In my previous life, I was an artist. I still paint. I love art. I love the joy that color can give to our lives and to our communities, and I try to bring something of the artist in me in my politics, and I see part of my job today, the reason for being here, not just to campaign for my party, but for politics, and the role it can play for the better in our lives.
בגלגול הקודם שלי הייתי אמן אני עדיין מצייר. אני אוהב אמנות. אני אוהב את השמחה שצבע יכול להביא לחיים שלנו ולקהילות שלנו, ואני מנסה להביא משהו מהאמן שבי לפוליטיקה שלי, ואני רואה חלק מהעבודה שלי היום, הסיבה שבגללה אני כאן, אינה רק כדי לפרסם את המפלגה שלי, אלא למען הפוליטיקה, והתפקיד שהיא יכולה למלא בשיפור החיים שלנו.
For 11 years, I was mayor of Tirana, our capital. We faced many challenges. Art was part of the answer, and my name, in the very beginning, was linked with two things: demolition of illegal constructions in order to get public space back, and use of colors in order to revive the hope that had been lost in my city. But this use of colors was not just an artistic act. Rather, it was a form of political action in a context when the city budget I had available after being elected amounted to zero comma something.
במשך 11 שנים הייתי ראש העיר של טירנה, הבירה שלנו. התמודדנו עם אתגרים רבים. אמנות היתה חלק מהתשובה, והשם שלי, ממש בהתחלה, נקשר לשני דברים: הריסת מבנים לא חוקיים על מנת לקבל בחזרה את המרחב הציבורי, והשימוש בצבעים על מנת להחיות את התקווה שאבדה בעיר שלי. אבל השימוש הזה בצבעים לא היה רק מעשה אמנות. למעשה, זה היה סוג של עשייה פוליטית בהקשר שבו תקציב העיר שעמד לרשותי לאחר שנבחרתי היה מוגבל לאפס נקודה משהו.
When we painted the first building, by splashing a radiant orange on the somber gray of a facade, something unimaginable happened. There was a traffic jam and a crowd of people gathered as if it were the location of some spectacular accident, or the sudden sighting of a visiting pop star.
כאשר צבענו את הבניין הראשון, על ידי כך שהשפרצנו כתום בוהק על אפור משמים בחזית הבניין, קרה משהו שלא יכולנו לדמיין. נוצר פקק תנועה והתאסף קהל של אנשים כאילו קרתה שם איזו תאונה מדהימה, או ביקור פתע של כוכב רוק.
The French E.U. official in charge of the funding rushed to block the painting. He screeched that he would block the financing.
הצרפתי מהאיחוד האירופי שהיה אחראי למימון מיהר לעצור את מלאכת הצביעה. הוא צרח שהוא יחסום את המימון.
"But why?" I asked him.
"אבל למה?" שאלתי.
"Because the colors you have ordered do not meet European standards," he replied.
"כי הצבעים שהזמנת לא תואמים את התקן האירופי", הוא השיב.
"Well," I told him, "the surroundings do not meet European standards, even though this is not what we want, but we will choose the colors ourselves, because this is exactly what we want. And if you do not let us continue with our work, I will hold a press conference here, right now, right in this road, and we will tell people that you look to me just like the censors of the socialist realism era."
"אם כך", אמרתי לו "הסביבה לא תואמת את התקן האירופי, למרות שזה לא מה שאנחנו רוצים, אבל אנחנו נבחר את הצבעים בעצמנו, כי זה בדיוק מה שאנחנו רוצים. ואם לא תתן לנו להמשיך בעבודה, אני אקיים כאן מסיבת עיתונאים, ממש עכשיו, על הכביש הזה, ואנחנו נגיד לאנשים שאתה נראה לי כמו הצנזורים של תקופת הריאליזם הסוציאליסטי."
Then he was kind of troubled, and asked me for a compromise. But I told him no, I'm sorry, compromise in colors is gray, and we have enough gray to last us a lifetime. (Applause) So it's time for change.
הוא קצת הוטרד מזה, וביקש ממני להתפשר. אבל אמרתי לו, לא, אני מצטער, פשרה בצבעים זה אפור, ויש לנו מספיק אפור לשארית חיינו. (מחיאות כפיים) אז הגיע הזמן לשינוי.
The rehabilitation of public spaces revived the feeling of belonging to a city that people lost. The pride of people about their own place of living, and there were feelings that had been buried deep for years under the fury of the illegal, barbaric constructions that sprang up in the public space. And when colors came out everywhere, a mood of change started transforming the spirit of people. Big noise raised up: "What is this? What is happening? What are colors doing to us?"
שיקום המרחבים הציבוריים החייה את תחושת השייכות לעיר שאבדה לאנשים. הגאווה של האנשים במקום מגוריהם, והיו רגשות שנקברו עמוק במשך שנים תחת ההשתוללות של המבנים הלא-חוקיים, הברברים שצצו במרחב הציבורי. וכאשר הצבעים הופיעו בכל מקום, רוח השינוי החלה לשנות את רוח האנשים. היה רעש גדול: "מה זה? מה קורה? מה הצבעים עושים לנו?"
And we made a poll, the most fascinating poll I've seen in my life. We asked people, "Do you want this action, and to have buildings painted like that?" And then the second question was, "Do you want it to stop or do you want it to continue?" To the first question, 63 percent of people said yes, we like it. Thirty-seven said no, we don't like it. But to the second question, half of them that didn't like it, they wanted it to continue. (Laughter)
וערכנו סקר, הסקר המרתק ביותר שראיתי בחיי. שאלנו אנשים, "האם אתם רוצים שנעשה זאת, שנצבע את הבניינים בצורה הזאת?" והשאלה השנייה היתה "האם אתם רוצים שנפסיק או שנמשיך?" לגבי השאלה הראשונה, 63% מהאנשים אמרו כן, אנחנו אוהבים את זה. 37% אמרו לא, אנחנו לא אוהבים את זה. אבל לגבי השאלה השנייה, חצי מאלה שלא אהבו את זה, רצו שזה יימשך. (צחוק)
So we noticed change. People started to drop less litter in the streets, for example, started to pay taxes, started to feel something they had forgotten, and beauty was acting as a guardsman where municipal police, or the state itself, were missing.
אז הרגשנו בשינוי. למשל, אנשים התחילו לזרוק פחות זבל ברחובות, התחילו לשלם מסים, התחילו להרגיש משהו שהם שכחו, והיופי פעל בתור שומר במקום שבו המשטרה העירונית, או המדינה עצמה, היו חסרות.
One day I remember walking along a street that had just been colored, and where we were in the process of planting trees, when I saw a shopkeeper and his wife putting a glass facade to their shop. They had thrown the old shutter in the garbage collection place.
אני זוכר יום אחד בו הלכתי ברחוב שבדיוק נצבע, ובדיוק שתלנו בו עצים, כאשר ראיתי בעל חנות ואשתו מרכיבים חזית מזכוכית לחנות שלהם. הם זרקו את התריס הישן באזור איסוף הפסולת.
"Why did you throw away the shutters?" I asked him.
"למה זרקתם את התריסים?" שאלתי אותו.
"Well, because the street is safer now," they answered.
"כי הרחוב בטוח יותר כעת," הם ענו.
"Safer? Why? They have posted more policemen here?"
"בטוח יותר? למה? האם הציבו פה עוד שוטרים?"
"Come on, man! What policemen? You can see it for yourself. There are colors, streetlights, new pavement with no potholes, trees. So it's beautiful; it's safe."
"באמת, בן אדם! איזה שוטרים? אתה יכול לראות בצעמך. יש צבעים, עמודי תאורה, ריצוף חדש בלי בורות, עצים. אז יפה פה; בטוח פה."
And indeed, it was beauty that was giving people this feeling of being protected. And this was not a misplaced feeling. Crime did fall.
ובאמת, היופי הוא מה שנתן לאנשים את ההרגשה שהם מוגנים. וזאת לא היתה הרגשה שגויה. שיעור הפשע ירד.
The freedom that was won in 1990 brought about a state of anarchy in the city, while the barbarism of the '90s brought about a loss of hope for the city. The paint on the walls did not feed children, nor did it tend the sick or educate the ignorant, but it gave hope and light, and helped to make people see there could be a different way of doing things, a different spirit, a different feel to our lives, and that if we brought the same energy and hope to our politics, we could build a better life for each other and for our country. We removed 123,000 tons of concrete only from the riverbanks. We demolished more than 5,000 illegal buildings all over the city, up to eight stories high, the tallest of them. We planted 55,000 trees and bushes in the streets. We established a green tax, and then everybody accepted it and all businessmen paid it regularly. By means of open competitions, we managed to recruit in our administration many young people, and we thus managed to build a de-politicized public institution where men and women were equally represented.
החירות שהושגה ב-1990 הביאה אנרכיה לעיר, בעוד הברבריות של שנות ה-90 גרמה לעיר לאבד את התקווה. הצבע על הקירות לא האכיל את הילדים, לא ריפא את החולים או חינך את הבורים, אבל הוא נתן תקווה ואור, ועזר לאנשים לראות שישנה דרך אחרת לעשות דברים, רוח אחרת, הרגשה אחרת לחיים שלנו, ושאם נביא את אותה אנרגיה ותקווה לפוליטיקה שלנו, נוכל לבנות חיים טובים יותר אחד לשני, ולמדינה שלנו. הסרנו 123,000 טון של בטון רק מגדת הנהר. הרסנו מעל 5,000 מבנים לא חוקיים בכל רחבי העיר, הגבוה שבהם בן 8 קומות. שתלנו 55,000 עצים ושיחים ברחובות. יצרנו מס ירוק, וכולם קיבלו אותו וכל אנשי העסקים שילמו אותו באופן קבוע. באמצעות מכרזים פתוחים הצלחנו לגייס למינהל שלנו הרבה אנשים צעירים, וכך הצלחנו לבנות מוסדות ציבור נטולי פוליטיקה עם ייצוג שוויוני לגברים ולנשים.
International organizations have invested a lot in Albania during these 20 years, not all of it well spent. When I told the World Bank directors that I wanted them to finance a project to build a model reception hall for citizens precisely in order to fight endemic daily corruption, they did not understand me. But people were waiting in long queues under sun and under rain in order to get a certificate or just a simple answer from two tiny windows of two metal kiosks. They were paying in order to skip the queue, the long queue. The reply to their requests was met by a voice coming from this dark hole, and, on the other hand, a mysterious hand coming out to take their documents while searching through old documents for the bribe. We could change the invisible clerks within the kiosks, every week, but we could not change this corrupt practice.
ארגונים בינלאומיים השקיעו הרבה באלבניה במהלך 20 השנים האלו, לא כל הכסף הושקע כראוי. כאשר סיפרתי למנהלים של הבנק העולמי שאני רוצה שהם יממנו פרוייקט לבניית אולם קבלה מופתי לאזרחים כדי להילחם בשחיתות היום-יומית, הם לא הבינו אותי. אבל אנשים היו מחכים בתורים ארוכים בשמש הקופחת ובגשם על מנת לקבל תעודה או תשובה פשוטה משני חלונות קטנים של שני דוכני מתכת. הם היו משלמים על מנת לדלג על התור, התור הארוך. התשובה לבקשתם התקבלה מקול שהגיח מחור אפל, ומצד שני, יד מסתורית יצאה ולקחה את המסמכים שלהם וחיפשה בין המסמכים הישנים את השוחד. יכולנו להחליף את הפקידים הבלתי נראים בתוך הדוכנים, אחת לשבוע, אבל לא יכולנו להחליף את השיטה המושחתת הזאת.
"I'm convinced," I told a German official with the World Bank, "that it would be impossible for them to be bribed if they worked in Germany, in a German administration, just as I am convinced that if you put German officials from the German administration in those holes, they would be bribed just the same."
"אני משוכנע," אמרתי לפקיד הגרמני בבנק העולמי, "שבגרמניה בלתי אפשרי לקבל על כך שוחד, במינהל גרמני, בדיוק כפי שאני משוכנע שאם תשים פקידים גרמנים מהמינהל הגרמני בחורים האלו, הם יקבלו שוחד בדיוק באותה המידה."
(Applause)
(מחיאות כפיים)
It's not about genes. It's not about some being with a high conscience and some others having not a conscience. It's about system, it's about organization. It's also about environment and respect.
זה לא קשור לגנים. זה לא קשור לכל שלחלק יש מצפון ולאחרים אין. זה קשור למערכת, זה קשור לארגון. זה קשור לסביבה, ולכבוד.
We removed the kiosks. We built the bright new reception hall that made people, Tirana citizens, think they had traveled abroad when they entered to make their requests. We created an online system of control and so speeded up all the processes. We put the citizen first, and not the clerks.
הסרנו את הדוכנים. בנינו אולם קבלה חדש לחלוטין שגרם לאנשים, לאזרחי טירנה, לחשוב שהם הגיעו לחו"ל כשהגישו את הבקשות שלהם. יצרנו מערכת מקוונת של בקרה על מנת להאיץ את כל התהליכים. שמנו את האזרחים במרכז, ולא את הפקידים.
The corruption in the state administration of countries like Albania -- it's not up to me to say also like Greece -- can be fought only by modernization. Reinventing the government by reinventing politics itself is the answer, and not reinventing people based on a ready-made formula that the developed world often tries in vain to impose to people like us. (Applause)
השחיתות במינהל הציבורי במדינות כמו אלבניה - אני לא מעז לומר מדינות כמו יוון - ניתן להילחם בה רק באמצעות מודרניזציה. להמציא מחדש את הממשלה באמצעות המצאה מחדש של הפוליטיקה עצמה זוהי התשובה, ולא להמציא מחדש את האנשים בהתבסס על נוסחה מוכנה שמדינות העולם המפותח מנסות לשווא לכפות על אנשים כמונו. (מחיאות כפיים)
Things have come to this point because politicians in general, but especially in our countries, let's face it, think people are stupid. They take it for granted that, come what may, people have to follow them, while politics, more and more, fails to offer answers for their public concerns or the exigencies of the common people. Politics has come to resemble a cynical team game played by politicians, while the public has been pushed aside as if sitting on the seats of a stadium in which passion for politics is gradually making room for blindness and desperation. Seen from those stairs, all politicians today seem the same, and politics has come to resemble a sport that inspires more aggressiveness and pessimism than social cohesion and the desire for civic protaganism.
הדברים הגיעו לנקודה הזאת בגלל שפוליטיקאים באופן כללי, אבל במיוחד במדינות שלנו, בואו נודה בכך, חושבים שאנשים הם מטומטמים. הם לוקחים את זה כמובן מאליו, שלא משנה מה יקרה, האנשים חייבים לתמוך בהם, בעוד הפוליטיקה, יותר ויותר, לא מצליחה להציע תשובות לבעיות הציבוריות שלהם או לדרישות של האנשים הפשוטים. הפוליטיקה הפכה להיות דומה למשחק קבוצתי ציני שהפוליטיקאים משחקים, בעוד הציבור נדחק הצידה כאילו הוא קהל באיצטדיון שבו הלהט לפוליטיקה מפנה את מקומו בהדרגה לעיוורון ויאוש. מנקודת המבט הזאת, כל הפוליטיקאים היום נראים אותו דבר, והפוליטיקה הפכה להיות דומה לספורט שמעודד אגרסיביות ופסימיות, יותר מאשר לכידות חברתית ורצון טוב חברתי.
Barack Obama won — (Applause) — because he mobilized people as never before through the use of social networks. He did not know each and every one of them, but with an admirable ingenuity, he managed to transform them into activists by giving them all the possibility to hold in their hands the arguments and the instruments that each would need to campaign in his name by making his own campaign. I tweet. I love it. I love it because it lets me get the message out, but it also lets people get their messages to me. This is politics, not from top down, but from the bottom up, and sideways, and allowing everybody's voice to be heard is exactly what we need. Politics is not just about leaders. It's not just about politicians and laws. It is about how people think, how they view the world around them, how they use their time and their energy. When people say all politicians are the same, ask yourself if Obama was the same as Bush, if François Hollande is the same as Sarkozy. They are not. They are human beings with different views and different visions for the world. When people say nothing can change, just stop and think what the world was like 10, 20, 50, 100 years ago. Our world is defined by the pace of change. We can all change the world.
ברק אובמה זכה (מחיאות כפיים) כי הוא הניע אנשים כמו שהם לא הונעו בעבר באמצעות השימוש ברשתות חברתיות. הוא לא הכיר כל אחד מהם, אבל באמצעות תחכום ראוי לציון, הוא הצליח להפוך אותם לאקטיביסטים על ידי כך שנתן להם את האפשרות להחזיק בידיהם את הטיעונים והכלים שכל אחד צריך על מנת לתמוך בקמפיין שלו בכוחות עצמו. אני מצייץ בטוויטר. אני אוהב את זה. אני אוהב את זה כי זה מאפשר לי להעביר את המסר, אבל זה גם מאפשר לאנשים להעביר את המסר שלהם אלי. זאת פוליטיקה, לא מלמעלה למטה, אלא מלמטה למעלה, ולצדדים, ולאפשר לקול של כל אחד להישמע זה בדיוק מה שאנחנו צריכים. פוליטיקה אינה עוסקת רק במנהיגים. או בפולטיקאים וחוקים. אלא באיך אנשים חושבים, איך הם רואים את העולם סביבם, איך הם משתמשים בזמן ובאנרגיה שלהם. כשאנשים אומרים שכל הפוליטיקאים הם אותו הדבר, שאלו את עצמכם האם אובמה היה כמו בוש, האם פרנסואה הולנד הוא כמו סרקוזי. הם לא. הם בני אדם עם נקודות מבט שונות וחזון שונה לעולם. כאשר אנשים אומרים ששום דבר לא יכול לשנות, עצרו וחשבו כיצד העולם נראה לפני 10, 20, 50, 100 שנים. עולמנו מוגדר על ידי קצב השינוי. כולנו יכולים לשנות את העולם.
I gave you a very small example of how one thing, the use of color, can make change happen. I want to make more change as Prime Minister of my country, but every single one of you can make change happen if you want to.
נתתי לכם דוגמה קטנה של איך דבר אחד, שימוש בצבע, יכול להביא לשינוי. אני רוצה לשנות עוד בתור ראש הממשלה של ארצי, אבל כל אחד מכם יכול לשנות אם תרצו.
President Roosevelt, he said, "Believe you can, and you are halfway there."
הנשיא רוזוולט אמר "האמינו שאתם יכולים, ואתם בחצי הדרך לשם."
Efharisto and kalinihta.
אפחריסטו וקליניטה [אלבנית]
(Applause)
(מחיאות כפיים)