In my previous life, I was an artist. I still paint. I love art. I love the joy that color can give to our lives and to our communities, and I try to bring something of the artist in me in my politics, and I see part of my job today, the reason for being here, not just to campaign for my party, but for politics, and the role it can play for the better in our lives.
Auparavant, j'étais un artiste. Je peins encore. Je suis passionné d'art. J'aime la joie que la couleur peut apporter à nos vies et à nos communautés, et j'essaie d'apporter cette partie de moi qui est un artiste dans mon engagement politique, et je vois une partie de mon travail aujourd'hui, la raison pour laquelle je suis ici, non seulement comme faisant campagne pour mon parti mais aussi pour l'engagement politique, et le rôle qu'elle peut jouer pour améliorer nos vies.
For 11 years, I was mayor of Tirana, our capital. We faced many challenges. Art was part of the answer, and my name, in the very beginning, was linked with two things: demolition of illegal constructions in order to get public space back, and use of colors in order to revive the hope that had been lost in my city. But this use of colors was not just an artistic act. Rather, it was a form of political action in a context when the city budget I had available after being elected amounted to zero comma something.
Pendant 11 ans, j'ai été maire de Tirana, notre capitale. Nous avons fait face à de nombreuses difficultés. L'Art faisait partie de la réponse, et mon nom, au tout début, était associé à deux choses : la démolition de constructions illégales afin de recouvrer l'espace public, et l'utilisation de couleurs afin de raviver l'espoir qui avait été perdu dans ma ville. Mais cette utilisation des couleurs ne relevait pas uniquement d'une pratique artistique. C'était plutôt une forme d'action politique dans un contexte où le budget municipal à ma disposition après avoir été élu, était de zéro virgule quelque chose.
When we painted the first building, by splashing a radiant orange on the somber gray of a facade, something unimaginable happened. There was a traffic jam and a crowd of people gathered as if it were the location of some spectacular accident, or the sudden sighting of a visiting pop star.
Quand on a peint le premier immeuble, en éclaboussant un orange radiant sur le gris sombre d'une façade, quelque chose d'inimaginable s'est produit. Il y a eu un embouteillage et une foule s'est rassemblée comme si c'était le lieu d'un accident spectaculaire, ou la vue soudaine d'une pop star en déplacement.
The French E.U. official in charge of the funding rushed to block the painting. He screeched that he would block the financing.
Le fonctionnaire français de l'U.E. responsable du financement a accouru pour stopper les travaux de peinture. Il a hurlé qu'il bloquerait le financement.
"But why?" I asked him.
"Mais pourquoi ?" lui ai-je demandé.
"Because the colors you have ordered do not meet European standards," he replied.
"Parce que les couleurs que vous avez commandées ne sont pas conformes aux normes européennes", m'a-t-il répondu.
"Well," I told him, "the surroundings do not meet European standards, even though this is not what we want, but we will choose the colors ourselves, because this is exactly what we want. And if you do not let us continue with our work, I will hold a press conference here, right now, right in this road, and we will tell people that you look to me just like the censors of the socialist realism era."
"Bon", lui ai-je dit, "l'environnement n'est pas conforme aux normes européennes, même si ça n'est pas ce que nous voulons, mais nous choisirons les couleurs nous-mêmes, parce que c'est précisément ce que nous voulons. Et si vous ne nous laissez pas continuer notre travail, je tiendrai une conférence de presse ici, maintenant, sur cette route, et nous dirons aux gens que vous m'avez considéré exactement comme les censeurs de l'ère du réalisme socialiste."
Then he was kind of troubled, and asked me for a compromise. But I told him no, I'm sorry, compromise in colors is gray, and we have enough gray to last us a lifetime. (Applause) So it's time for change.
Alors il est apparu comme troublé, et m'a demandé da faire un compromis. Mais je lui ai dit "non, je suis désolé, le compromis en matière de couleur, c'est le gris, et nous avons suffisamment de gris pour le temps d'une vie entière." (Applaudissements) Il est donc temps de changer.
The rehabilitation of public spaces revived the feeling of belonging to a city that people lost. The pride of people about their own place of living, and there were feelings that had been buried deep for years under the fury of the illegal, barbaric constructions that sprang up in the public space. And when colors came out everywhere, a mood of change started transforming the spirit of people. Big noise raised up: "What is this? What is happening? What are colors doing to us?"
La réhabilitation des espaces publics a restauré le sentiment d'appartenance à une ville que les gens avaient perdue. La fierté des gens à propos de leur lieu de vie, et il y avait des sentiments qui avaient été enterrés profondément pour des années sous la fureur des constructions barbares illégales qui s'étaient multipliées dans l'espace public. Et quand les couleurs sont apparues partout, un vent de changement a commencé à transformer l'esprit des gens. Un grand bruit est monté: "Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce qui se passe ? Quel est l'effet des couleurs sur nous ?"
And we made a poll, the most fascinating poll I've seen in my life. We asked people, "Do you want this action, and to have buildings painted like that?" And then the second question was, "Do you want it to stop or do you want it to continue?" To the first question, 63 percent of people said yes, we like it. Thirty-seven said no, we don't like it. But to the second question, half of them that didn't like it, they wanted it to continue. (Laughter)
Et nous avons fait un sondage, le sondage le plus fascinant que j'ai vu de ma vie. Nous avons demandé aux gens, "Est-ce que vous approuvez cette action, et que les immeubles soient ainsi peints ?" Et la seconde question était, "Voulez vous qu'on arrête ou qu'on continue ?" À la première question, 63 pourcent des gens ont dit "Oui, nous sommes pour." Trente-sept ont dit "Non, nous sommes contre." Mais à la seconde question, la moitié de ceux qui étaient contre, voulaient qu'on continue. (Rires)
So we noticed change. People started to drop less litter in the streets, for example, started to pay taxes, started to feel something they had forgotten, and beauty was acting as a guardsman where municipal police, or the state itself, were missing.
Alors nous avons observé le changement. Les gens ont commencé à jeter moins d'ordures dans les rues, par exemple, ont commencé à payer des impôts, ont commencé à ressentir quelque chose qu'ils avaient oublié, et la beauté a agi comme un soldat de garde là où la police municipale, ou l'état lui-même, faisait défaut.
One day I remember walking along a street that had just been colored, and where we were in the process of planting trees, when I saw a shopkeeper and his wife putting a glass facade to their shop. They had thrown the old shutter in the garbage collection place.
Un jour, je me souviens marcher dans une rue qui venait d'être colorée, et où nous étions en train de planter des arbres, quand j'ai vu un commerçant et sa femme installer une façade de verre sur leur magasin Ils avaient jeté le vieux rideau au point de dépôt des ordures.
"Why did you throw away the shutters?" I asked him.
"Pourquoi avez vous jeté le rideau ?" lui ai-je demandé.
"Well, because the street is safer now," they answered.
"Eh bien, parce que la rue est plus sûre maintenant," ont-il répondu.
"Safer? Why? They have posted more policemen here?"
"Plus sûre? Pourquoi? Ils ont posté davantage de policiers ici?"
"Come on, man! What policemen? You can see it for yourself. There are colors, streetlights, new pavement with no potholes, trees. So it's beautiful; it's safe."
"Enfin, mec! Quels policiers? Tu peux voir de toi-même. Il y a des couleurs, de l'éclairage public, un nouveau trottoir sans trous, des arbres. Donc, c'est beau et sans danger."
And indeed, it was beauty that was giving people this feeling of being protected. And this was not a misplaced feeling. Crime did fall.
Et en effet, c'est la beauté qui a donné aux gens ce sentiment d'être protégés. Et ça n'était pas une fausse impression. La criminalité a effectivement baissé.
The freedom that was won in 1990 brought about a state of anarchy in the city, while the barbarism of the '90s brought about a loss of hope for the city. The paint on the walls did not feed children, nor did it tend the sick or educate the ignorant, but it gave hope and light, and helped to make people see there could be a different way of doing things, a different spirit, a different feel to our lives, and that if we brought the same energy and hope to our politics, we could build a better life for each other and for our country. We removed 123,000 tons of concrete only from the riverbanks. We demolished more than 5,000 illegal buildings all over the city, up to eight stories high, the tallest of them. We planted 55,000 trees and bushes in the streets. We established a green tax, and then everybody accepted it and all businessmen paid it regularly. By means of open competitions, we managed to recruit in our administration many young people, and we thus managed to build a de-politicized public institution where men and women were equally represented.
La liberté qui fut gagnée en 1990 a engendré une situation d'anarchie dans la ville et le barbarisme des années 90 a engendré une perte d'espoir dans la ville. La peinture sur les murs n'a pas nourri les enfants, ni soigné les malades ou éduqué les ignorants, mais elle a apporté espoir et lumière, et aidé les gens à réaliser qu'il y avait une autre voie possible, un esprit différent, une façon différente de vivre nos vies, et que si nous apportions la même énergie et espoir à notre politique, nous pourrions construire une vie meilleure pour chacun d'entre nous et pour notre pays. Nous avons enlevé 123 000 tonnes de béton uniquement des quais de la rivière. Nous avons démoli plus de 5 000 immeubles illégaux dans la ville toute entière, jusqu'à 8 étages pour les plus élevés d'entre eux. Nous avons planté 55 000 arbres et buissons dans les rues. Nous avons mis en place une taxe verte, et alors tout le monde l'a acceptée et tous les hommes d'affaires la payait régulièrement. Grâce à des concours ouverts, nous sommes arrivés à recruter pour notre équipe municipale de nombreux jeunes gens, et ainsi nous sommes arrivés à construire une institution publique dépolitisée où les hommes et les femmes étaient représentés de manière égalitaire.
International organizations have invested a lot in Albania during these 20 years, not all of it well spent. When I told the World Bank directors that I wanted them to finance a project to build a model reception hall for citizens precisely in order to fight endemic daily corruption, they did not understand me. But people were waiting in long queues under sun and under rain in order to get a certificate or just a simple answer from two tiny windows of two metal kiosks. They were paying in order to skip the queue, the long queue. The reply to their requests was met by a voice coming from this dark hole, and, on the other hand, a mysterious hand coming out to take their documents while searching through old documents for the bribe. We could change the invisible clerks within the kiosks, every week, but we could not change this corrupt practice.
Les organisations internationales ont beaucoup investi en Albanie au cours de ces 20 dernières années, et tout n'a pas été dépensé intelligemment. Quand j'ai dit aux directeurs de la Banque Mondiale que je voulais qu'ils financent un projet de construction d'un hall d'accueil modèle pour les citoyens précisément pour lutter contre la corruption endémique au quotidien ils ne m'ont pas compris. Mais les gens faisaient longuement la queue sous le soleil et sous la pluie afin d'obtenir un certificat ou tout simplement une réponse à travers deux petites fenêtres de deux kiosques de métal. Ils payaient pour passer devant tout le monde, devant la longue file d'attente. La réponse à leurs requêtes venait d'une voix venant de ce trou noir, et, par ailleurs, une main mystérieuse sortait pour prendre leurs documents pendant qu'ils cherchaient dans leurs vieux documents pour le pot de vin. Nous pouvions changer les fonctionnaires invisibles à l'intérieur des kiosques, chaque semaine, mais on ne pouvait pas changer cette pratique de corruption.
"I'm convinced," I told a German official with the World Bank, "that it would be impossible for them to be bribed if they worked in Germany, in a German administration, just as I am convinced that if you put German officials from the German administration in those holes, they would be bribed just the same."
"Je suis convaincu," ai-je dit à un représentant officiel allemand de la Banque Mondiale, "que ça serait impossible pour eux d'être corrompus s'ils travaillaient en Allemagne, dans un service administratif allemand, tout comme je suis convaincu que si vous mettez les fonctionnaires allemands d'un service administratif allemand dans ces trous, ils seraient tout autant corrompus."
(Applause)
(Applaudissements)
It's not about genes. It's not about some being with a high conscience and some others having not a conscience. It's about system, it's about organization. It's also about environment and respect.
Ça n'a rien à voir avec les gènes. Ça n'est pas que certains aient une grande conscience et d'autres n'en aient pas. Il s'agit du système, il s'agit de l'organisation. Il s'agit également de l'environnement et du respect.
We removed the kiosks. We built the bright new reception hall that made people, Tirana citizens, think they had traveled abroad when they entered to make their requests. We created an online system of control and so speeded up all the processes. We put the citizen first, and not the clerks.
Nous avons enlevé les kiosques. Nous avons construit le nouveau hall d'accueil qui a donné l'impression aux gens, aux citoyens de Tirana, qu'ils voyageaient à l'étranger quand ils entraient pour faire leurs requêtes. Nous avons créé un système en ligne de contrôle et avons ainsi accéléré tous les processus. Nous avons mis en avant les citoyens et pas les fonctionnaires.
The corruption in the state administration of countries like Albania -- it's not up to me to say also like Greece -- can be fought only by modernization. Reinventing the government by reinventing politics itself is the answer, and not reinventing people based on a ready-made formula that the developed world often tries in vain to impose to people like us. (Applause)
La corruption dans les services administratifs d'état des pays comme l'Albanie -- ça n'est pas à moi de dire comme la Grèce également -- ne peut être combattue que par la modernisation. Réinventer le gouvernement en réinventant la politique elle-même est la réponse, et pas réinventer les gens à partir d'une formule toute prête que le monde développé tente souvent en vain d'imposer aux gens comme nous. (Applaudissements)
Things have come to this point because politicians in general, but especially in our countries, let's face it, think people are stupid. They take it for granted that, come what may, people have to follow them, while politics, more and more, fails to offer answers for their public concerns or the exigencies of the common people. Politics has come to resemble a cynical team game played by politicians, while the public has been pushed aside as if sitting on the seats of a stadium in which passion for politics is gradually making room for blindness and desperation. Seen from those stairs, all politicians today seem the same, and politics has come to resemble a sport that inspires more aggressiveness and pessimism than social cohesion and the desire for civic protaganism.
Les choses en sont arrivées à ce point parce que les politiciens en général, et en particulier dans nos pays, soyons réalistes, pensent que les gens sont stupides. Ils sont persuadés que, quoi qu'il arrive, les gens doivent les suivre, alors que la politique, de plus en plus, n'arrive pas à donner de réponses à leurs préoccupations publiques ou aux exigences des gens communs. La politique en est arrivée à ressembler à un jeu cynique d'équipe joué par les politiciens, alors que le public a été exclu comme s'il était assis sur les sièges d'un stade dans lequel la passion pour la politique fait progressivement place à l'aveuglement et au désespoir. Vus de ces escaliers, tous les politiciens d'aujourd'hui se ressemblent, et la politique en est arrivée à ressembler à un sport qui inspire davantage l'agressivité et le pessimisme que la cohésion sociale et le désir d'engagement civique.
Barack Obama won — (Applause) — because he mobilized people as never before through the use of social networks. He did not know each and every one of them, but with an admirable ingenuity, he managed to transform them into activists by giving them all the possibility to hold in their hands the arguments and the instruments that each would need to campaign in his name by making his own campaign. I tweet. I love it. I love it because it lets me get the message out, but it also lets people get their messages to me. This is politics, not from top down, but from the bottom up, and sideways, and allowing everybody's voice to be heard is exactly what we need. Politics is not just about leaders. It's not just about politicians and laws. It is about how people think, how they view the world around them, how they use their time and their energy. When people say all politicians are the same, ask yourself if Obama was the same as Bush, if François Hollande is the same as Sarkozy. They are not. They are human beings with different views and different visions for the world. When people say nothing can change, just stop and think what the world was like 10, 20, 50, 100 years ago. Our world is defined by the pace of change. We can all change the world.
Barack Obama a gagné --- (Applaudissements) --- parce qu'il a mobilisé les gens comme jamais auparavant en utilisant les réseaux sociaux. Il n'a pas fait connaissance avec chacun d'entre eux mais avec une admirable ingéniosité, il est arrivé à les transformer en activistes en leur donnant à tous la possibilité de détenir dans leurs mains les arguments et les instruments dont chacun aurait besoin pour faire campagne en son nom et faire sa propre campagne. Je tweet. J'adore ça. J'adore ça parce que ça me permet de diffuser le message, mais ça aide aussi les gens à me communiquer leurs messages. C'est de la politique, pas du haut vers le bas, mais du bas vers le haut et les côtés, et permettre à la voix de chacun d'être entendue c'est précisément ce qu'il nous faut. La politique n'est pas juste une question de dirigeant. Ça n'est pas uniquement une question de politiciens et de lois. Il s'agit de comment les gens pensent, comment ils voient le monde qui les entoure, comment ils utilisent leur temps et leur énergie. Quand les gens disent que tous les politiciens sont les mêmes demandez vous si Obama était comme Bush, si François Hollande est comme Sarkozy. Non, ils ne sont pas tous les mêmes. Ce sont des êtres humains avec des points de vue différents et des visions différentes du monde. Quand les gens disent que rien ne peut changer, arrêtez vous et pensez à quoi le monde ressemblait il y a 10, 20, 50, 100 ans. Notre monde est défini par le rythme du changement. Nous pouvons tous changer le monde.
I gave you a very small example of how one thing, the use of color, can make change happen. I want to make more change as Prime Minister of my country, but every single one of you can make change happen if you want to.
Je vous ai donné un tout petit exemple d'une pratique, l'utilisation de la couleur, qui peut induire le changement. Je veux réaliser davantage de changement en tant que premier ministre de mon pays, mais chacun d'entre vous peut induire le changement si vous le voulez.
President Roosevelt, he said, "Believe you can, and you are halfway there."
Le président Roosevelt a dit "Pensez que vous pouvez, et vous êtes déjà a mi-chemin."
Efharisto and kalinihta.
Ευχαριστω εκ καληνυχτα ("Merci et bonsoir" en grec)
(Applause)
(Applaudissements)