I have all my life wondered what "mind-boggling" meant. After two days here, I declare myself boggled, and enormously impressed, and feel that you are one of the great hopes -- not just for American achievement in science and technology, but for the whole world. I've come, however, on a special mission on behalf of my constituency, which are the 10-to-the-18th-power -- that's a million trillion -- insects and other small creatures, and to make a plea for them. If we were to wipe out insects alone, just that group alone, on this planet -- which we are trying hard to do -- the rest of life and humanity with it would mostly disappear from the land. And within a few months. Now, how did I come to this particular position of advocacy?
長い間 「度肝を抜かれる」というのはどういうことか 気になっていました ここ2日間 私は度肝を抜かれました そしてとても感心しました 皆さんは科学技術において アメリカのみならず 皆さんは科学技術において アメリカのみならず 世界の希望の星です さて今日は私の仲間を代表して来ました 10の18乗 すなわち 100京を数える 昆虫や小動物のためにお願いをしたいのです 10の18乗 すなわち 100京を数える 昆虫や小動物のためにお願いをしたいのです もし地球上から全ての昆虫類を消してしまったら― 人間が一生懸命やっているように― 残る全ての生物は人類を含めて 地球から消滅するでしょう それも数か月の内に 私がこのような説を唱えるようになった 背景を述べましょう
As a little boy, and through my teenage years, I became increasingly fascinated by the diversity of life. I had a butterfly period, a snake period, a bird period, a fish period, a cave period and finally and definitively, an ant period. By my college years, I was a devoted myrmecologist, a specialist on the biology of ants, but my attention and research continued to make journeys across the great variety of life on Earth in general -- including all that it means to us as a species, how little we understand it and how pressing a danger that our activities have created for it.
私は幼少期 そして10代を通して 生物の多様性にどんどん魅了されていきました チョウ時代 ヘビ時代 鳥時代 魚時代 洞窟時代を経て 最終的に確かな アリ時代を迎えました 大学生の頃はアリ学に専念しました アリの生態の専門家になったのです 一方 地球上の多様な生命全般への 興味と研究も継続しました 一方 地球上の多様な生命全般への 興味と研究も継続しました 我々の種にとって どんな意味があるのか 生命について我々が いかに無知であるか 我々の活動が生命に及ぼす危険は何か 等を探究してきました
Out of that broader study has emerged a concern and an ambition, crystallized in the wish that I'm about to make to you. My choice is the culmination of a lifetime commitment that began with growing up on the Gulf Coast of Alabama, on the Florida peninsula. As far back as I can remember, I was enchanted by the natural beauty of that region and the almost tropical exuberance of the plants and animals that grow there. One day when I was only seven years old and fishing, I pulled a "pinfish," they're called, with sharp dorsal spines, up too hard and fast, and I blinded myself in one eye. I later discovered I was also hard of hearing, possibly congenitally, in the upper registers. So in planning to be a professional naturalist -- I never considered anything else in my entire life -- I found that I was lousy at bird watching and couldn't track frog calls either. So I turned to the teeming small creatures that can be held between the thumb and forefinger: the little things that compose the foundation of our ecosystems, the little things, as I like to say, who run the world. In so doing, I reached a frontier of biology so strange, so rich, that it seemed as though it exists on another planet. In fact, we live on a mostly unexplored planet. The great majority of organisms on Earth remain unknown to science.
そのような幅広い研究を踏まえ 懸念と野心が生まれ これからお話しする お願いが具体化したのです 私が歩んできたのは生物一途の人生です 始まりはフロリダ半島 アラバマ州のメキシコ湾岸でした 憶えている限りずっと その地域の自然の美しさと そこに生息する豊かな亜熱帯性動植物の虜でした まだ7歳だったある日 釣りをしていて ピンフィッシュという鋭いトゲを持った 魚を早く強く引き揚げすぎ 片目を失明してしまいました 後に聴力にも問題があることに気づきました おそらく先天性で 高音域が聞き取れないのです ですから 自然愛好家としての職業を選ぶ上で ― 一度も他の選択肢は考えませんでしたが ― バードウォッチングは苦手だし カエルの鳴き声も聞き分けられませんでした そこで親指と人差し指の間に収まるほど小さくて 群れをつくり私たちの生態系の基盤をなしている アリを選んだのです この小さな生き物たちは 独自の世界を作り上げています そんな研究をしてたどり着いたのは あまりに奇抜で豊かな まるで別の惑星のような 生物学の最前線でした 事実 私たちはほとんど未知の惑星に住んでいるのです 地球上の生命体の大部分は 科学の解明が進んでいません
In the last 30 years, thanks to explorations in remote parts of the world and advances in technology, biologists have, for example, added a full one-third of the known frog and other amphibian species, to bring the current total to 5,400, and more continue to pour in. Two new kinds of whales have been discovered, along with two new antelopes, dozens of monkey species and a new kind of elephant -- and even a distinct kind of gorilla. At the extreme opposite end of the size scale, the class of marine bacteria, the Prochlorococci -- that will be on the final exam -- although discovered only in 1988, are now recognized as likely the most abundant organisms on Earth, and moreover, responsible for a large part of the photosynthesis that occurs in the ocean. These bacteria were not uncovered sooner because they are also among the smallest of all Earth's organisms -- so minute that they cannot be seen with conventional optical microscopy. Yet life in the sea may depend on these tiny creatures.
過去30年 世界の果ての探索や技術の進歩によって 過去30年 世界の果ての探索や技術の進歩によって 生物学者は 分かっているカエル等 両生類の 1/3 にあたる新種を発見し その数は 現在 5,400 に増えました 他にも同様な成果があります 2種のクジラ 2種のカモシカ 数十種のサル 新種のゾウ そして新種のゴリラが発見されました 2種のクジラ 2種のカモシカ 数十種のサル 新種のゾウ そして新種のゴリラが発見されました 2種のクジラ 2種のカモシカ 数十種のサル 新種のゾウ そして新種のゴリラが発見されました 体の大きさの尺度では正反対側にいる 海洋バクテリアの新種 プロコロロココロイ (藍藻の一種) これは期末試験に出ますよ 発見されたのは ごく最近の1988年ですが 今では地球上に最も豊富に存在し 海洋での光合成の大部分を担う 生命体として知られています このバクテリアが最近まで発見されなかったのは 地球上最小な生命体で あまりにも小さく通常の光学顕微鏡では 見えなかったからです しかし海の生態系は この小さな小さな生物の おかげで成り立っているのです
These examples are just the first glimpse of our ignorance of life on this planet. Consider the fungi -- including mushrooms, rusts, molds and many disease-causing organisms. 60,000 species are known to science, but more than 1.5 million have been estimated to exist. Consider the nematode roundworm, the most abundant of all animals. Four out of five animals on Earth are nematode worms -- if all solid materials except nematode worms were to be eliminated, you could still see the ghostly outline of most of it in nematode worms. About 16,000 species of nematode worms have been discovered and diagnosed by scientists; there could be hundreds of thousands of them, even millions, still unknown. This vast domain of hidden biodiversity is increased still further by the dark matter of the biological world of bacteria, which within just the last several years still were known from only about 6,000 species of bacteria worldwide. But that number of bacteria species can be found in one gram of soil, just a little handful of soil, in the 10 billion bacteria that would be there. It's been estimated that a single ton of soil -- fertile soil -- contains approximately four million species of bacteria, all unknown.
これらの例は 私たちが地球の生命に 無知であることを示しています 菌類を見てみましょう キノコ サビ カビ そして病原体となる生物 6万種が知られていますが 150万種が存在すると考えられています 6万種が知られていますが 150万種が存在すると考えられています 最も多く存在する動物 線虫を見てみましょう 地球上の 4/5 の動物は線虫です もしも 線虫以外の全ての固体を取り除いたとしても 線虫の在り処で消えた固体の輪郭を 見ることができるでしょう 1万6千の線虫種がこれまで 発見され 調査されました 1万6千の線虫種がこれまで 発見され 調査されました 100万近い線虫の新種が これから見つかるかもしれません 未知の生物の多様性は バクテリアという ダーク・マターが加わると さらに広がります 未知の生物の多様性は バクテリアという ダーク・マターが加わると さらに広がります 最近数年間に発見された バクテリアは世界中でわずか 6千種です これは1グラムの土にいるバクテリアの種類と同程度で 1千億種は存在するとされるバクテリアの ほんの一握りにすぎません 1トンの肥沃な土には4百万種のバクテリアがいると 推定されますが そのほとんどは解明されていません 1トンの肥沃な土には4百万種のバクテリアがいると 推定されますが そのほとんどは解明されていません
So the question is: what are they all doing? The fact is, we don't know. We are living on a planet with a lot of activities, with reference to our living environment, done by faith and guess alone. Our lives depend upon these creatures. To take an example close to home: there are over 500 species of bacteria now known -- friendly bacteria -- living symbiotically in your mouth and throat probably necessary to your health for holding off pathogenic bacteria.
そんなにたくさんのバクテリアは いったい何をしているのでしょう? 実は誰も知らないのです 私たちは自らの生態系で 他の生物が営む活動を 信用するか推測するしかありません 私たちは自らの生態系で 他の生物が営む 活動を信用するか推測するしかありません 私たちの命が他生物に依存しているにも関わらずです 身近な例をあげると 500以上の人体に良い バクテリアが皆さんの口やのどに共生しています 身近な例をあげると 500以上の人体に良い バクテリアが皆さんの口やのどに共生しています 病原性のバクテリアを撃退し 健康を保つために大切と考えられています
At this point I think we have a little impressionistic film that was made especially for this occasion. And I'd like to show it. Assisted in this by Billie Holiday. (Video)
ここで印象的な映像をご紹介しましょう 今回 特別に作りましたのでご覧ください 今回 特別に作りましたのでご覧ください 歌はビリー・ホリディです (ビデオ)
And that may be just the beginning! The viruses, those quasi-organisms among which are the prophages, the gene weavers that promote the continued evolution in the lives of the bacteria, are a virtually unknown frontier of modern biology, a world unto themselves. What constitutes a viral species is still unresolved, although they're obviously of enormous importance to us. But this much we can say: the variety of genes on the planet in viruses exceeds, or is likely to exceed, that in all of the rest of life combined. Nowadays, in addressing microbial biodiversity, scientists are like explorers in a rowboat launched onto the Pacific Ocean.
これはほんの始まりです 疑似生物であるウイルスの中には プロファージがいます プロファージは遺伝子を織りなし バクテリアの進化を手助けします 最新の生物学でもその実態は ほとんど解明されていません ウイルスの種の特性は謎のままです 私たちにとって非常に重要であるにも関わらず しかし分かったこともあります ウイルスの 遺伝子の数は他の生命全体を恐らく超えるでしょう しかし分かったこともあります ウイルスの 遺伝子の数は他の生命全体を恐らく超えるでしょう 今日 微生物の多様性を研究する様子は 太平洋に小さなボートで漕ぎ出すようなものです
But that is changing rapidly with the aid of new genomic technology. Already it is possible to sequence the entire genetic code of a bacterium in under four hours. Soon we will be in a position to go forth in the field with sequencers on our backs -- to hunt bacteria in tiny crevices of the habitat's surface in the way you go watching for birds with binoculars. What will we find as we map the living world, as, finally, we get this underway seriously? As we move past the relatively gigantic mammals, birds, frogs and plants to the more elusive insects and other small invertebrates and then beyond to the countless millions of organisms in the invisible living world enveloped and living within humanity? Already what were thought to be bacteria for generations have been found to compose, instead, two great domains of microorganisms: true bacteria and one-celled organisms the archaea, which are closer than other bacteria to the eukaryota, the group that we belong to.
しかしそれは 最新のゲノム技術のおかげで 急速に変化してきています 既にバクテリアの遺伝子コード全体を 4時間あまりで配列することが可能になりました もうすぐ 配列分析器を背にして 野外調査に出かけることも可能になるでしょう あたかも双眼鏡を持って鳥の観察にいくように バクテリアの生息する小さな割れ目を探索するのです あたかも双眼鏡を持って鳥の観察にいくように バクテリアの生息する小さな割れ目を探索するのです ようやく世界中の生命体を把握することが 可能になると何が分かるのでしょうか? 比較的大きな哺乳類 鳥 カエル 植物から 捉えどころがない昆虫 小さな無脊椎動物 そして人間の体内に共生する無数の 目に見えない生命体を全て把握できたなら? そして人間の体内に共生する無数の 目に見えない生命体を全て把握できたなら? 長い間 バクテリアと考えられてきた領域は ふたつに大きく分類されることが分かってきました 長い間 バクテリアと考えられてきた領域は ふたつに大きく分類されることが分かってきました 真のバクテリアと単細胞生物のアーキアです アーキアは他のバクテリアよりも 我々が属する真核生物により近いのです
Some serious biologists, and I count myself among them, have begun to wonder that among the enormous and still unknown diversity of microorganisms, one might -- just might -- find aliens among them. True aliens, stocks that arrived from outer space. They've had billions of years to do it, but especially during the earliest period of biological evolution on this planet. We do know that some bacterial species that have earthly origin are capable of almost unimaginable extremes of temperature and other harsh changes in environment, including hard radiation strong enough and maintained long enough to crack the Pyrex vessels around the growing population of bacteria. There may be a temptation to treat the biosphere holistically and the species that compose it as a great flux of entities hardly worth distinguishing one from the other. But each of these species, even the tiniest Prochlorococci, are masterpieces of evolution. Each has persisted for thousands to millions of years. Each is exquisitely adapted to the environment in which it lives, interlocked with other species to form ecosystems upon which our own lives depend in ways we have not begun even to imagine. We will destroy these ecosystems and the species composing them at the peril of our own existence -- and unfortunately we are destroying them with ingenuity and ceaseless energy.
真面目な生物学者の幾人かは― 私も含めて 広範で未知の微生物の中に もしかしたら 本当に もしかしたらなのですが エイリアンがいるのでは と疑い始めています 宇宙のかなたからやってきた本物のエイリアンです やってくる時間は何十億年もありました この惑星で生物の進化が始まる頃に そんな可能性が高かったと思われます 分かっているのは 地球上に棲む数種類のバクテリアは 想像を絶する極端な温度等の劣悪な環境にも順応します 想像を絶する極端な温度等の劣悪な環境にも順応します 時間をかけたらパイレックス容器さえ割ってしまう 強力な放射線に耐えるバクテリアもいます 時間をかけたらパイレックス容器さえ割ってしまう 強力な放射線に耐えるバクテリアもいます 私たちはともすれば 生命体を全体的に見て 構成する種をお互いに識別せずに 私たちはともすれば 生命体を全体的に見て 構成する種をお互いに識別せずに 全体像を捉えようとする誘惑にかられますが とても小さな プロコロロココロイ も含めて あらゆる種は 進化の傑作なのです とても小さな プロコロロココロイ も含めて あらゆる種は 進化の傑作なのです それぞれの種が何百万年と生き延びてきたのです それぞれが見事に住環境に適合してきたのです 種はお互いに共存して 生態系を形成し 私たちも その生態系に依存しているのです その全体像は 未だに想像すらできないのです 私たちは生態系と それを支える種を破壊して 自らを危険に晒しています そして残念なことに 計画的に 留まることなく 破壊を繰り返しているのです
My own epiphany as a conservationist came in 1953, while a Harvard graduate student, searching for rare ants found in the mountain forests of Cuba, ants that shine in the sunlight -- metallic green or metallic blue, according to species, and one species, I discovered, metallic gold. I found my magical ants, but only after a tough climb into the mountains where the last of the native Cuban forests hung on, and were then -- and still are -- being cut back. I realized then that these species and a large part of the other unique, marvelous animals and plants on that island -- and this is true of practically every part of the world -- which took millions of years to evolve, are in the process of disappearing forever. And so it is everywhere one looks.
私が自然保護活動家になろうと決心したのは 1953年 ハーバードの大学院生として キューバの森林地帯に生息する 貴重なアリを探しあてた時です そのアリは太陽の光を受けて輝くのです 種によってメタリック・グリーンやメタリック・ブルー 中にはメタリック・ゴールドの種も発見しました まさに魔法のアリでした 野生の森林がわずかに残る 山深く分け入って やっとのことで発見しました まさに魔法のアリでした 野生の森林がわずかに残る 山深く分け入って やっとのことで発見しました そんな場所でも自然破壊は進んでいます そして気づいたのです 数百万年の進化を経たこれらの種や その島に生息する珍しくて素晴らしい動植物の多くが 世界の他の地域と同様に 永遠に消え去ろうとしているのでした そんなことがそこら中で起こっているのです
The human juggernaut is permanently eroding Earth's ancient biosphere by a combination of forces that can be summarized by the acronym "HIPPO," the animal hippo. H is for habitat destruction, including climate change forced by greenhouse gases. I is for the invasive species like the fire ants, the zebra mussels, broom grasses and pathogenic bacteria and viruses that are flooding every country, and at an exponential rate -- that's the I. The P, the first one in "HIPPO," is for pollution. The second is for continued population, human population expansion. And the final letter is O, for over-harvesting -- driving species into extinction by excessive hunting and fishing. The HIPPO juggernaut we have created, if unabated, is destined -- according to the best estimates of ongoing biodiversity research -- to reduce half of Earth's still surviving animal and plant species to extinction or critical endangerment by the end of the century. Human-forced climate change alone -- again, if unabated -- could eliminate a quarter of surviving species during the next five decades. What will we and all future generations lose if much of the living environment is thus degraded? Huge potential sources of scientific information yet to be gathered, much of our environmental stability and new kinds of pharmaceuticals and new products of unimaginable strength and value -- all thrown away.
人間という重戦車が力を尽くして 地球の古代から存在する生物圏を侵略しているのです その様子は "HIPPO" という略語で表せます 動物のサイと同じです H は生息地 (Habitat) の破壊です 温室効果ガスによる気象変動もそのひとつです I は外来種 (Invasive species) です カミアリ カワホトトギスガイ メリケンカルカヤ そして病原性のバクテリアやウイルスが 世界各国で爆発的な割合で増えています "HIPPO" 一つ目の P は公害 (Pollution) です 二つ目は止まらない人口増加 (Population) です 最後の O は乱獲 (Over-harvesting) です 過剰な狩猟や水揚げのため絶滅に追いやるのです HIPPO 重戦車に 歯止めをかけなければ 現在の生物多様性研究に基づく予測では 現在地球上に存在する動植物の半数を 今世紀末までに 絶滅あるいは絶滅危惧に追いやると言われています 現在地球上に存在する動植物の半数を 今世紀末までに 絶滅あるいは絶滅危惧に追いやると言われています 人間の活動に起因する気象変動 これも歯止めをかけなければ 現存する種の 1/4 を向こう50年以内に 絶滅に追いやる としています 環境が このまま悪化すると 私たちと私たちの子孫が失うのは何でしょうか? 環境が このまま悪化すると 私たちと私たちの子孫が失うのは何でしょうか? 膨大な量の未知なる科学的情報 環境の保全 想像できないような効能を持つ 新薬や新製品 環境の保全 想像できないような効能を持つ 新薬や新製品 それらが全て失われます
The loss will inflict a heavy price in wealth, security and yes, spirituality for all time to come, because previous cataclysms of this kind -- the last one, that ended the age of dinosaurs -- took, normally, five to 10 million years to repair. Sadly, our knowledge of biodiversity is so incomplete that we are at risk of losing a great deal of it before it is even discovered. For example, even in the United States, the 200,000 species known currently actually has been found to be only partial in coverage; it is mostly unknown to us in basic biology. Only about 15 percent of the known species have been studied well enough to evaluate their status. Of the 15 percent evaluated, 20 percent are classified as "in peril," that is, in danger of extinction. That's in the United States. We are, in short, flying blind into our environmental future. We urgently need to change this. We need to have the biosphere properly explored so that we can understand and competently manage it. We need to settle down before we wreck the planet. And we need that knowledge.
富 安全 そして精神面でも 膨大な損失が出続けることでしょう 富 安全 そして精神面でも 膨大な損失が出続けることでしょう 似たような大変動としては 前回 恐竜時代の終焉がありましたが 修復には5百~1千万年を要しました 悲しいことに私の生物多様性の知識は不完全で このままでは発見する機会もなく 全て失ってしまう危機にあるのです 例えば米国では 20万種が確認されていますが 生態の詳細を把握しているのは一部に過ぎず 生物学的な知識は極めて限られているのです わずか約15% の種でしか 種の状態を判断しうる程の研究がされていません しかも調査が進んだ 15% 中 20% は危険な状態 すなわち絶滅に瀕しています これは米国の例です 端的にいうと 我々は環境の将来に向けて 目隠し飛行している様なものです この状況は早急に変えなくてはいけません 生物圏を正しく把握して理解した上で 的確に管理する必要があります 生物圏を正しく把握して理解した上で 的確に管理する必要があります 地球を破壊する前に落ち着かなくてはいけません 私たちにはそういう知識が必要なのです
This should be a big science project equivalent to the Human Genome Project. It should be thought of as a biological moonshot with a timetable. So this brings me to my wish for TEDsters, and to anyone else around the world who hears this talk. I wish we will work together to help create the key tools that we need to inspire preservation of Earth's biodiversity. And let us call it the "Encyclopedia of Life." What is the "Encyclopedia of Life?" A concept that has already taken hold and is beginning to spread and be looked at seriously? It is an encyclopedia that lives on the Internet and is contributed to by thousands of scientists around the world. Amateurs can do it also. It has an indefinitely expandable page for each species.
この科学プロジェクトは ヒトゲノム計画に匹敵する規模になります 生物学的な月探査計画と考えるべきです そこで 本日 TED参加者と 世界中の聴衆の皆さんへの お願いです そこで 本日 TED参加者と 世界中の聴衆の皆さんへの お願いです 皆で一緒に 地球上の生物多様性の 保護に役立つツールを作りましょう 皆で一緒に 地球上の生物多様性の 保護に役立つツールを作りましょう そのツールを「生命の百科事典」と呼びます 「生命の百科事典」とは何か? 構想は既に出来上がり 真剣な検討が始まっています 「生命の百科事典」とは何か? 構想は既に出来上がり 真剣な検討が始まっています これはインターネット上に存在する百科事典です 世界中の何千もの科学者が貢献します アマチュアの人も参加できます あらゆる種の記述は無限に拡張可能です
It makes all key information about life on Earth accessible to anyone, on demand, anywhere in the world. I've written about this idea before, and I know there are people in this room who have expended significant effort on it in the past. But what excites me is that since I first put forward this particular idea in that form, science has advanced. Technology has moved forward. Today, the practicalities of making such an encyclopedia, regardless of the magnitude of the information put into it, are within reach. Indeed, in the past year, a group of influential scientific institutions have begun mobilizing to realize this dream. I wish you would help them. Working together, we can make this real.
地球上の生物に関する全ての情報は 誰でも 世界中どこからでも見たい時に参照できます 地球上の生物に関する全ての情報は 誰でも 世界中どこからでも見たい時に参照できます このアイデアについて以前に書きました 既に多大な貴重な時間を割いてくれている方々が この会場にもいらっしゃいます うれしいことに このアイデアを発案して以来 科学は目覚ましく発展しました うれしいことに このアイデアを発案して以来 科学は目覚ましく発展しました 科学技術も進展しました 今日では このような百科事典を作ることは 掲載する情報量に関わらず充分に可能です 今日では このような百科事典を作ることは 掲載する情報量に関わらず充分に可能です 昨年 有力な科学機関のいくつかが共同で この夢の実現に向けて行動を開始しました 昨年 有力な科学機関のいくつかが共同で この夢の実現に向けて行動を開始しました 皆さんにはぜひ ご支援をお願いします 一緒に努力すれば 夢がかないます
The encyclopedia will quickly pay for itself in practical applications. It will address transcendent qualities in the human consciousness, and sense of human need. It will transform the science of biology in ways of obvious benefit to humanity. And most of all, it can inspire a new generation of biologists to continue the quest that started, for me personally, 60 years ago: to search for life, to understand it and finally, above all, to preserve it. That is my wish. Thank you.
この百科事典は実用的な適用において すぐに効果をあげるでしょう 人間の必然性や自意識の超越性に貢献するでしょう 人類に明確な利益をもたらす役割は 生物学の概念を変えるでしょう さらには 次世代の生物学者を感化するでしょう 私個人としては 60年前に歩き始めた路 生命を探究し 理解し そして保全する路を 進んでいくように それが私の願いです ありがとうございました