Hi. I've received hate online. A lot of it. And it comes with the territory of my work. I'm a digital creator, I make things specifically for the internet. Like, a few years ago, I made a video series called "Every Single Word" where I edited down popular films to only the words spoken by people of color, as a way to empirically and accessibly talk about the issue of representation in Hollywood. Then, later, as transphobic bathroom bill started gaining media attention around the United States, I hosted and produced an interview series called "Sitting in Bathrooms with Trans People" where I did exactly that.
สวัสดีครับ ผมถูกชังบนโลกออนไลน์ เยอะเลยครับ และมันมาพร้อมกับงานที่ผมทำ ผมเป็นผู้สร้างสรรค์งานดิจิตัล ผมสร้างสรรค์งานสำหรับอินเทอร์เน็ต อย่างเช่น ไม่กี่ปีก่อน ผมผลิตชุดวีดีโอ ที่ชื่อว่า "Every Single Word" ซึ่งผมดัดแปลงภาพยนตร์เรื่องดัง ให้เหลือเพียงแค่คำเดียว โดยคำนั้นพูดโดยคนผิวสี เพื่อแสดงถึงปัญหาตัวแทนของชาติพันธุ์ ในฮอลลีวูด ในเชิงประจักษ์และในรูปแบบที่คนเข้าใจ ต่อมา เมื่อร่างกฎหมายการใช้ห้องน้ำ ของผู้ที่ต่อต้านคนแปลงเพศ เริ่มได้รับความสนใจจากสื่อทั่วทั้งสหรัฐฯ ผมก็ดำเนินรายการและผลิตรายการสัมภาษณ์ ที่เรียกว่า "Sitting in Bathrooms with Trans People" ซึ่งผมก็ไปนั่งคุยกับคนแปลงเพศในห้องน้ำจริง ๆ แหละ
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
And then -- Sure, I'll take applause.
และจากนั้น ครับ ปรมมือกันได้นะครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
Thank you. And then, are you familiar with those unboxing videos on YouTube where YouTubers open up the latest electronic gadgets? Great, so I satirized those in a weekly series, where instead I unboxed intangible ideologies like police brutality, masculinity and the mistreatment of Native Americans.
ขอบคุณครับ และจากนั้น คุณเคยดูวีดีโอที่แสดง การเปิดกล่องสินค้าบน Youtube ไหมครับ ที่คนทำวีดีโอเปิดกล่องอุปกรณ์อิเล็กทรอนิก เริด ๆ เจ๋ง ๆ นั่นแหละครับ ผมก็เลยเสียดสีวีดีโอพวกนั้น ในชุดวีดีโอรายสัปดาห์ ที่ผมทำการเปิดกล่อง แนวคิดอุดมการณ์เลื่อนลอย เช่น ตำรวจกับความรุนแรง ความเป็นชายชาตรี และการปฎิบัติอย่างไม่ถูกไม่ควรต่อชนพื้นเมือง
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
My work -- Thanks. One person applauding, God bless.
งานของผม ขอบคุณครับ มีหน้าม้าปรมมือด้วย ขอบคุณพระเจ้า
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
Mom, hi.
ขอบคุณมากเลยครับแม่
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
So, my work became popular. Very popular. I got millions of views, a ton of great press and a slew of new followers. But the flip side of success on the internet is internet hate. I was called everything. From "beta" to "snowflake" and, of course, the ever-popular "cuck." Don't worry, I will break these terms down for you.
งานของผมก็เริ่มได้รับความนิยม มันดังมาก ๆ มีคนเข้ามาดูเป็นล้าน ๆ มีสื่อพูดถึงเยอะ และมีผู้เข้ามาติดตามอย่างถล่มทลาย อีกด้านหนึ่งของความสำเร็จบนอินเทอร์เน็ต ก็คือความเกลียดชังบนอินเทอร์เน็ต ผมถูกตั้งฉายาสารพัด ตั้งแต่ "อ่อน" ไปจนถึง "วอนนาบี" และที่เยอะ ๆ เลยก็ "แดกหญ้า" ไม่ต้องตกใจครับ เดี๋ยวแปลให้ฟัง
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
So, "beta," for those of you unfamiliar, is shorthand online lingo for "beta male." But let's be real, I wear pearl earrings and my fashion aesthetic is rich-white-woman-running-errands, so I'm not angling to be an alpha.
คำว่า "อ่อน" สำหรับคนที่ไม่ทราบนะครับ ย่อมาจากคำว่า "พวกไก่อ่อน" แต่เอาจริงนะ ผมใส่ตุ้มหูมุก แล้วผมก็ชอบแต่งตัวแบบ แม่สาวขาวสวยรวยเหยียบขี้ไก่ไม่ฝ่อ ผมไม่คิดจะพยายามล่ำก้ามปูหรอกนะ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
Doesn't totally work.
ไม่ใช่ไม่คือจริง ๆ
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
Now, "snowflake" is a put-down for people who are sensitive and believe themselves to be unique, and I'm a millennial and an only child, so, duh!
ทีนี้คำว่า "วอนนาบี" คือคำดูถูก คนที่อ่อนไหว และมโนไปเองว่าพิเศษกว่าคนอื่น ก็ผมเป็นเด็กยุคใหม่ แถมเป็นลูกคนเดียวอีกอะนะ
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
But my favorite, favorite, favorite is "cuck." It's a slur, short for "cuckold," for men who have been cheated on by their wives. But friends, I am so gay, that if I had a wife, I would encourage her to cheat on me.
แต่ที่ผมชอบมากที่สุดเลย ก็คือคำว่า "เคี้ยวเอื้อง" มันเป็นคำด่าครับ มาจากคำว่า "ควายเคี้ยวเอื้อง" หมายถึงผู้ชายที่ถูกเมียสวมเขา แต่เดี๋ยวก่อน ผมเป็นเกย์นะ แล้วถ้าผมมีภรรยา ผมคงต้องเสนอ ให้ชะนีนางนี้ไปนอนกับคนอื่นแล้วล่ะ
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
Thank you. Let's take a look at some of this negativity in action. Sometimes it's direct. Like Marcos, who wrote, "You're everything I hate in a human being." Thank you, Marcos. Others are more concise. Like Donovan, who wrote, "gaywad fagggggg." Now, I do need to point out, Donovan is not wrong, OK? In fact, he's right on both counts, so credit where credit is due. Thank you, Donovan. Others write to me with questions, like Brian, who asked, "Were you born a bitch or did you just learn to be one over time?" But my favorite thing about this is that once Brian was done typing, his finger must have slipped because then he sent me the thumbs-up emoji.
ขอบคุณครับ ลองมาดูการกระทำในเชิงลบนี้กัน บางครั้งมันก็ตรงไปตรงมาเลยครับ เช่น มาโกส์ ที่เขียนว่า "แกนี่มัน แหล่งรวมความชังแหล่งมนุษยชาติเลยว่ะ" ขอบคุณนะ มาโกส์ บางอันก็กระชับได้ใจความดี อย่างเช่น โดโนแวน ที่เขียนว่า "ตุ๊ด เก้ง" ผมขอชี้แจงอะไรหน่อยนะครับ โดโนแวนไม่ผิดนะครับ จริงของเขาครับ ให้ข้อมูลประกอบได้อย่างถูกต้อง ขอบคุณนะ โดโนเวน บางคนก็ถามคำถามผมครับ อย่างเช่น ไบรอัน ที่ถามมาว่า "นี่เกิดมาก็แรดเลย หรือว่าสะเออะทำเป็นแรด" ที่ผมชอบก็คือว่า พอไบรอันพิมพ์เสร็จแล้ว สงสัยมือจะลั่น เพราะเขาส่งอิโมจิไลค์มาให้ผมด้วยล่ะ
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
So, babe, thumbs up to you, too.
อะ เอาโป้งไปบ้าง จุ๊บ ๆ
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
It's fun to talk about these messages now. Right? And it's cathartic to laugh at them. But I can tell you that it really does not feel good to receive them. At first, I would screenshot their comments and make fun of their typos, but this soon felt elitist and ultimately unhelpful. So over time, I developed an unexpected coping mechanism.
พูดถึงข้อความพวกนี้เพลินดี ว่าไหมครับ แล้วมันก็ผ่อนคลายดีที่จะได้หัวเราะ แต่ผมบอกคุณเลยนะครับว่า มันรู้สึกแย่มากเวลาได้ข้อความพวกนี้ ตอนแรก ๆ ผมจะเก็บภาพความเห็นพวกนี้เอาไว้ และล้อเลียนเรื่องการสะกดคำผิด แต่มันก็ดูวิชาการเกินไป แล้วก็ไม่ค่อยจะมีประโยชน์เท่าไร ต่อมา ผมเลยพัฒนา กลไกการเยียวยาที่ไม่ได้คาดคิดมาก่อน
Because most of these messages I received were through social media, I could often click on the profile picture of the person who sent them and learn everything about them. I could see pictures they were tagged in, posts they'd written, memes they'd shared, and somehow, seeing that it was a human on the other side of the screen made me feel a little better. Not to justify what they wrote, right? But just to provide context. Still, that didn't feel like enough. So, I called some of them -- only the ones I felt safe talking to -- with a simple opening question: "Why did you write that?"
เพราะว่าผมได้รับข้อความส่วนใหญ่ ผ่านทางโซเชียลมีเดีย ซึ่งมักทำให้ผมสามารถย้อนไปดูภาพโปรไฟล์ ของคนที่ส่งข้อความมาได้ และขุดประวัติของพวกเขาได้ ผมเห็นภาพที่ติดแท็กชื่อพวกเขา ข้อความที่พวกเขาเขียน มีมที่พวกเขาแชร์ และการที่ได้เห็นว่า พวกเขาเป็นคนอีกคนหนึ่งที่จ้องจออยู่อีกข้าง ทำให้ผมรู้สึกดีขึ้นนิดหน่อย ไม่ได้เพื่อตัดสินว่าเขาถูกผิดจริงไหม ก็แค่ดูข้อมูลเท่านั้นเอง แต่ผมก็ยังรู้สึกว่ามันไม่พอ ผมก็เลยโทรไปหาพวกเขา แค่คนที่ผมคิดว่าพอจะคุยด้วยได้ โดยถามคำถามเปิดแบบง่าย ๆ "ทำไมเขียนอย่างนั้นล่ะครับ"
The first person I spoke to was Josh. He had written to tell me that I was a moron, I was a reason this country was dividing itself, and he added at the end that being gay was a sin. I was so nervous for our first conversation. This wasn't a comments section. So I couldn't use tools like muting or blocking. Of course, I guess, I could have hung up on him. But I didn't want to. Because I liked talking to him. Because I liked him. Here's a clip of one of our conversations.
คนแรกที่ผมได้คุยด้วยคือ จอร์ช เขาเขียนมาบอกว่า ผมเป็นพวกปัญญาอ่อน ผมน่ะเป็นพวกที่ ทำให้ประเทศนี้แตกเป็นเสี่ยง ๆ และในตอนท้ายเขายังบอกอีกว่า พวกเกย์เป็นพวกคนบาป ผมประหม่ามากในการพูดคุยกับเขาเป็นครั้งแรก นี่ไม่ใช่ช่องความเห็น ฉะนั้น ผมจึงไม่สามารถลบข้อความ หรือสกัดกั้นอะไรได้ ผมคาดว่า เอาล่ะ ผมจะตัดสายก็ได้นะ แต่ผมไม่ได้อยากจะทำแบบนั้น เพราะว่าผมอยากที่จะพูดกับเขา ผมชอบเขานะ นี่เป็นคลิปหนึ่ง จากการสนทนาของเราครับ
(Audio) Dylan Marron: Josh, you said you're about to graduate high school, right?
(เสียงพูด) ไดเลน มาร์รอน: จอร์ช คุณบอกว่า คุณกำลังจะเรียนจบมัธยมใช่ไหม
Josh: Mmm-hmm.
จอร์ช: อืม
DM: How is high school for you?
ไดเลน: โรงเรียนเป็นไงบ้างล่ะ
Josh: Am I allowed to use the H-E-double-hockey-stick word?
จอร์ช: ขอใช้คำไม่สุภาพได้ไหม
DM: Oh, yeah. You're allowed to.
ไดเลน: เอาเลย จัดมา
Josh: It was hell.
จอร์ช: นรกเชี่ย ๆ
DM: Really?
ไดเลน: จริงดิ
Josh: And it's still hell right now, even though it's only two weeks left. I'm a little bit bigger -- I don't like to use the word "fat," but I am a little bit bigger than a lot of my classmates and they seem to judge me before they even got to know me.
จอร์ช: ตอนนี้ก็นรก ถึงจะเหลืออีกสองอาทิตย์ก็เหอะ ผมก็แค่ตัวใหญ่ ผมไม่ชอบให้ใครมาเรียกว่า "อ้วน" ก็แค่ตัวใหญ่กว่าเพื่อนคนอื่น พวกนั้นก็มาตัดสินตั้งแง่ ก่อนที่จะได้รู้จักผมจริง ๆ
DM: That's awful. I mean, I also just want to let you know, Josh, I was bullied in high school, too. So did our common ground of being bullied in high school erase what he wrote me? No. And did our single phone conversation radically heal a politically divided country and cure systemic injustice? No, absolutely not, right? But did our conversation humanize us to each other more than profile pictures and posts ever could? Absolutely. I didn't stop there. Because some of the hate I received was from "my side." So when Matthew, a queer liberal artist like me publicly wrote that I represented some of the worst aspects of liberalism, I wanted to ask him this.
ไดแลน: แย่จังเนอะ แบบ ฉันแค่อยากให้เธอรู้นะ จอร์ช ตอนมัธยมฉันก็โดนรังแกเหมือนกัน การที่เราเคยโดนรังแกตอนมัธยมเหมือนกัน ลบล้างสิ่งที่เขาเขียนถึงผมหรือเปล่า ไม่ครับ และการสนทนาทางโทรศัพท์ เยียวยาปัญหาการแบ่งแยกทางการเมือง ของประเทศของเรา และสมานเครือข่ายความอยุติธรรม อย่างตรงจุดหรือเปล่า ไม่ครับ ไม่เลยสักนิด จริงไหมครับ แต่การสนทนาของเรา ทำให้เราเห็นความเป็นมนุษย์ของกันและกัน มากกว่าการเห็นภาพโปรไฟล์ และข้อความหรือเปล่า ใช่เลยครับ ผมไม่ได้หยุดแค่นั้น เพราะว่าความชังที่ผมได้รับ บางส่วนมาจาก "ตัวผมเอง" เมื่อแมทธิว ศิลปินเสรีนิยมที่เป็นเกย์เหมือนผม เขียนโดยเปิดเป็นสภาพสาธารณะว่า ผมเป็นตัวอย่างแย่ ๆ ของแนวคิดเสรีนิยม ผมอยากจะถามเขาว่า
DM: You tagged me in this post. Did you want me to see it?
ไดเลน: ที่แท็กผมในข้อความ เพราะอยากให้ผมเห็นหรือ
Matthew (Laughing): I honestly didn't think that you would.
แมทธิว (เสียงหัวเราะ): ก็ไม่คิดว่าจะมาเห็นนะ
DM: Have you ever been publicly dragged?
ไดเลน: เคยถูกลากมาต่อหน้าสาธารณะชนไหม
Matthew: I have been. And I just said, "No, I don't care."
แมทธิว: เคยสิ ฉันก็บอกแค่ว่า "โนสน โนแคร์"
DM: And did you not care?
ไดเลน: ไม่สนจริงอะ
Matthew: But it was hard.
แมทธิว: มันยากอยู่
DM: Did you not care?
ไดเลน: ไม่สนจริง ๆ อะ
Matthew: Oh, I cared, yes.
แมทธิว: เออ สนดิ
DM: At the end of these conversations, there's often a moment of reflection. A reconsideration. And that's exactly what happened at the end of my call with a guy named Doug who had written that I was a talentless propaganda hack.
ไดเลน: เมื่อจบการสนทนาเหล่านี้ มักจะเกิดการคิดตรึกตรอง และการพินิจพิเคราะห์ และนั่นก็เป็นสิ่งที่เกิดขึ้น ตอนที่จบการสนทนา กับชายที่ชื่อว่า ดั๊ก ที่เคยเขียนว่า ผมเป็นพวกพยายามตามกระแสไร้น้ำยา
(Audio) Did the conversation we just had -- does it, like, make you feel differently about how you write online?
(เสียงพูด) ที่เราเพิ่งคุยกันเนี่ย -- มันทำให้คุณรู้สึกแตกต่างไป จากตอนที่คุณเขียนออนไลน์ไหม
Doug: Yeah! You know, when I said this to you, when I said you were a "talentless hack," I had never conversed with you in my life, really. I didn't really know anything really about you. And I think that a lot of times, that's what the comment sections really are, it's really a way to get your anger at the world out on random profiles of strangers, pretty much.
ดั๊ก: อืมใช่ รู้อะไรไหม ตอนที่ผมเขียนน่ะ ตอนที่ผมบอกว่า คุณน่ะ "ตามกระแสไร้น้ำยา" ผมน่ะไม่เคยพูดคุยกับคุณมาก่อนเลยนะ เอาจริง ผมไม่รู้เลยจริง ๆ ว่า ตัวจริงของคุณเป็นอย่างไร และผมคิดว่า ส่วนใหญ่แล้ว กล่องความเห็นมันก็เป็นแบบนั้นแหละ มันเป็นช่องที่จะทำให้คุณ ได้ระบายอารมณ์ใส่โปรไฟล์ ของคนแปลกหน้าอะไรทำนองนั้น
DM (Laughing): Yeah, right.
ไดเลน (เสียงหัวเราะ): ฮ่า ๆ เออ ใช่
Doug: But it definitely has made me rethink the way that I interact with people online.
ดั๊ก: แต่มันทำให้ผมได้มาคิดจริง ๆ นะ ถึงความสัมพันธ์ของผมกับคนบนโลกออนไลน์
DM: So I've collected these conversations and many others for my podcast "Conversations with People Who Hate Me."
ไดเลน: ผมเก็บรวบรวมบทสนทนาเหล่านี้ และจากพ็อตแคสของผมที่ชื่อว่า "Conversations with People Who Hate Me."
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
Before I started this project, I thought that the real way to bring about change was to shut down opposing viewpoints through epically worded video essays and comments and posts, but I soon learned those were only cheered on by the people who already agreed with me. Sometimes -- bless you. Sometimes, the most subversive thing you could do -- yeah, clap for him.
ก่อนที่ผมจะเริ่มทำโครงการนี้ ผมเคยคิดว่าวิธี ที่จะสร้างความเปลี่ยนแปลงได้นั้น ก็คือการตัดแนวคิดที่เห็นต่างออกไป ด้วยบทความบนวีดีโอ ความคิดเห็น และข้อความที่ใช้ศัพท์แสงสูง ๆ แต่ไม่นาน ผมก็ได้เรียนรู้ว่า สิ่งเหล่านั้นจะได้รับการสนันสนุน จากคนที่เห็นด้วยกับผมอยู่แล้วเท่านั้น บางครั้ง -- ขอบคุณครับ บางครั้งการตอบโต้ที่รุนแรงที่สุด ที่คุณจะทำได้ -- ครับ ปรมมือครับ ปรบมือ
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
Sometimes, the most subversive thing you could do was to actually speak with the people you disagreed with, and not simply at them.
บางครั้งการตอบโต้ที่รุนแรงที่สุด ที่คุณจะทำได้ ก็คือการพูดกับคนที่คุณไม่เห็นด้วย ไม่ใช่การใช้ความรุนแรงกับคนคนนั้น
Now in every one of my calls, I always ask my guests to tell me about themselves. And it's their answer to this question that allows me to empathize with them. And empathy, it turns out, is a key ingredient in getting these conversations off the ground, but it can feel very vulnerable to be empathizing with someone you profoundly disagree with. So I established a helpful mantra for myself. Empathy is not endorsement. Empathizing with someone you profoundly disagree with does not suddenly compromise your own deeply held beliefs and endorse theirs. Empathizing with someone who, for example, believes that being gay is a sin doesn't mean that I'm suddenly going to drop everything, pack my bags and grab my one-way ticket to hell, right? It just means that I'm acknowledging the humanity of someone who was raised to think very differently from me. I also want to be super clear about something. This is not a prescription for activism. I understand that some people don't feel safe talking to their detractors and others feel so marginalized that they justifiably don't feel that they have any empathy to give. I totally get that. This is just what I feel well-suited to do.
ทุก ๆ การสนทนาของผม ผมจะขอให้แขกรับเชิญของผม เล่าเรื่องของพวกเขาให้ผมฟังเสมอ และคำตอบที่เขาให้นี่แหละ ที่ทำให้ผมเห็นอกเห็นใจพวกเขา และความเห็นอกเห็นใจนี่เอง มันคือกุญแจสำคัญ ที่จะพาให้เราหลุดพ้นพันธนาการ แต่มันอาจทำให้คุณรู้สึกไม่ปลอดภัย ที่จะเห็นอกเห็นใจใครก็ตาม ที่เห็นต่างจากคุณมาก ๆ ผมจึงสร้างคาถาให้กับตนเอง เพื่อที่จะได้จำไว้ว่า ความเห็นอกเห็นใจไม่ใช่การยอมรับ ความเห็นอกเห็นใจใครก็ตาม ที่เห็นต่างจากคุณมาก ๆ ไม่ได้เป็นการประนีประนอม ยอมลดถอยจากหลักความเชื่อของคุณ และยอมรับความเชื่อของพวกเขา ความเห็นอกเห็นใจใครสักคน เช่น คนที่คิดว่าคนที่เป็นเกย์เป็นคนบาป ไม่ได้หมายความว่าผมจะยอมสละทุกสิ่ง หิ้วกระเป๋าตีตั๋วขาเดียวลงนรกอเวจีไปเลย มันแค่หมายความว่า ผมยอมรับ ความเป็นมนุษย์ของใครสักคน ที่ถูกเลี้ยงดูมาให้คิดแตกต่างจากผม ผมขอพูดให้ชัด ๆ อีกเรื่อง นี่ไม่ใช่แบบแผนคำสั่งสำหรับการก่อการใด ๆ ผมเข้าใจว่า บางคนอาจรู้สึกไม่ปลอดภัย ที่จะพูดกับผู้ที่มาว่าร้าย และบางคนอาจรู้สึกว่าพวกเขา ไม่ได้เป็นคนเด่นคนสำคัญอะไร และพวกเขาคิดว่าไม่มีเหตุผล ที่พวกเขาจะต้องเห็นอกเห็นในคนพวกนั้น ผมเข้าใจนะ นี่เป็นแค่ความรู้สึกของผม ที่คิดว่าเหมาะแล้วที่จะทำ
You know, I've reached out to a lot of people for this podcast. And some have politely declined, others have read my message and ignored it, some have blocked me automatically when I sent the invitation and one guy actually agreed to do it and then, five minutes into the call, hung up on me.
ผมติดต่อคนเยอะแยะ เพื่อทำรายการพ็อตแคส บางคนปฎิเสธอย่างสุภาพ บางคนอ่านข้อความของผม แล้วก็ปล่อยมันไป บางคนก็บล็อกผมทันที หลังจากที่ผมส่งข้อความไปหา และชายคนหนึ่งที่ตัดสินใจจะให้สัมภาษณ์ พอคุยกันไปห้านาที เขาตัดสายผม
I'm also aware that this talk will appear on the internet. And with the internet comes comment sections, and with comment sections inevitably comes hate. So as you are watching this talk, you can feel free to call me whatever you'd like. You can call me a "gaywad," a "snowflake," a "cuck," a "beta," or "everything wrong with liberalism." But just know that if you do, I may ask you to talk. And if you refuse or block me automatically or agree and hang up on me, then maybe, babe, the snowflake is you.
ผมรู้อยู่แก่ใจอยู่แล้ว ว่าการบรรยายนี้จะไปอยู่บนอินเทอร์เน็ต และพอมันไปอยู่บนอินเทอร์เน็ต มันก็จะมีช่องความคิดเห็น และด้วยช่องความคิดเห็นนี่เอง ก็หลีกเลี่ยงไม่ได้ที่จะมีความชังโผล่มา ถ้าคุณกำลังรับชมการบรรยายนี้อยู่ ถ้าอยากโทรมา คุณโทรมาหาผมได้เลยนะ จะเรียกผมว่า "ตุ๊ดเก้ง" "วอนนาบี" "เคี้ยวเอื้อง" "ไก่อ่อน" หรือ "พวกเสรีนิยมวิบัติ" แต่ผมขอบอกไว้นะว่า ถ้าคุณโทรมาผมก็อาจขอให้คุณพูด และถ้าคุณปฏิเสธหรือบล็อกผมทันที หรือตัดสินใจว่าจะพูดแต่มาตัดสายผมทีหลัง ทีนี้ ใครกันแน่ยะ ที่เป็น "วอนนาบี"
Thank you so much.
ขอบคุณมากครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
(Cheering)
(เสียงเชียร์)
(Applause)
(เสียงปรบมือ)