What I'm going to do is to just give a few notes, and this is from a book I'm preparing called "Letters to a Young Scientist." I'd thought it'd be appropriate to present it, on the basis that I have had extensive experience in teaching, counseling scientists across a broad array of fields. And you might like to hear some of the principles that I've developed in doing that teaching and counseling.
Я расскажу вам пару вещей из книги, над которой я работаю. Она называется «Письма Молодому Учёному». Я подумал, что это будет уместно, так как я обладаю обширным опытом в обучении и наставничестве учёных во многих областях. Возможно, вам было бы интересно услышать о некоторых разработанных мною принципах.
So let me begin by urging you, particularly you on the youngsters' side, on this path you've chosen, to go as far as you can. The world needs you, badly. Humanity is now fully into the techno-scientific age. There is going to be no turning back.
Позвольте мне начать с призыва, особенно к молодым людям, идти на выбранном вами пути как можно дальше. Вы нужны миру, очень нужны. Научно-техническая эра уже наступила. Пути назад нет.
Although varying among disciplines -- say, astrophysics, molecular genetics, the immunology, the microbiology, the public health, to the new area of the human body as a symbiont, to public health, environmental science. Knowledge in medical science and science overall is doubling every 15 to 20 years. Technology is increasing at a comparable rate. Between them, the two already pervade, as most of you here seated realize, every dimension of human life.
Мы говорим о различных дисциплинах — астрофизика, молекулярная генетика, иммунология, микробиология, здравоохранение, новое направление в исследовании человеческого тела как симбионта, экологические научные дисциплины. Знания в сфере медицины и науки удваиваются каждые 15-20 лет. Технологии развиваются на сопоставимом уровне. Эти две области, как большинство из вас осознаёт, пронизывают все области жизни человека.
So swift is the velocity of the techno-scientific revolution, so startling in its countless twists and turns, that no one can predict its outcome even a decade from the present moment.
Скорость научно-технической революции так велика, её неисчислимые повороты и разветвления настолько поразительны, что никто не может предугадать, что будет даже через 10 лет.
There will come a time, of course, when the exponential growth of discovery and knowledge, which actually began in the 1600s, has to peak and level off, but that's not going to matter to you. The revolution is going to continue for at least several more decades. It'll render the human condition radically different from what it is today. Traditional fields of study are going to continue to grow and in so doing, inevitably they will meet and create new disciplines.
Конечно, придёт время, когда экспоненциальный рост открытий и знаний, который начался в 17-ом веке, достигнет своего пика и станет снижаться. Но вас это не коснётся. Революция будет продолжаться как минимум ещё несколько десятилетий. Она предоставит человеку условия, радикально отличающиеся от сегодняшних. Традиционные области исследования продолжат развиваться, неизбежно создавая при этом новые дисциплины.
In time, all of science will come to be a continuum of description, an explanation of networks, of principles and laws. That's why you need not just be training in one specialty, but also acquire breadth in other fields, related to and even distant from your own initial choice.
Когда-нибудь вся наука будет представлять собой континуум описаний, объяснение зависимостей, принципов и законов. Необходимо не только углублять знания в одной области, но и расширять их в других сферах, как имеющих отношение к изначальному направлению, так и нет.
Keep your eyes lifted and your head turning. The search for knowledge is in our genes. It was put there by our distant ancestors who spread across the world, and it's never going to be quenched. To understand and use it sanely, as a part of the civilization yet to evolve requires a vastly larger population of scientifically trained people like you. In education, medicine, law, diplomacy, government, business and the media that exist today.
Пусть глаза будут открыты, а голова смотрит по сторонам. Стремление к знаниям у нас в генах. Оно от наших далёких предков, которые расселились по миру, и оно никогда не угаснет. Чтобы понимать и использовать его правильно, учитывая, что часть цивилизации ещё не вовлечена, необходимо гораздо большее количество таких компетентных в науке людей как вы. В образовании, медицине, юриспруденции, дипломатии, государственном управлении, бизнесе и СМИ.
Our political leaders need at least a modest degree of scientific literacy, which most badly lack today -- no applause, please. It will be better for all if they prepare before entering office rather than learning on the job. Therefore you will do well to act on the side, no matter how far into the laboratory you may go, to serve as teachers during the span of your career.
Нашим политическим лидерам необходима хотя бы начальная научная грамотность, которая у большинства полностью отсутствует — не надо аплодисментов, пожалуйста. Будет лучше для всех, если они будут вступать в должность подготовленными, а не учиться по ходу дела. Поэтому вы всегда легко сможете, неважно насколько серьёзно вы будете заниматься наукой, поработать учителем в течение какого-то времени в вашей карьере.
I'll now proceed quickly, and before else, to a subject that is both a vital asset and a potential barrier to a scientific career. If you are a bit short in mathematical skills, don't worry. Many of the most successful scientists at work today are mathematically semi-literate.
Прежде всего, я хочу упомянуть о качестве, которое является как важным инструментом, так и преградой для научной карьеры. Если у вас мало опыта в математике, не переживайте. Многие из современных успешных учёных математически полуграмотны.
A metaphor will serve here: Where elite mathematicians and statisticians and theorists often serve as architects in the expanding realm of science, the remaining large majority of basic applied scientists, including a large portion of those who could be said to be of the first rank, are the ones who map the terrain, they scout the frontiers, they cut the pathways, they raise the buildings along the way.
Здесь подойдёт метафора. В то время как выдающиеся математики, статистики и теоретики играют роль архитекторов, создавая мир науки, оставшееся большинство прикладных учёных, включая многих первоклассных, намечают карту местности, разведывают границы, прокладывают тропы, возводят здания по пути.
Some may have considered me foolhardy, but it's been my habit to brush aside the fear of mathematics when talking to candidate scientists. During 41 years of teaching biology at Harvard, I watched sadly as bright students turned away from the possibility of a scientific career or even from taking non-required courses in science because they were afraid of failure. These math-phobes deprive science and medicine of immeasurable amounts of badly needed talent.
Некоторые могут посчитать меня безрассудным, но я привык закрывать глаза на боязнь математики, общаясь с перспективными учёными. За 41 год преподавания биологии в Гарварде, я с грустью наблюдал, как блестящие студенты упускали шанс построить научную карьеру или даже отказывались от дополнительных научных курсов, потому что боялись неудачи. Эта математикофобия лишает науку и медицину огромного количества так необходимых талантов.
Here's how to relax your anxieties, if you have them: Understand that mathematics is a language ruled like other verbal languages, or like verbal language generally, by its own grammar and system of logic. Any person with average quantitative intelligence who learns to read and write mathematics at an elementary level will, as in verbal language, have little difficulty picking up most of the fundamentals if they choose to master the mathspeak of most disciplines of science.
Есть способ справиться с вашим беспокойством при необходимости: поймите, что математика — это язык, действующий по тем же законам, что и вербальные языки, или, как большинство вербальных языков, имеющий свою грамматику и логическую систему. Любой человек со средними вычислительными способностями, который учится читать и писать на языке математики на начальном уровне, как и с вербальным языком, не столкнётся с трудностями в понимании основ, если приоритетом в изучении будет именно математический язык.
The longer you wait to become at least semi-literate the harder the language of mathematics will be to master, just as again in any verbal language, but it can be done at any age. I speak as an authority on that subject, because I'm an extreme case. I didn't take algebra until my freshman year at the University of Alabama. They didn't teach it before then.
Чем дольше вы тянете с тем, чтобы получить хоть среднюю грамотность, тем труднее будет овладеть языком математики, что относится и к вербальным языкам, но сделать это можно в любом возрасте. Я говорю как знающий человек, потому что сам являюсь примером крайности. Я не учил алгебру до первого курса университета Алабамы. Мне её до этого не преподавали.
I finally got around to calculus as a 32-year-old tenured professor at Harvard, where I sat uncomfortably in classes with undergraduate students, little more than half my age. A couple of them were students in a course I was giving on evolutionary biology. I swallowed my pride, and I learned calculus.
Я познакомился с интегралами, уже являясь 32-летним профессором Гарварда, где на занятиях я учился вместе со школьниками, которые были вдвое младше меня. Некоторые из них посещали мои курсы по эволюционной биологии. Я задушил свою гордость и изучал интегралы.
I found out that in science and all its applications, what is crucial is not that technical ability, but it is imagination in all of its applications. The ability to form concepts with images of entities and processes pictured by intuition. I found out that advances in science rarely come upstream from an ability to stand at a blackboard and conjure images from unfolding mathematical propositions and equations. They are instead the products of downstream imagination leading to hard work, during which mathematical reasoning may or may not prove to be relevant. Ideas emerge when a part of the real or imagined world is studied for its own sake.
Я понял, что в науке и во всех её проявлениях важна не техническая сноровка, а воображение во всех его проявлениях. Способность сформировать идею, интуитивно нарисовав себе всю организацию и работу. Я понял, что успехи в науке редко идут вразрез со способностью стоять возле доски и раскрывать чудеса решения математических теорем и уравнений. Напротив, они являются результатом работы воображения и больших усилий, и не обязательно математические умозаключения пригодятся. Идеи появляются, когда изучается часть реального или воображаемого мира ради себя самой.
Of foremost importance is a thorough, well-organized knowledge of all that is known of the relevant entities and processes that might be involved in that domain you propose to enter. When something new is discovered, it's logical then that one of the follow-up steps is to find the mathematical and statistical methods to move its analysis forward. If that step proves too difficult for the person or team that made the discovery, a mathematician can then be added by them as a collaborator.
Важнее всего глубокие, хорошо структурированные знания обо всех объектах и процессах, относящихся к области, в которую вы собираетесь вступить. Когда совершается открытие, логично, что одним из последующих шагов будет поиск математического и статистического метода для углубления анализа явления. Если это слишком сложно для человека или команды, сделавшей открытие, математик может присоединиться к ним в качестве соавтора.
Consider the following principle, which I will modestly call Wilson's Principle Number One: It is far easier for scientists including medical researchers, to require needed collaboration in mathematics and statistics than it is for mathematicians and statisticians to find scientists able to make use of their equations. It is important in choosing the direction to take in science to find the subject at your level of competence that interests you deeply, and focus on that.
Подумайте о следующем принципе, который я скромно называю «Первый Принцип Уилсона». Гораздо легче учёным, включая медиков, найти коллег математиков и статистиков, чем для математиков и статистиков найти учёных, которые смогли бы найти пользу от их уравнений. При выборе направления в науке важно найти предмет в рамках вашей компетенции, который бы вас очень интересовал, и сконцентрироваться на нём.
Keep in mind, then, Wilson's Second Principle: For every scientist, whether researcher, technician, teacher, manager or businessman, working at any level of mathematical competence, there exists a discipline in science or medicine for which that level is enough to achieve excellence.
В этом случае помните о «Втором Принципе Уилсона». Для любого учёного, будь то исследователь, техник, учитель, менеджер, бизнесмен, с любым уровнем математической компетенции, существует дисциплина в науке или медицине, для которой этого уровня достаточно, чтобы достичь успеха.
Now I'm going to offer quickly several more principles that will be useful in organizing your education and career, or if you're teaching, how you might enhance your own teaching and counseling of young scientists. In selecting a subject in which to conduct original research, or to develop world-class expertise, take a part of the chosen discipline that is sparsely inhabited. Judge opportunity by how few other students and researchers are on hand.
Сейчас я быстро перечислю ещё несколько принципов, которые были бы полезны в вашем образовании и карьере; или если вы преподаватель, вы сможете улучшить своё преподавание и руководство юными учёными. При выборе предмета исследования или эксперимента на мировом уровне, обратитесь к той части выбранной дисциплины, которая наименее исследована. Судите о возможности по тому, сколько студентов или учёных занимаются тем же.
This is not to de-emphasize the essential requirement of broad training, or the value of apprenticing yourself in ongoing research to programs of high quality. It is important also to acquire older mentors within these successful programs, and to make friends and colleagues of your age for mutual support. But through it all, look for a way to break out, to find a field and subject not yet popular.
Я не умаляю необходимость широкой подготовки или важность самообучения в текущих исследованиях по программам высшего уровня. Важно находить старших по возрасту руководителей в этих успешных программах, дружить и работать со сверстниками, чтобы друг друга поддерживать. Со всем этим ищите пути для прорыва, старайтесь найти до сих пор не изученные область или предмет.
We have seen this demonstrated already in the talks preceding mine. There is the quickest way advances are likely to occur, as measured in discoveries per investigator per year. You may have heard the military dictum for the gathering of armies: March to the sound of the guns. In science, the exact opposite is the case: March away from the sound of the guns.
Вы видели это в выступлениях до меня. Это самый быстрый способ достижения успеха, если учитывать открытия на одного учёного в течение года. Возможно, вы слышали военный афоризм про сбор войск: маршируйте на звук пальбы. В науке полностью наоборот: уходите от звука пальбы.
So Wilson's Principle Number Three: March away from the sound of the guns. Observe from a distance, but do not join the fray. Make a fray of your own. Once you have settled on a specialty, and the profession you can love, and you've secured opportunity, your potential to succeed will be greatly enhanced if you study it enough to become an expert.
Итак, Третий Принцип Уилсона: уходите от звука пальбы. Наблюдайте на расстоянии, но не ввязывайтесь в бой. Создайте свою собственную битву. Когда вы определились со специальностью и профессией, которую вы будете любить, обеспечили себе шансы, вероятность успеха заметно возрастёт, если вы изучите её достаточно, чтобы считаться экспертом.
There are thousands of professionally delimited subjects sprinkled through physics and chemistry to biology and medicine. And on then into the social sciences, where it is possible in short time to acquire the status of an authority. When the subject is still very thinly populated, you can with diligence and hard work become the world authority.
Существуют тысячи профессионально разграниченных предметов, разбросанных от физики и химии до биологии и медицины. И дальше в социальные науки, где за короткий период можно достичь статуса авторитета. Если предмет всё ещё слабо изучен, трудом и упорством вы можете добиться мирового признания.
The world needs this kind of expertise, and it rewards the kind of people willing to acquire it. The existing information and what you self-discover may at first seem skimpy and difficult to connect to other bodies of knowledge. Well, if that's the case, good. Why hard instead of easy?
Миру нужны такие знания, и он щедро одаривает людей, стремящихся их получить. Существующая информация и ваши собственные открытия могут сначала показаться едва ли связанными с другими областями знания. Если это произошло, хорошо. Почему не стоит искать лёгких путей?
The answer deserves to be stated as Principle Number Four. In the attempt to make scientific discoveries, every problem is an opportunity, and the more difficult the problem, the greater will be the importance of its solution.
Ответ достоин названия «Четвёртый Принцип». В попытке совершить научное открытие каждая проблема — возможность, и чем сложнее проблема, тем больше важность её решения.
Now this brings me to a basic categorization in the way scientific discoveries are made. Scientists, pure mathematicians among them, follow one or the other of two pathways: First through early discoveries, a problem is identified and a solution is sought. The problem may be relatively small; for example, where exactly in a cruise ship does the norovirus begin to spread? Or larger, what's the role of dark matter in the expansion of the universe? As the answer is sought, other phenomena are typically discovered and other questions are asked.
Это наводит меня на мысль о категоризации, лежащей в основе того, как происходят научные открытия. Учёные, включая математиков-теоретиков, следуют одному из двух путей. Один лежит сквозь ранние открытия: проблема обозначена, ищется её решение. Проблема может быть относительно небольшая; например, откуда конкретно на круизном корабле начинает распространяться норовирус? Или масштабнее, какова роль тёмной материи в расширении Вселенной? В поиске ответа происходят другие открытия, и появляются другие вопросы.
This first of the two strategies is like a hunter, exploring a forest in search of a particular quarry, who finds other quarries along the way. The second strategy of research is to study a subject broadly searching for unknown phenomena or patterns of known phenomena like a hunter in what we call "the naturalist's trance," the researcher of mind is open to anything interesting, any quarry worth taking. The search is not for the solution of the problem, but for problems themselves worth solving.
Первый из двух способов похож на охотника, который изучает лес в поисках определённой добычи и встречает по пути других животных. Второй способ исследования — это широкое изучение объекта в попытке найти неизвестные явления или модели неизвестных явлений, и похож он на охотника в «трансе натуралиста», на исследователя, чей разум открыт для всего интересного и любой стоящей добычи. Поиск ведётся не ради решения проблем, а ради проблем, стоящих решения.
The two strategies of research, original research, can be stated as follows, in the final principle I'm going to offer you: For every problem in a given discipline of science, there exists a species or entity or phenomenon ideal for its solution. And conversely, for every species or other entity or phenomenon, there exist important problems for the solution of which, those particular objects of research are ideally suited. Find out what they are. You'll find your own way to discover, to learn, to teach.
Две стратегии исследования, оригинального исследования, можно выразить следующим образом в последнем предложенном мной принципе: «Для каждой проблемы в конкретной области науки существует вид или совокупность явлений, идеально подходящих для её решения». И наоборот, для каждого вида и совокупности явлений существуют важные проблемы, для решения которых эти конкретные объекты исследования идеально подходят. Узнайте, что они из себя представляют. Вы найдёте свой собственный способ исследовать, изучать, учить.
The decades ahead will see dramatic advances in disease prevention, general health, the quality of life. All of humanity depends on the knowledge and practice of the medicine and the science behind it you will master. You have chosen a calling that will come in steps to give you satisfaction, at its conclusion, of a life well lived. And I thank you for having me here tonight.
В ближайшие десятилетия мы значительно продвинемся в вопросах профилактики заболеваний, общего здоровья, уровня жизни. Человечество зависит от знаний и умений медицины и науки, которые вы будете развивать. Вы выбрали призвание, которое шаг за шагом принесёт вам в результате удовлетворение хорошо прожитой жизни. Спасибо, что выслушали меня.
(Applause)
(Аплодисменты)
Oh, thank you. Thank you very much. I salute you.
О, спасибо. Спасибо большое. Всего вам доброго.