotą viešąją instituciją, kur vyrai ir moterys yra vienodai atstovaujami.
International organizations have invested a lot in Albania during these 20 years, not all of it well spent. When I told the World Bank directors that I wanted them to finance a project to build a model reception hall for citizens precisely in order to fight endemic daily corruption, they did not understand me. But people were waiting in long queues under sun and under rain in order to get a certificate or just a simple answer from two tiny windows of two metal kiosks. They were paying in order to skip the queue, the long queue. The reply to their requests was met by a voice coming from this dark hole, and, on the other hand, a mysterious hand coming out to take their documents while searching through old documents for the bribe. We could change the invisible clerks within the kiosks, every week, but we could not change this corrupt practice.
Tarptautinės organizacijos investavo daug į Albaniją per pastaruosius 20 metų, ne viskas gerai išleista. Kuomet pasakiau Pasaulinio Banko vadovams, kad noriu, jog jie finansuotų projektą, skirtą statyti pavyzdinę priėmimo salę piliečiams būtent tam, kad kovotume su yprasta kasdienine korupcija, jie manęs nesuprato. Bet žmonės laukdavo ilgose eilėse šviečiant saulei ir lyjant lietui tik tam, kad gautų pažymėjimą ar tiesiog paprastą atsakymą viename iš 2 langelių dviejuose metaliniuose kioskuose. Jie mokėjo tam, kad galėtų nelaukti eilėje, ilgoje eilėje. Atsakymas į jų klausimą buvo balsas, einantis iš juodos skylės, ir, iš kitos pusės, paslaptinga ranka, siekianti paimti jų dokumentus, tuo pat metu ieškanti tarp senų dokumentų kyšio. Mes galime pakeisti nematomus valdininkus kioskuose, kas savaitę, bet negalime pakeisti įprasto kyšininkavo.
"I'm convinced," I told a German official with the World Bank, "that it would be impossible for them to be bribed if they worked in Germany, in a German administration, just as I am convinced that if you put German officials from the German administration in those holes, they would be bribed just the same."
„Aš tikiu“,- pasakiau vokiečiui pareigūnui iš Pasaulinio Banko,- „kad jiems būtų neįmanoma paimti kyšio, jei jie dirbtų Vokietijoje, vokiškoje administracijoje, bet taip pat tikiu, kad jei pasodintume vokiečių valdininkus iš Vokietijos administracijos į tas skyles, jie būtų papirkti lygiai taip pat“.
(Applause)
(Plojimai)
It's not about genes. It's not about some being with a high conscience and some others having not a conscience. It's about system, it's about organization. It's also about environment and respect.
Tai ne genai. Tai ne dėl aukšto sąžinės lygio ar kitų sąžinės neturėjimo. Tai dėl sistemos, tai dėl struktūros. Tai taip pat dėl aplinkos ir pagarbos.
We removed the kiosks. We built the bright new reception hall that made people, Tirana citizens, think they had traveled abroad when they entered to make their requests. We created an online system of control and so speeded up all the processes. We put the citizen first, and not the clerks.
Mes pašalinome kioskus. Mes pastatėme naują šviesią priėmimo salę, kuri leido žmonėms, Tirana gyventojams, manyti, kad jie nuvyko į užsienį, kai tik įžengė į vidų pateikti savo prašymų. Mes sukūrėme tinklinę kontrolės sistemą ir taip pagreitinome visus procesus. Mes pastatėme gyventojus į pirmą vietą, o ne valdininkus.
The corruption in the state administration of countries like Albania -- it's not up to me to say also like Greece -- can be fought only by modernization. Reinventing the government by reinventing politics itself is the answer, and not reinventing people based on a ready-made formula that the developed world often tries in vain to impose to people like us. (Applause)
Korupcija valstybinėje administracijoje, tokiose valstybėse kaip Albanija - ne man sakyti, kad tai taip pat ir Graikijoje - gali būti nurungta tik modernizacija. Atnaujinti valdžią, atnaujinant pačia politiką, yra atsakymas, ir ne atnaujinimas žmonių, paremtas jau paruošta formule, kurią išsivystęs pasaulis dažnai bando tuščiai primesti žmonėms kaip mes. (Plojimai)
Things have come to this point because politicians in general, but especially in our countries, let's face it, think people are stupid. They take it for granted that, come what may, people have to follow them, while politics, more and more, fails to offer answers for their public concerns or the exigencies of the common people. Politics has come to resemble a cynical team game played by politicians, while the public has been pushed aside as if sitting on the seats of a stadium in which passion for politics is gradually making room for blindness and desperation. Seen from those stairs, all politicians today seem the same, and politics has come to resemble a sport that inspires more aggressiveness and pessimism than social cohesion and the desire for civic protaganism.
Prie viso to priėjome, nes politikai bendrąja prasme, bet ypatingai mūsų šalyje, pripažinkime tai, mano, kad žmonės yra kvaili. Jie tai priimama kaip suprantamą dalyką, kad ir kas atsitiktų žmonės turi jais sekti, kai tuo tarpu politikai vis dažniau pritrūksta atsakymų dėl viešojo intereso ar dėl eilinių žmonių poreikių. Politika pradėjo panašėti į cinišką komandinį politikų žaidimą, kol visuomenė yra nustumta į šalį, tarsi sėdint ant stadiono suolų, kuriame susižavėjimas politika pamažu daro vietos aklumui ir desperacijai. Žiūrint nuo tų laiptų, visi politikai šiandien atrodo taip pat ir politika panašėja į sportą, kuris įkvepia daugiau agresijos ir pesimizmo nei socialinė santalka ir troškimas pilietinio kovojimo.
Barack Obama won — (Applause) — because he mobilized people as never before through the use of social networks. He did not know each and every one of them, but with an admirable ingenuity, he managed to transform them into activists by giving them all the possibility to hold in their hands the arguments and the instruments that each would need to campaign in his name by making his own campaign. I tweet. I love it. I love it because it lets me get the message out, but it also lets people get their messages to me. This is politics, not from top down, but from the bottom up, and sideways, and allowing everybody's voice to be heard is exactly what we need. Politics is not just about leaders. It's not just about politicians and laws. It is about how people think, how they view the world around them, how they use their time and their energy. When people say all politicians are the same, ask yourself if Obama was the same as Bush, if François Hollande is the same as Sarkozy. They are not. They are human beings with different views and different visions for the world. When people say nothing can change, just stop and think what the world was like 10, 20, 50, 100 years ago. Our world is defined by the pace of change. We can all change the world.
Barakas Obama laimėjo, -- (Plojimai) -- nes jis mobilizavo žmones kaip niekad anksčiau naudodamas socialinius tinklus. Jis nežinojo kiekvieno iš jų, bet su žavingu sumanumu jis sugebėjo juos transformuoti į aktyvistus, duodamas jiems visas galimybes į rankas, argumentus ir įrankius, kurių jiems galėjo reikėti agituojant jo vardu, kuriant jo paties kampaniją. Aš skelbiu Twitter'yje. Man tai patinka. Man tai patinka, nes tai leidžia man paskleisti žinutę, bet tai taip pat leidžia žmonėms perduoti jų žinutes man. Tai yra politika, ne iš viršaus žemyn, bet iš apačios viršun, ir į šonus, ir padarymas, kad kiekvieno balsas būti išgirstas, yra būtent tai, ko mums reikia. Politika nėra tik apie lyderius. Tai nėra tik apie politikus ir įstatymus. Tai yra apie tai, kaip žmonės galvoja, kaip jie mato pasaulį aplink save pačius, kaip jie naudoja savo laiką ir energiją. Kai žmonės sako, kad visi politikai yra vienodi, paklauskite savęs, ar Obama buvo toks pat kaip Bušas, ar Fransua Olandas yra toks pat kaip Sarkozi. Jie nėra. Jie yra žmonės su skirtingais požiūriais ir skirtingais pasaulio suvokimais. Kai žmonės sako, kad niekas negali pasikeisti, tiesiog sustokite ir pagalvokite koks pasaulis buvo prieš 10, 20, 50, 100 metų. Mūsų pasaulis yra apibūdinamas pokyčių greičiu. Mes visi galime keisti pasaulį.
I gave you a very small example of how one thing, the use of color, can make change happen. I want to make more change as Prime Minister of my country, but every single one of you can make change happen if you want to.
Aš daviau jums vieną mažą pavyzdį kaip vienas dalykas, spalvų panaudojimas, gali sukurti pokytį. Aš noriu sukurti daugiau permainų kaip savo šalies Ministras Pirmininkas, bet kiekvienas iš jūsų galite sukurti permainą, jei norite.
President Roosevelt, he said, "Believe you can, and you are halfway there."
Prezidentas Ruzveltas, jis sakė: „Tikėk, kad gali, ir tu jau pusiaukelėje ten“.
Efharisto and kalinihta.
Ačiū jums ir gero vakaro.
(Applause)
(Plojimai)