Hi. I've received hate online. A lot of it. And it comes with the territory of my work. I'm a digital creator, I make things specifically for the internet. Like, a few years ago, I made a video series called "Every Single Word" where I edited down popular films to only the words spoken by people of color, as a way to empirically and accessibly talk about the issue of representation in Hollywood. Then, later, as transphobic bathroom bill started gaining media attention around the United States, I hosted and produced an interview series called "Sitting in Bathrooms with Trans People" where I did exactly that.
Olá. Eu tenho recebido ódio "online", muito ódio. Aparece no contexto do meu trabalho. Sou criador digital, faço coisas especificamente para a Internet. Há uns anos, fiz uma série de vídeos chamada "Cada Palavra" na qual editava filmes populares apenas para o que era dito por pessoas de cor, de forma a falar empírica e acessivelmente sobre o problema da representação em Hollywood. Depois, quando a legislação de sanitários transfóbicos começou a ganhar a atenção dos "media", nos EUA, dirigi e produzi uma série de entrevistas chamada "Usar Casas de Banho com Transsexuais" em que fazia exatamente isso.
(Laughter)
(Risos)
And then -- Sure, I'll take applause.
Depois... Claro que aceito aplausos.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you. And then, are you familiar with those unboxing videos on YouTube where YouTubers open up the latest electronic gadgets? Great, so I satirized those in a weekly series, where instead I unboxed intangible ideologies like police brutality, masculinity and the mistreatment of Native Americans.
Obrigado. Conhecem aqueles vídeos de "unboxing" do YouTube em que os "YouTubers" desembalam os dispositivos eletrónicos mais recentes? Ótimo, eu caricaturei-os numa série semanal em que, em vez disso, desembalei ideologias intangíveis como a brutalidade da polícia, a masculinidade
(Laughter)
e os maus tratos aos nativos americanos.
(Risos)
My work -- Thanks. One person applauding, God bless.
O meu trabalho... Obrigado. Uma pessoa a aplaudir, ótimo.
(Laughter)
(Risos)
Mom, hi.
Olá, Mãe.
(Laughter)
(Risos)
So, my work became popular. Very popular. I got millions of views, a ton of great press and a slew of new followers. But the flip side of success on the internet is internet hate. I was called everything. From "beta" to "snowflake" and, of course, the ever-popular "cuck." Don't worry, I will break these terms down for you.
O meu trabalho tornou-se popular, muito popular. Ganhei milhões de visualizações, um bom destaque na imprensa e uma enorme quantidade de novos seguidores. Mas o reverso do sucesso na Internet é o ódio na Internet. Chamaram-me de tudo, desde "beta" a "floco de neve" e, claro, o sempre popular, "corno". Não se preocupem, vou esclarecer-vos estes termos.
(Laughter)
(Risos)
So, "beta," for those of you unfamiliar, is shorthand online lingo for "beta male." But let's be real, I wear pearl earrings and my fashion aesthetic is rich-white-woman-running-errands, so I'm not angling to be an alpha.
"Beta", para aqueles que não sabem, é uma abreviação para "macho beta". Mas sejamos realistas, eu uso brincos de pérolas e o meu estilo de moda é de mulher branca rica atarefada, portanto não tenciono ser alfa.
(Applause)
(Aplausos)
Doesn't totally work.
Não resulta minimamente.
(Laughter)
(Risos)
Now, "snowflake" is a put-down for people who are sensitive and believe themselves to be unique, and I'm a millennial and an only child, so, duh!
"Floco de neve" é uma ofensa para pessoas sensíveis que acreditam serem únicas. Eu sou um milenar e filho único, por isso... dah!
(Laughter)
(Risos)
But my favorite, favorite, favorite is "cuck." It's a slur, short for "cuckold," for men who have been cheated on by their wives. But friends, I am so gay, that if I had a wife, I would encourage her to cheat on me.
Mas o meu favorito é "corno". É um insulto, uma abreviatura para "cornudo", para homens que foram traídos pela mulher. Mas, meus amigos, eu sou tão "gay" que, se eu tivesse uma mulher, encorajá-la-ia a trair-me.
(Laughter)
(Risos)
Thank you. Let's take a look at some of this negativity in action. Sometimes it's direct. Like Marcos, who wrote, "You're everything I hate in a human being." Thank you, Marcos. Others are more concise. Like Donovan, who wrote, "gaywad fagggggg." Now, I do need to point out, Donovan is not wrong, OK? In fact, he's right on both counts, so credit where credit is due. Thank you, Donovan. Others write to me with questions, like Brian, who asked, "Were you born a bitch or did you just learn to be one over time?" But my favorite thing about this is that once Brian was done typing, his finger must have slipped because then he sent me the thumbs-up emoji.
Obrigado. Vamos dar uma vista de olhos a esta negatividade em acção. Às vezes é directa. Como o Marcos, que escreveu: "És tudo o que detesto num ser humano". Obrigado, Marcos. Outros são mais concisos. Como o Donovan, que escreveu "bicha". Só preciso de realçar que o Donovan não está errado, ok? Na verdade, está totalmente certo por isso, créditos a quem de direito. Obrigado, Donovan. Outros escrevem-me com perguntas, como o Brian, que perguntou: "Nasceste uma bicha ou aprendeste com o tempo?" Mas a minha parte favorita foi que, quando ele acabou de escrever, o dedo dele deve ter escorregado porque depois mandou-me um "emoji" com o polegar para cima.
(Laughter)
(Risos)
So, babe, thumbs up to you, too.
Por isso, querido, polegar para cima para ti também.
(Laughter)
(Risos)
It's fun to talk about these messages now. Right? And it's cathartic to laugh at them. But I can tell you that it really does not feel good to receive them. At first, I would screenshot their comments and make fun of their typos, but this soon felt elitist and ultimately unhelpful. So over time, I developed an unexpected coping mechanism.
É engraçado falar destas mensagens agora. Certo? E é libertador rirmo-nos delas. Mas posso dizer-vos que não é bom recebê-las. No início, copiava o ecrã com os comentários e fazia troça dos erros deles. Mas depressa me pareceu ser algo elitista e inútil. Por isso, com o tempo, desenvolvi um inesperado mecanismo de defesa.
Because most of these messages I received were through social media, I could often click on the profile picture of the person who sent them and learn everything about them. I could see pictures they were tagged in, posts they'd written, memes they'd shared, and somehow, seeing that it was a human on the other side of the screen made me feel a little better. Not to justify what they wrote, right? But just to provide context. Still, that didn't feel like enough. So, I called some of them -- only the ones I felt safe talking to -- with a simple opening question: "Why did you write that?"
Como quase todas as mensagens que recebia eram através das redes sociais, podia clicar na foto de perfil das pessoas que mas mandaram e descobrir tudo sobre elas. Via as fotos em que estavam identificadas as suas publicações, os memes que tinham partilhado e, de certa forma, ao ver que eram seres humanos do outro lado do ecrã sentia-me um pouco melhor. Não para justificar o que eles tinham escrito, mas para lhes dar um contexto. No entanto, isso não parecia suficiente. Por isso, liguei para alguns deles, só para aqueles que achei ser seguro falar, com uma simples pergunta inicial: "Porque escreveste aquilo?"
The first person I spoke to was Josh. He had written to tell me that I was a moron, I was a reason this country was dividing itself, and he added at the end that being gay was a sin. I was so nervous for our first conversation. This wasn't a comments section. So I couldn't use tools like muting or blocking. Of course, I guess, I could have hung up on him. But I didn't want to. Because I liked talking to him. Because I liked him. Here's a clip of one of our conversations.
A primeira pessoa com quem falei foi o Josh. Tinha-me escrito a dizer que eu era um idiota, que eu era a razão para o país estar a dividir-se e acrescentava, no final, que ser "gay" era pecado. Eu estava muito nervoso com a nossa primeira conversa. Já não era uma secção de comentários, por isso não podia usar ferramentas como silenciar ou bloquear. Claro, podia desligar-lhe na cara. Mas não queria fazer isso. Porque gostei de falar com ele. Porque gostei dele. Este é um áudio de uma das nossas conversas.
(Audio) Dylan Marron: Josh, you said you're about to graduate high school, right?
Dylan Marron: Josh, disseste que estás a acabar o secundário, certo? Josh: Hum...
Josh: Mmm-hmm.
DM: O que achas do secundário?
DM: How is high school for you?
Josh: Am I allowed to use the H-E-double-hockey-stick word?
Josh: Posso usar a palavra inferno?
DM: Oh, yeah. You're allowed to.
DM: Sim, podes.
Josh: It was hell.
Josh: Foi um inferno.
DM: Really?
DM: A sério?
Josh: And it's still hell right now, even though it's only two weeks left. I'm a little bit bigger -- I don't like to use the word "fat," but I am a little bit bigger than a lot of my classmates and they seem to judge me before they even got to know me.
Josh: E ainda é, mesmo só faltando duas semanas para acabar. Estou um pouco mais forte, não gosto de usar a palavra "gordo", mas estou um bocado mais forte do que a maioria dos meus colegas e eles parecem julgar-me mesmo antes de me conhecerem.
DM: That's awful. I mean, I also just want to let you know, Josh, I was bullied in high school, too. So did our common ground of being bullied in high school erase what he wrote me? No. And did our single phone conversation radically heal a politically divided country and cure systemic injustice? No, absolutely not, right? But did our conversation humanize us to each other more than profile pictures and posts ever could? Absolutely. I didn't stop there. Because some of the hate I received was from "my side." So when Matthew, a queer liberal artist like me publicly wrote that I represented some of the worst aspects of liberalism, I wanted to ask him this.
DM: Isso é péssimo. Josh, só quero que saibas que também sofri de "bullying" no secundário. O facto de termos sofrido de "bullying" no liceu apaga o que ele me escreveu? Não. E a nossa conversa por telefone cura radicalmente um país dividido politicamente e uma injustiça sistemática? Não, é óbvio que não. Mas terá a nossa conversa servido para nos humanizarmos um ao outro mais do que fotos de perfil e publicações alguma vez conseguiriam? Sem dúvida. Eu não parei ali, porque algum do ódio que recebi veio do "meu lado". Por isso, quando o Matthew, um artista liberal homossexual como eu escreveu publicamente que eu representava alguns dos piores aspectos do liberalismo, eu quis perguntar-lhe isto:
DM: You tagged me in this post. Did you want me to see it?
DM: Identificaste-me nesta publicação. Querias que a visse?
Matthew (Laughing): I honestly didn't think that you would.
Matthew: Honestamente, não pensei que fosses ver.
DM: Have you ever been publicly dragged?
DM: Alguma vez foste humilhado publicamente?
Matthew: I have been. And I just said, "No, I don't care."
Matthew: Já fui e só disse: "Não, não quero saber".
DM: And did you not care?
DM: E não te importaste?
Matthew: But it was hard.
Matthew: Foi difícil.
DM: Did you not care?
DM: E não te importaste?
Matthew: Oh, I cared, yes.
Matthew: Sim, importei-me.
DM: At the end of these conversations, there's often a moment of reflection. A reconsideration. And that's exactly what happened at the end of my call with a guy named Doug who had written that I was a talentless propaganda hack.
DM: No final destas conversas há sempre um momento de reflexão. Uma reconsideração. E foi exatamente o que aconteceu no final da minha chamada com um rapaz chamado Doug que tinha escrito que eu era um exibicionista sem talento.
(Audio) Did the conversation we just had -- does it, like, make you feel differently about how you write online?
DM: A conversa que acabamos de ter fez-te sentir diferente em relação àquilo que escreves "online"?
Doug: Yeah! You know, when I said this to you, when I said you were a "talentless hack," I had never conversed with you in my life, really. I didn't really know anything really about you. And I think that a lot of times, that's what the comment sections really are, it's really a way to get your anger at the world out on random profiles of strangers, pretty much.
Doug: Sim, quando eu te disse aquilo, quando disse que eras um exibicionista sem talento, nunca tinha conversado contigo. Eu não sabia nada sobre ti. E acho que, muitas vezes, é o que as secções de comentários são, uma forma de mostrarmos a nossa raiva com o mundo em perfis de desconhecidos.
DM (Laughing): Yeah, right.
DM: Sim, entendo.
Doug: But it definitely has made me rethink the way that I interact with people online.
Doug: Mas, definitivamente, fez-me repensar a maneira como interajo com as pessoas "online".
DM: So I've collected these conversations and many others for my podcast "Conversations with People Who Hate Me."
DM: Juntei estas conversas e muitas outras no meu "podcast" "Conversas com Pessoas que me Detestam".
(Laughter)
(Risos)
Before I started this project, I thought that the real way to bring about change was to shut down opposing viewpoints through epically worded video essays and comments and posts, but I soon learned those were only cheered on by the people who already agreed with me. Sometimes -- bless you. Sometimes, the most subversive thing you could do -- yeah, clap for him.
Antes de começar este projeto, pensava que a forma de fazer alguma mudança seria derrubar pontos de vista opostos através de ensaios em vídeo, comentários e publicações epicamente concebidos mas depressa descobri que eles só eram encorajados por pessoas que já concordavam comigo. Por vezes — saúde. Por vezes, a coisa mais subversiva a fazer — sim, aplaudam-no.
(Laughter)
(Risos)
Sometimes, the most subversive thing you could do was to actually speak with the people you disagreed with, and not simply at them.
Por vezes, a coisa mais subversiva a fazer é conversar com as pessoas de quem discordamos e não apenas responder-lhes.
Now in every one of my calls, I always ask my guests to tell me about themselves. And it's their answer to this question that allows me to empathize with them. And empathy, it turns out, is a key ingredient in getting these conversations off the ground, but it can feel very vulnerable to be empathizing with someone you profoundly disagree with. So I established a helpful mantra for myself. Empathy is not endorsement. Empathizing with someone you profoundly disagree with does not suddenly compromise your own deeply held beliefs and endorse theirs. Empathizing with someone who, for example, believes that being gay is a sin doesn't mean that I'm suddenly going to drop everything, pack my bags and grab my one-way ticket to hell, right? It just means that I'm acknowledging the humanity of someone who was raised to think very differently from me. I also want to be super clear about something. This is not a prescription for activism. I understand that some people don't feel safe talking to their detractors and others feel so marginalized that they justifiably don't feel that they have any empathy to give. I totally get that. This is just what I feel well-suited to do.
Agora, em todas as minhas chamadas peço aos meus convidados que me falem deles. A reposta a esta pergunta permite-me sentir empatia por eles. A empatia mostrou ser um ingrediente chave para elevar estas conversas mas pode ser muito vulnerável sentir empatia por alguém de quem discordamos profundamente. Por isso estabeleci um mantra útil para mim. A empatia não é aceitação. Sentir empatia por alguém de quem discordamos profundamente não compromete repentinamente as nossas crenças profundas e não aceita as deles. Sentir empatia por alguém que, por exemplo, acha que ser "gay" é pecado não significa que, de repente, vou largar tudo, fazer as malas e pegar no meu bilhete para o inferno. Significa apenas que estou a reconhecer a humanidade de alguém que foi criado a pensar de forma diferente de mim. Também quero deixar claro uma coisa. Isto não é uma receita para o activismo. Eu entendo que algumas pessoas não se sintam seguras a falar com os seus difamadores e que outras se sintam tão marginalizadas que justificavelmente sintam que não têm empatia para dar. Entendo perfeitamente. Isto é só aquilo que acho mais adequado fazer-se.
You know, I've reached out to a lot of people for this podcast. And some have politely declined, others have read my message and ignored it, some have blocked me automatically when I sent the invitation and one guy actually agreed to do it and then, five minutes into the call, hung up on me.
Contactei imensas pessoas para este "podcast". Algumas rejeitaram educadamente, outras leram a minha mensagem e ignoraram-na. Houve quem me bloqueasse automaticamente quando mandei o convite e houve um rapaz que aceitou fazê-lo e, ao fim de cinco minutos de chamada, desligou-me na cara.
I'm also aware that this talk will appear on the internet. And with the internet comes comment sections, and with comment sections inevitably comes hate. So as you are watching this talk, you can feel free to call me whatever you'd like. You can call me a "gaywad," a "snowflake," a "cuck," a "beta," or "everything wrong with liberalism." But just know that if you do, I may ask you to talk. And if you refuse or block me automatically or agree and hang up on me, then maybe, babe, the snowflake is you.
Também estou ciente de que esta palestra vai aparecer na Internet. Com a Internet aparecem as secções de comentários e, com as secções de comentários, inevitavelmente aparece o ódio. Assim, quando estiverem a ver esta palestra estejam à vontade para me chamarem o que quiserem. Podem chamar-me "bicha", "floco de neve", "corno", "beta" ou "tudo de errado com o liberalismo". Mas saibam que, se o fizerem, posso pedir-vos para conversarmos. E, se recusarem ou me bloquearem automaticamente, ou concordarem e me desligarem o telefone na cara, se calhar, querido, o floco de neve és tu.
Thank you so much.
Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)
(Cheering)
(Applause)