ما سأفعله الآن هو إعطاء بعض الملاحظات و هي من كتاب أعده حاليا اسمه: "رسائل إلى العالم الشاب" و رأيت أنه من المناسب أن أعرضه على أساس أنه لدي خبرة واسعة في تدريس و إرشاد العلماء عبر مجموعة واسعة من المجالات و ربما تحبون أن تستمعوا إلى بعض المبادئ التي قمت على تطويرها في عملية التعليم و الإرشاد
What I'm going to do is to just give a few notes, and this is from a book I'm preparing called "Letters to a Young Scientist." I'd thought it'd be appropriate to present it, on the basis that I have had extensive experience in teaching, counseling scientists across a broad array of fields. And you might like to hear some of the principles that I've developed in doing that teaching and counseling.
لذا دعوني أبدا بحثكم و خصوصا على الجانب الشاب منكم على هذا الطريق الذي اخترتم لتذهبوا إلى أبعد ما يمكن لأن العالم بأمس الحاجة إليكم إن الإنسانية الآن هي بالكامل بعصر التكنولوجيا و العلم و هي بنقطة اللاعودة
So let me begin by urging you, particularly you on the youngsters' side, on this path you've chosen, to go as far as you can. The world needs you, badly. Humanity is now fully into the techno-scientific age. There is going to be no turning back.
على الرغم من تعدد المجالات, الفيزياء الفلكية على سبيل المثال أو علم الوراثة أو المناعة او علم الأحياء المجهرية أو الصحة العامة إلى علوم جسم الإنسان إلى الصحة العامة و علوم البيئة إن العلم في مجال الصحة و العلوم عامة يتضاعف كل 15-20 عاماً و التكنولوجيا تزداد بنفس النسبة وما بينهما قد انتشر كما يدرك معظم الحاضرين هنا كل بعد من أبعاد حياة الإنسان.
Although varying among disciplines -- say, astrophysics, molecular genetics, the immunology, the microbiology, the public health, to the new area of the human body as a symbiont, to public health, environmental science. Knowledge in medical science and science overall is doubling every 15 to 20 years. Technology is increasing at a comparable rate. Between them, the two already pervade, as most of you here seated realize, every dimension of human life.
لذا فسريعة جدا هي ثورة العلم و التكنولوجيا، بدء من العدد اللانهائي من الاتجاهات التي لا يمكن لأحد أن يتوقعها نتائجها التي تظهر بعد عقد من الزمن من الآن.
So swift is the velocity of the techno-scientific revolution, so startling in its countless twists and turns, that no one can predict its outcome even a decade from the present moment.
بالطبع, سيأتي اليوم، حين نرى النمو الأسي للاكتشاف و المعرفة، الذي بدأ في الواقع منذ القرن السابع عشر، سيصل إلى قمة نشاطه و يستقر، و لكن هذا لن يؤثر عليكم. لأن الثورة سوف تستمر لعقود عديدة على الأقل. سوف تجعل حالة الإنسان مختلفة بشكل جذري عما هي عليه الآن. سوف تستمر المجالات التقليدية للبحوث بالتطور و حتما سوف يكتشفون مجالات جديدة.
There will come a time, of course, when the exponential growth of discovery and knowledge, which actually began in the 1600s, has to peak and level off, but that's not going to matter to you. The revolution is going to continue for at least several more decades. It'll render the human condition radically different from what it is today. Traditional fields of study are going to continue to grow and in so doing, inevitably they will meet and create new disciplines.
آنذاك، سوف تصبح كل العلوم استمرارية للوصف وشرحاً لشبكات المبادئ والقوانين.. لهذا لا تحتاجون فقط للتدريب في تخصص واحد فقط بل اكتسبوا كذلك نطاقا واسعا في مجالات أخرى، لها علاقة قريبة أو بعيدة بما اخترتموه في البداية.
In time, all of science will come to be a continuum of description, an explanation of networks, of principles and laws. That's why you need not just be training in one specialty, but also acquire breadth in other fields, related to and even distant from your own initial choice.
أبقوا اعينكم مفتوحة و أنظروا من حولكم. البحث و المعرفة موجود في مورثاتنا. لقد تم توارثها من أسلافنا الأوائل الذين انتشروا في أرجاء العالم، و لن تطفأ أبدا. لذا، حتى نفهمها ونستخدمها بعقلانية، كجزء من الحضارة التي تحتلج للتطور نحتاج إلى عدد كبير من الأشخاص المدربين علميا مثلكم. في العلم و الصحة و القانون و الدبلوماسية و الحكومة و المال و الإعلام المتواجد في أيامنا هذه.
Keep your eyes lifted and your head turning. The search for knowledge is in our genes. It was put there by our distant ancestors who spread across the world, and it's never going to be quenched. To understand and use it sanely, as a part of the civilization yet to evolve requires a vastly larger population of scientifically trained people like you. In education, medicine, law, diplomacy, government, business and the media that exist today.
قادتنا السياسيون يلزمهم على الأقل درجة متواضعة في المعرفة العلمية، والتي يفتقر إليها معظمهم اليوم -- لا تصفقوا، رجاءً. سيكون ذلك أفضل للجميع إذا تجهزوا لمهمتهم قبل أن يباشروا العمل بها بدل أن يتعلموها بعد توليهم منصبهم لذلك ستبلون جيدا إن اشتغلتم بالموازاة، مهما خضتم في العمل بالمختبرات قد تذهبون، لتخدموا كالمعلمين خلال فترة حياتكم المهنية.
Our political leaders need at least a modest degree of scientific literacy, which most badly lack today -- no applause, please. It will be better for all if they prepare before entering office rather than learning on the job. Therefore you will do well to act on the side, no matter how far into the laboratory you may go, to serve as teachers during the span of your career.
سوف أنتقل الآن بسرعة، و قبل أي شيء إلى الموضوع الذي هو في نفس الوقت أصل حيوي وعائق محتمل للمهنة العلمية. إذا كنت ضعيفا بعض الشيء في المهارات الرياضية، لا تقلق. العديد من العلماء الذي يعملون حاليا يفتقرون إلى المهارة العالية في الرياضيات
I'll now proceed quickly, and before else, to a subject that is both a vital asset and a potential barrier to a scientific career. If you are a bit short in mathematical skills, don't worry. Many of the most successful scientists at work today are mathematically semi-literate.
و التشبيه سيفيد هنا : في حين أن نخبة الرياضياتيين والإحصائيين والمنظرّين، غالبا ما يعملون كمعماريين في حقل شرح العلوم، والغالبية العظمى المتبقية من العلماء التطبيقيين الأساسيين، وضمنهم جزء كبيرا من الذين يمكن القول أنهم في المرتبة الأولى، هم الذين يرسمون الخريطة، ويكتشفون الحدود ويقطعون المسارات، و ينشؤون المباني على امتداد الطريق.
A metaphor will serve here: Where elite mathematicians and statisticians and theorists often serve as architects in the expanding realm of science, the remaining large majority of basic applied scientists, including a large portion of those who could be said to be of the first rank, are the ones who map the terrain, they scout the frontiers, they cut the pathways, they raise the buildings along the way.
بعضكم يظن بأنني متهور، لكن باتت من عاداتي أن أتجنب خوفي من الرياضيات عندما أتكلم مع العلماء المرشحين. خلال 41 عاما من تدريس علم الأحياء في جامعة هارفرد، رأيت بحزن الطلاب العباقرة يُبعَدون عن مهنة علمية محتملة أو حتى أخذ المواد الإختيارية في العلوم لأنهم كانوا يخافون من الفشل. هذا الخوف من الرياضيات يحرم العلوم والصحة من عدد لا يحصى من المواهب التي نحتاجها بيأس.
Some may have considered me foolhardy, but it's been my habit to brush aside the fear of mathematics when talking to candidate scientists. During 41 years of teaching biology at Harvard, I watched sadly as bright students turned away from the possibility of a scientific career or even from taking non-required courses in science because they were afraid of failure. These math-phobes deprive science and medicine of immeasurable amounts of badly needed talent.
سأتلو بعض النصائح للتغلب على المخاوف في حال وجودها: افهم أن الرياضيات هي لغة تتبع نفس قوانين اللغات الشفهية، أو أنها كلغة شفهية بقواعدها النحوية الخاصة ونظامها المنطقي. أي شخص بمستوى ذكاء كمي عادي ممن يتعلم كيف يقرأ و يكتب الرياضيات في مرحلة أساسية سيتعلمها، كما اللغة المنطوقة، مع بعض الصعوبات عن طريق فهم معظم الأساسيات و إذا اختاروا أن يبرعوا في رياضيات معظم مجالات العلوم.
Here's how to relax your anxieties, if you have them: Understand that mathematics is a language ruled like other verbal languages, or like verbal language generally, by its own grammar and system of logic. Any person with average quantitative intelligence who learns to read and write mathematics at an elementary level will, as in verbal language, have little difficulty picking up most of the fundamentals if they choose to master the mathspeak of most disciplines of science.
كلما انتظرت أكتر لتصبح على الأقل شبه متعلم سيصبح إتقان لغة الرياضيات أصعب، مثل أي لغة شفهية لكنها ممكنة في أي سن كان. و أنا أتكلم بصفتي سلطة نفوذ في هذا الموضوع، لأنني حالة مستعصية. لم أدرس الجبر حتى سنتي الأولى بالجامعة في جامعة ألاباما. و لم يكونو يدرسونها قبل ذلك.
The longer you wait to become at least semi-literate the harder the language of mathematics will be to master, just as again in any verbal language, but it can be done at any age. I speak as an authority on that subject, because I'm an extreme case. I didn't take algebra until my freshman year at the University of Alabama. They didn't teach it before then.
وأخيرا في علم التفاضل والتكامل في سن ال32 كأستاذ مثبت في جامعة هارفرد، حيث جلست بشكل غير مريح في فصل مع الطلاب الجامعيين، أكبر بقليل من نصف سني. والبعض منهم كانو طلاب عندي في مادة علم الأحياء التطورية. تجاوزت كبريائي وتعلمت التفاضل والتكامل.
I finally got around to calculus as a 32-year-old tenured professor at Harvard, where I sat uncomfortably in classes with undergraduate students, little more than half my age. A couple of them were students in a course I was giving on evolutionary biology. I swallowed my pride, and I learned calculus.
لقد اكتشفت أنه في العلوم وكل تطبيقاتها، ما يهم ليس هو القدرة التقنية، بل هو تخيلها بكل تطبيقاتها. القدرة على تشكيل مبادئ من خلال كيانات وعمليات مصورة عن طريق الحدس. لقد وجدت أن التقدم في العلوم نادرا ما ينبع من القدرة على الوقوف أمام السبورة وإستحضار صور عن طريق كشف مقترحات رياضية ومعادلات. لكنه وبدل ذلك، نتيجة الخيال المنبثق الذي يقود للعمل المرهق، في الوقت الذي قد يثبت فيه المنطق الرياضي أو لا يثبت كونه ذا صلة. تنتج الأفكار عندما يدرس جزء من العالم الواقعي و الخيالي لذاته.
I found out that in science and all its applications, what is crucial is not that technical ability, but it is imagination in all of its applications. The ability to form concepts with images of entities and processes pictured by intuition. I found out that advances in science rarely come upstream from an ability to stand at a blackboard and conjure images from unfolding mathematical propositions and equations. They are instead the products of downstream imagination leading to hard work, during which mathematical reasoning may or may not prove to be relevant. Ideas emerge when a part of the real or imagined world is studied for its own sake.
وبأهمية قصوى، فإن معرفة شاملة ومنظمة جيدا لكل ما هو معروف عن الكيانات ذات الصلة والعمليات التي قد تكون مشمولة في ذلك المجال الذي تقترح الدخول إليه. عندما يتم اكتشاف شيء جديد، من المنطقي آنذاك أن واحدة من الخطوات التالية هي إيجاد الطريقة الإحصائية الرياضية لدفع هذا التحليل إلى الأمام. إذا أثبتت هذه الخطوة أنها صعبة جدا لهذا الشخص أو الفريق المكتشف، يمكن لهم أن يضموا عالم رياضيات كمتعاون معهم.
Of foremost importance is a thorough, well-organized knowledge of all that is known of the relevant entities and processes that might be involved in that domain you propose to enter. When something new is discovered, it's logical then that one of the follow-up steps is to find the mathematical and statistical methods to move its analysis forward. If that step proves too difficult for the person or team that made the discovery, a mathematician can then be added by them as a collaborator.
فكر بالمبدأ التالي، والذي سأسمية بكل تواضع مبدأ ويلسون الأول: إنه من السهل بكثير على العلماء بما فيهم الباحثون في الطب، أن يلطلبوا حاجتهم من التعاون في الرياضيات والإحصائيات مما هو عليه بالنسبة لعلماء الرياضيات والإحصاء في إيجاد علماء يتمكنون من استخدام معادلاتهم. من المهم في اختيار اتجاه العلم لإيجاد الموضوع على مستواك من الكفاءة الذي يثير اهتمامك بعمق، والتركيز على ذلك.
Consider the following principle, which I will modestly call Wilson's Principle Number One: It is far easier for scientists including medical researchers, to require needed collaboration in mathematics and statistics than it is for mathematicians and statisticians to find scientists able to make use of their equations. It is important in choosing the direction to take in science to find the subject at your level of competence that interests you deeply, and focus on that.
ضع في اعتبارك آنذاك قانون ويلسون الثاني: لكل عالم سواء كان باحثا أو تقنيا معلما أو مديرا أو رجل أعمال، يعمل على أي مستوى من الكفاءة في الرياضيات، يوجد تخصص في العلم أو الطب يكون فيها ذلك المستوى كافيا لتحقيق الامتياز.
Keep in mind, then, Wilson's Second Principle: For every scientist, whether researcher, technician, teacher, manager or businessman, working at any level of mathematical competence, there exists a discipline in science or medicine for which that level is enough to achieve excellence.
والآن سوف أعرض عليكم سريعا بعض من المبادئ الأخرى التي ستكون مفيدة في تنظيم تعليمك وسيرتك المهنية، أو إذا كنت معلما، كيف يمكنك أن تحسن من أسلوبك في التعليم و الإرشاد للعلماء الناشئين. في اختيار الموضوع التي ستجري فيه البحث الأصلي، أو لتطوير كفاءة على مستوى عالمي، أن تكون جزء من موضوع قليلا ما يختاره أحد. أحكم على الفرصة بقلة عدد الطلاب و الباحثين الموجودين.
Now I'm going to offer quickly several more principles that will be useful in organizing your education and career, or if you're teaching, how you might enhance your own teaching and counseling of young scientists. In selecting a subject in which to conduct original research, or to develop world-class expertise, take a part of the chosen discipline that is sparsely inhabited. Judge opportunity by how few other students and researchers are on hand.
هذا ليس تقليلا من أهمية المطلوب الرئيسي من التدريب واسع المجال، أو من قيمة احترافك الذاتي في الأبحاث الجارية إلى مستوى عال من الجودة. من المهم أيضاً الحصول على الإرشاد من الأكبر سنأ في هذه البرامج الناجحة، وتكوين صداقات وزمالات من نفس الفئة العمرية للحصول على الدعم المتبادل. لكن من خلال هذا كله ابحث عن طريق للخروج، لإيجاد مجال وموضوع ليس مشهورا بعد.
This is not to de-emphasize the essential requirement of broad training, or the value of apprenticing yourself in ongoing research to programs of high quality. It is important also to acquire older mentors within these successful programs, and to make friends and colleagues of your age for mutual support. But through it all, look for a way to break out, to find a field and subject not yet popular.
وقد رأينا هذا الكلام مثبتا في المحادثات التي سبقتني. هناك الطريقة الأسرع التي قد تحصل بها التقدمات غالبا، كما تمت قياسها بعدد الإكتشافات لكل باحث في السنة. ربما تكونوا قد سمعتم عن القول المأثور لتجميع الجيوش: سيروا نحو صوت النيران. لكن الحالة في العلوم هي العكس تماما: سيروا بعيدا عن صوت النيران.
We have seen this demonstrated already in the talks preceding mine. There is the quickest way advances are likely to occur, as measured in discoveries per investigator per year. You may have heard the military dictum for the gathering of armies: March to the sound of the guns. In science, the exact opposite is the case: March away from the sound of the guns.
لذلك, مبدأ وبيلسون الثالث: سر بعيدا عن صوت النيران. وراقب من بعيد، لكن لا تنضم الى المعركة. إصنع معركتك الخاصة. عندما تستقر على تخصص معين، و المجال الذي يمكنك أن تحبه، و تؤمن فرصتك فيه، فإن فرصتك في النجاح ستعلو كثيرا إذا درست هذا المجال بما فيه الكفاية لتحترفه.
So Wilson's Principle Number Three: March away from the sound of the guns. Observe from a distance, but do not join the fray. Make a fray of your own. Once you have settled on a specialty, and the profession you can love, and you've secured opportunity, your potential to succeed will be greatly enhanced if you study it enough to become an expert.
يوجد الآلاف من المواضيع المحددة مهنيا موزعة من الفيزياء والكيمياء إلى الأحياء والطب. والعلوم الإنسانية، حيث يمكن الحصول فيها في وقت وجيز على وضعية سلطة معرفية. عندما يكون عدد المهتمين بالموضوع قليل، يمكنك عن طريق الاجتهاد والعمل الجاد أن تصبح السلطة المعرفية العالمية.
There are thousands of professionally delimited subjects sprinkled through physics and chemistry to biology and medicine. And on then into the social sciences, where it is possible in short time to acquire the status of an authority. When the subject is still very thinly populated, you can with diligence and hard work become the world authority.
والعالم يحتاج إلى هذا النوع من الخبرات، و يكافئ النوع من الناس الذين يريدون اكتسابه. إن المعلومات الموجودة مسبقا و ما تكتشفه بنفسك قد يكون للوهلة الأول غريبا وصعبا للربط مع بقية المعارف. حسنا، إذا كانت هذه هي القضية، فهذا جيد. لماذا صعب بدلا من سهل؟
The world needs this kind of expertise, and it rewards the kind of people willing to acquire it. The existing information and what you self-discover may at first seem skimpy and difficult to connect to other bodies of knowledge. Well, if that's the case, good. Why hard instead of easy?
تستحق الإجابة أن تدرج كمبدأ رابع. في محاولة لإيجاد إكتشافات علمية، كل مشكلة هي فرصة، وبقدر صعوبة المشكلة، بقدر أهمية حلها.
The answer deserves to be stated as Principle Number Four. In the attempt to make scientific discoveries, every problem is an opportunity, and the more difficult the problem, the greater will be the importance of its solution.
وهذا يقودني إلى تصنيف أساسي لكيفية تحقيق الاكتشافات العلمية. العلماء وضمنهم علماء الرياضيات البحتة، يتبعون أحد مسارين: أولا، من خلال الإكتشافات المبكرة، يتم تحديد المشكل والبحث عن حل. والمشكلة هي صغيرة نسبيا؛ على سبيل المثال، أين بالتحديد على السفينة يبدأ النوروفيروس بالانتشار؟ أو ما دور المادة السوداء في اتساع الكون؟ في سياق البحث عن إجابة، بعض الظواهر تكتشف بالعادة و أسئلة أخرى تطرح.
Now this brings me to a basic categorization in the way scientific discoveries are made. Scientists, pure mathematicians among them, follow one or the other of two pathways: First through early discoveries, a problem is identified and a solution is sought. The problem may be relatively small; for example, where exactly in a cruise ship does the norovirus begin to spread? Or larger, what's the role of dark matter in the expansion of the universe? As the answer is sought, other phenomena are typically discovered and other questions are asked.
الإستراتيجية الأولى من الإثنتين هي كقناص، يكتشف الغابة بحثا عن طريدة معينة، ولكنه يرى طرائد أخرى في طريقه. و الإستراتيجية الثانية للبحث هي عن طريق دراسة الموضوع بشكل موسع بحثاَ عن ظواهر غير معروفة أو أنماط لظاهرة معروفة مثل قناص فيما نطلق عليه: "نشوة الطبيعي،" الباحث في العقل هو منفتح على أي شيء مثير للإهتمام، أي طريدة تستحق الأخذ. إن البحث هو ليس عن حل للمشكلة، لكن للمشاكل ذاتها والتي تستحق أن تحل.
This first of the two strategies is like a hunter, exploring a forest in search of a particular quarry, who finds other quarries along the way. The second strategy of research is to study a subject broadly searching for unknown phenomena or patterns of known phenomena like a hunter in what we call "the naturalist's trance," the researcher of mind is open to anything interesting, any quarry worth taking. The search is not for the solution of the problem, but for problems themselves worth solving.
إستراتيجيتا البحث، البحث الأصلي، يمكن أن يصاغ كما يلي، في المبدأ الأخير الذي سأعرضه عليكم: لكل مشكلة في مجال من العلوم، يوجد هناك صنف أو كيان أو ظاهرة مثالية لحلها. وبالعكس، لكل صنف أو كيان آخر أو ظاهرة، توجد مشاكل مهمة للحل الذي يطابق مجالات البحث تلك تماما. ابحث عنها. وستجد طريقتك لتكتشف، ولتتعلم وتُعلّم.
The two strategies of research, original research, can be stated as follows, in the final principle I'm going to offer you: For every problem in a given discipline of science, there exists a species or entity or phenomenon ideal for its solution. And conversely, for every species or other entity or phenomenon, there exist important problems for the solution of which, those particular objects of research are ideally suited. Find out what they are. You'll find your own way to discover, to learn, to teach.
إن العقود من الزمن الآتية ستشهد تقدما دراماتيكيا في الوقاية من الأمراض و الصحة العامة و جودة الحياة. كل البشرية تعتمد على المعرفة وممارسة الطب والعلم المعتمدة عليه الذي ستتقنه. لقد اخترتم نداءً سيأتي على خطوات ليعطيكم الرضى في خلاصته، لحياة عشتموها جيدا. وأشكركم على استضافتي هنا الليلة.
The decades ahead will see dramatic advances in disease prevention, general health, the quality of life. All of humanity depends on the knowledge and practice of the medicine and the science behind it you will master. You have chosen a calling that will come in steps to give you satisfaction, at its conclusion, of a life well lived. And I thank you for having me here tonight.
(تصفيق)
(Applause)
أوه، شكرا لكم. شكرا جزيلا لكم. تحياتي لكم.
Oh, thank you. Thank you very much. I salute you.