Hi. I've received hate online. A lot of it. And it comes with the territory of my work. I'm a digital creator, I make things specifically for the internet. Like, a few years ago, I made a video series called "Every Single Word" where I edited down popular films to only the words spoken by people of color, as a way to empirically and accessibly talk about the issue of representation in Hollywood. Then, later, as transphobic bathroom bill started gaining media attention around the United States, I hosted and produced an interview series called "Sitting in Bathrooms with Trans People" where I did exactly that.
안녕하세요. 저는 온라인 혐오를 받아본 적이 있습니다. 꽤 많이 받았죠. 그리고 그건 제 업무 영역의 일부분입니다. 저는 디지털 크리에이터입니다. 특히 인터넷을 통한 창작 활동을 하고 있죠. 몇 년 전엔 '단어 한마디'라는 비디오 시리즈를 만들었습니다. 유명한 영화들을 편집해서 유색인종들의 대사를 짜집기한 것이었는데요. 할리우드가 그들을 어떻게 묘사하고 있는지를 실질적으로 접근성있게 전달하고자 했습니다. 그 후, 트랜스젠더의 화장실 사용을 제한하는 법안에 미 전역에서 언론의 이목이 집중되었 때 "트랜스젠더와 나란히 화장실에 앉아서"라는 인터뷰 시리즈를 기획하고 진행했습니다. 실제로 제가 저걸 했죠.
(Laughter)
(웃음)
And then -- Sure, I'll take applause.
그리고 나서 네, 박수 감사히 받을게요.
(Applause)
(박수)
Thank you. And then, are you familiar with those unboxing videos on YouTube where YouTubers open up the latest electronic gadgets? Great, so I satirized those in a weekly series, where instead I unboxed intangible ideologies like police brutality, masculinity and the mistreatment of Native Americans.
감사합니다. 여러분 혹시 유투브 영상 중에서 유투버들이 신제품 디지털 기기를 상자째 개봉하는 걸 본 적 있으세요? 아시는군요, 제가 그것을 풍자해서 주간 시리즈물로 만들었습니다. 전자기기 대신 무형의 이데올로기를 개봉하는 컨셉이었죠. 이를테면 경찰의 무자비함, 남성성,
(Laughter)
아메리카 원주민들에 대한 학대 같은 걸 다뤘죠. (웃음)
My work -- Thanks. One person applauding, God bless.
제 일은.. 감사합니다. 한 분이 박수를 쳐주시네요. 복받으세요.
(Laughter)
(웃음)
Mom, hi.
엄마였네요. 안녕?
(Laughter)
(웃음)
So, my work became popular. Very popular. I got millions of views, a ton of great press and a slew of new followers. But the flip side of success on the internet is internet hate. I was called everything. From "beta" to "snowflake" and, of course, the ever-popular "cuck." Don't worry, I will break these terms down for you.
그렇게 제 작업은 유명해졌습니다. 아주 유명해졌죠. 영상들은 수백만 뷰를 찍었고, 다수의 언론에 보도됐고, 새 팔로워도 많이 생겼죠. 하지만 인터넷상 성공의 또 다른 면이 인터넷 혐오더군요. 저는 온갖 소리를 다 들었습니다. '베타'부터 '눈송이'란 소리도 들었고 '쿡'이라는 말도 당연히 늘 따라다녔죠. 걱정마세요, 무슨 말인지 제가 설명해드리겠습니다.
(Laughter)
(웃음)
So, "beta," for those of you unfamiliar, is shorthand online lingo for "beta male." But let's be real, I wear pearl earrings and my fashion aesthetic is rich-white-woman-running-errands, so I'm not angling to be an alpha.
'베타'라는 말이 낯선 분들이 계실 텐데요. '베타 남성'의 인터넷 약어로 후진 남자라는 뜻이죠. 하지만 현실적으로 생각해보죠. 저는 진주 귀걸이를 하고 다니고 제 패션스타일은 부유한 백인 직장 여성 스타일이기 때문에 전 훈남이 될 마음이 전혀 없어요.
(Applause)
(박수)
Doesn't totally work.
절대 안되죠.
(Laughter)
(웃음)
Now, "snowflake" is a put-down for people who are sensitive and believe themselves to be unique, and I'm a millennial and an only child, so, duh!
'눈송이'란 말은 예민하고, 자신이 특별한 줄 아는 사람을 깔보며 부르는 말이죠. 근데 전 밀레니얼 세대고 외동인데 어쩌죠!
(Laughter)
(웃음)
But my favorite, favorite, favorite is "cuck." It's a slur, short for "cuckold," for men who have been cheated on by their wives. But friends, I am so gay, that if I had a wife, I would encourage her to cheat on me.
하지만 제가 정말 가장 맘에 드는 말은 '쿡'입니다. '바람맞은 남자'의 줄임말인데요. 부인이 바람 핀, 한마디로 말해 바람맞은 남자를 말해요. 하지만 여러분, 저는 완전 게이랍니다. 부인이 있었다면, 제발 바람 좀 피라고 부추겼을 거예요.
(Laughter)
(웃음)
Thank you. Let's take a look at some of this negativity in action. Sometimes it's direct. Like Marcos, who wrote, "You're everything I hate in a human being." Thank you, Marcos. Others are more concise. Like Donovan, who wrote, "gaywad fagggggg." Now, I do need to point out, Donovan is not wrong, OK? In fact, he's right on both counts, so credit where credit is due. Thank you, Donovan. Others write to me with questions, like Brian, who asked, "Were you born a bitch or did you just learn to be one over time?" But my favorite thing about this is that once Brian was done typing, his finger must have slipped because then he sent me the thumbs-up emoji.
감사합니다. 이제, 이런 비판의 면면을 실제로 살펴보죠. 가끔은 매우 직접적입니다. 마르코스는 이런 댓글을 남겼는데요. "넌 내가 싫어하는 모든 인간의 집합체야." 고맙습니다, 마르코스. 어떤 사람들은 좀 더 간결하더라구요. 도노반의 댓글은 이렇습니다. "게이 동성애자~~~" 이 말을 꼭 해야겠네요. 도노반이 틀린 게 아니에요. 그렇죠? 사실 그의 말 둘 다 맞습니다. 인정할 것은 인정해야죠. 고맙습니다, 도노반. 제게 질문을 한 사람도 있었는데요. 브라이언은 이렇게 물었죠. "원래부터 그런 놈이었냐 아니면 크면서 배운거냐?" 근데 여기서 진짜 재밌는 건 브라이언이 타자를 친 다음에 손가락이 미끌어진 게 분명하단 거예요. 왜냐하면 저한테 엄지손을 치켜든 이모티콘을 보냈거든요.
(Laughter)
(웃음)
So, babe, thumbs up to you, too.
그래, 브라이언, 너에게도 엄지척을 보낸다.
(Laughter)
(웃음)
It's fun to talk about these messages now. Right? And it's cathartic to laugh at them. But I can tell you that it really does not feel good to receive them. At first, I would screenshot their comments and make fun of their typos, but this soon felt elitist and ultimately unhelpful. So over time, I developed an unexpected coping mechanism.
지금은 이런 메시지들에 대해 이야기하는 게 재밌어요. 그렇죠? 그런 메시지를 보며 웃는 것도 카타르시스가 되지요. 하지만 이런 메시지를 받을 때, 진짜 기분이 안 좋다는 건 분명해요. 처음에는 이런 댓글들을 다 캡쳐해서 오타를 지적하며 놀리기도 했지만 곧 엘리트주의자가 된 것 같았고, 궁극적으로는 도움도 안됐어요. 그래서 시간이 지나면서 뜻밖의 대응법이 생기게 됐죠.
Because most of these messages I received were through social media, I could often click on the profile picture of the person who sent them and learn everything about them. I could see pictures they were tagged in, posts they'd written, memes they'd shared, and somehow, seeing that it was a human on the other side of the screen made me feel a little better. Not to justify what they wrote, right? But just to provide context. Still, that didn't feel like enough. So, I called some of them -- only the ones I felt safe talking to -- with a simple opening question: "Why did you write that?"
제가 받은 대부분의 이런 메시지들은 소셜미디어를 통해 오는 것이었거든요. 그런 메시지를 보낸 사람의 프로필 사진을 종종 클릭해서 그들에 대한 모든 것을 알 수 있었죠. 그들이 태그된 사진들, 남긴 글, 그들이 공유한 짤방도 볼 수 있었죠. 한편으론, 그들도 결국 스크린 건너 한 인간이라는 것을 보게 되면서 기분이 좀 나아지긴 했어요. 그들이 쓴 걸 정당화하는 건 아니구요, 아시죠? 하지만 그냥 전후사정을 설명하는 거예요. 하지만 그것만으로는 충분한 느낌이 들지 않았죠. 그래서 저는 그들 중에서 얘기하기 안전하다 싶은 몇몇 사람들에게만 전화를 해서 이런 간단한 질문으로 대화를 시작했습니다. "왜 그런 글을 쓴 거죠?"
The first person I spoke to was Josh. He had written to tell me that I was a moron, I was a reason this country was dividing itself, and he added at the end that being gay was a sin. I was so nervous for our first conversation. This wasn't a comments section. So I couldn't use tools like muting or blocking. Of course, I guess, I could have hung up on him. But I didn't want to. Because I liked talking to him. Because I liked him. Here's a clip of one of our conversations.
제가 처음으로 통화한 사람은 조쉬였습니다. 그가 글을 남기길, 제가 바보천치이고 이 나라가 분열되는 원인이라고 썼어요. 그리고 마지막으로 더하길, 게이인 게 죄라고 하더군요. 첫 통화를 하면서 정말 긴장했어요. 이건 댓글창에 글을 남기는 게 아니잖아요. 음소거나 차단 기능을 쓸 수도 없는 거였죠. 물론, 통화하다가 끊을 수는 있겠다 싶었어요. 하지만 그러고 싶진 않았습니다. 그와 통화하는 게 좋았거든요. 그 사람이 좋았거든요. 우리가 나눈 대화 중 하나를 지금 들려드릴게요.
(Audio) Dylan Marron: Josh, you said you're about to graduate high school, right?
(음성) 딜런: 조쉬, 이제 곧 고등학교를 졸업한다고 했죠?
Josh: Mmm-hmm.
조쉬: 맞아요.
DM: How is high school for you?
딜런: 고등학교 다니기 어때요?
Josh: Am I allowed to use the H-E-double-hockey-stick word?
조쉬: HE 다음에 하키채 모양 알파벳 2개 나오는 단어 써도 되나요?
DM: Oh, yeah. You're allowed to.
딜런: 물론이죠, 쓰세요.
Josh: It was hell.
조쉬: 완전 지옥이었어요.
DM: Really?
딜런: 정말요?
Josh: And it's still hell right now, even though it's only two weeks left. I'm a little bit bigger -- I don't like to use the word "fat," but I am a little bit bigger than a lot of my classmates and they seem to judge me before they even got to know me.
조쉬: 지금도 여전히 지옥이에요. 겨우 2주 남았는데도요. 전 조금 덩치가 큰 편인데, 뚱뚱하다고 말하고 싶진 않구요. 그냥 반 친구들보다 조금 클 뿐인데 애들은 저를 알기도 전에 절 판단하는 거 같아요.
DM: That's awful. I mean, I also just want to let you know, Josh, I was bullied in high school, too. So did our common ground of being bullied in high school erase what he wrote me? No. And did our single phone conversation radically heal a politically divided country and cure systemic injustice? No, absolutely not, right? But did our conversation humanize us to each other more than profile pictures and posts ever could? Absolutely. I didn't stop there. Because some of the hate I received was from "my side." So when Matthew, a queer liberal artist like me publicly wrote that I represented some of the worst aspects of liberalism, I wanted to ask him this.
딜런: 그건 진짜 별로다. 그런데, 저도 말해줄 게 있는데요. 저도 고등학교 때 왕따였어요. 그래서 우리 둘 모두 고등학교 때 왕따였다는 공통점이 있다고 해서 조쉬가 댓글을 지웠을까요? 아니에요. 단 한 번의 전화 통화로 정치적으로 분열된 나라가 치유되고 제도적 불평등이 해결될까요? 아니요, 절대 아니에요. 그렇죠? 하지만 우리의 대화가 그 어떤 프로필 사진이나 포스팅보다 우리 서로를 인간답게 만들었는지 묻는다면 물론이죠. 저는 거기서 멈추지 않았습니다. 왜냐하면 제가 받은 증오 중 일부는 "제 편"에서 오는 것이었거든요. 그래서 저처럼 동성애자면서 자유예술가인 매튜가 제가 자유주의의 가장 안 좋은 면들을 대변한다고 공개적으로 썼을 때 저는 이렇게 묻고 싶었습니다.
DM: You tagged me in this post. Did you want me to see it?
딜런: 저를 이 포스팅에 태그했더군요. 제가 이걸 보길 바랐나요?
Matthew (Laughing): I honestly didn't think that you would.
매튜 (웃으며): 전 솔직히 당신이 볼 거라 생각 안 했어요.
DM: Have you ever been publicly dragged?
딜런: 한 번이라도 공개적으로 창피당한 적이 있나요?
Matthew: I have been. And I just said, "No, I don't care."
매튜: 있어요. 전 그냥 상관없다고 말했죠.
DM: And did you not care?
딜런: 신경 쓰지 않았다구요? 매튜: 그치만 힘들었어요.
Matthew: But it was hard.
딜런: 신경 쓰이지 않았다구요?
DM: Did you not care?
매튜: 신경 쓰였죠, 그럼요.
Matthew: Oh, I cared, yes.
DM: At the end of these conversations, there's often a moment of reflection. A reconsideration. And that's exactly what happened at the end of my call with a guy named Doug who had written that I was a talentless propaganda hack.
딜런: 이런 대화 끝에는 종종 성찰의 순간이 있곤 하죠. 다시 한 번 생각하는 거죠. 그리고 바로 그런 일이 덕이라는 친구와 통화를 마칠 때쯤 일어났습니다. 그는 저에게 재능없는 선동꾼 놈이라고 했죠.
(Audio) Did the conversation we just had -- does it, like, make you feel differently about how you write online?
(음성) 우리가 방금 나눈 대화들로 당신이 온라인에 글쓰는 것과는 다르게 느껴지던가요?
Doug: Yeah! You know, when I said this to you, when I said you were a "talentless hack," I had never conversed with you in my life, really. I didn't really know anything really about you. And I think that a lot of times, that's what the comment sections really are, it's really a way to get your anger at the world out on random profiles of strangers, pretty much.
덕: 네! 뭐랄까, 그 말을 당신에게 했을 때 "재능없는 놈"이라고 했을 때는 평생 당신과 얘기도 나눠 본 적이 없었잖아요. 전 정말 당신에 대해 아는 게 아무것도 없었어요. 그리고 이런 생각을 자주 하는데요. 그게 온라인 댓글창이 존재하는 이유인 거예요. 분노를 밖으로 분출하는 좋은 방법이니까요. 대부분 그냥 모르는 사람의 낯선 프로필에다 대고 말이죠.
DM (Laughing): Yeah, right.
딜런 (웃으며): 네, 맞아요.
Doug: But it definitely has made me rethink the way that I interact with people online.
덕: 하지만 이 기회에 진짜 다시 생각해보게 됐어요. 제가 사람들과 온라인상에서 소통하는 방법에 대해서요.
DM: So I've collected these conversations and many others for my podcast "Conversations with People Who Hate Me."
딜런: 저는 이런 대화들을 많이 수집해서 팟캐스트를 냈습니다. "나를 싫어하는 사람들과의 대화"라는 제목으로요.
(Laughter)
(웃음)
Before I started this project, I thought that the real way to bring about change was to shut down opposing viewpoints through epically worded video essays and comments and posts, but I soon learned those were only cheered on by the people who already agreed with me. Sometimes -- bless you. Sometimes, the most subversive thing you could do -- yeah, clap for him.
이 프로젝트를 시작하기 전에는 변화를 만드는 진짜 방법이 반대편 의견을 멈추게 하는 것이라고 생각했죠. 서사적인 언어로 된 비디오 에세이와 코멘트, 그리고 포스팅을 통해서요. 하지만, 그 방법은 저와 이미 생각이 같은 사람들만 지지하는 것이라는 걸 곧 알게 됐죠. 때때로.. 감사합니다. 때때로 우리가 할 수 있는 가장 혁신적인 행동은.. 네, 저분께 박수주세요.
(Laughter)
(웃음)
Sometimes, the most subversive thing you could do was to actually speak with the people you disagreed with, and not simply at them.
때로 우리가 할 수 있는 가장 혁신적인 행동은 우리와 뜻을 달리하는 사람들과 대화를 나누는 것입니다. 그들에게 일방적으로 주장하는 게 아니고요.
Now in every one of my calls, I always ask my guests to tell me about themselves. And it's their answer to this question that allows me to empathize with them. And empathy, it turns out, is a key ingredient in getting these conversations off the ground, but it can feel very vulnerable to be empathizing with someone you profoundly disagree with. So I established a helpful mantra for myself. Empathy is not endorsement. Empathizing with someone you profoundly disagree with does not suddenly compromise your own deeply held beliefs and endorse theirs. Empathizing with someone who, for example, believes that being gay is a sin doesn't mean that I'm suddenly going to drop everything, pack my bags and grab my one-way ticket to hell, right? It just means that I'm acknowledging the humanity of someone who was raised to think very differently from me. I also want to be super clear about something. This is not a prescription for activism. I understand that some people don't feel safe talking to their detractors and others feel so marginalized that they justifiably don't feel that they have any empathy to give. I totally get that. This is just what I feel well-suited to do.
모든 사람들과의 통화에서 저는 항상 그들에게 자신에 대해 말해달라고 해요. 제가 그들과 공감할 수 있게 된 건 이 질문에 대한 그들의 답변이에요. 그리고 공감이야말로 이런 대화를 진행하게 하는 핵심 재료죠. 하지만 당신과 본질적으로 뜻을 달리하는 사람에 공감한다는 것은 상처받는 일일 수도 있죠. 그래서 저는 저 자신에 도움이 되는 주문을 하나 만들었어요. 공감은 공개적인 지지가 아니에요. 여러분과 뜻을 달리하는 누군가에게 공감한다는 것은 여러분의 깊은 신념을 갑자기 버리고 그들의 생각을 지지하는 게 아닙니다. 예를 들어, 게이인 게 죄악이라 믿는 사람에게 공감한다는 게 갑자기 모든 걸 버리고 가방 싸서 지옥행 편도 티켓을 끊는 건 아니잖아요, 그렇죠? 단지 저와 전혀 다른 생각을 제기하는 누군가의 인간성을 인정한다는 의미인 거예요. 제가 또 분명히 하고 싶은 것이 있는데요. 이건 행동주의를 위한 처방전이 아니라는 거예요. 자신을 폄하하는 사람들과 얘기하는 것이 편하지 않은 사람들이 있다는 걸 알고 어떤 사람들은 너무 소외되어 남에게 공감할 여력이 없는 것을 당연하게 생각하죠. 저는 충분히 이해합니다. 이건 그냥 제가 편하게 생각하는 방법이에요.
You know, I've reached out to a lot of people for this podcast. And some have politely declined, others have read my message and ignored it, some have blocked me automatically when I sent the invitation and one guy actually agreed to do it and then, five minutes into the call, hung up on me.
아시다시피 이 팟캐스트를 위해 많은 사람들을 접촉했는데요. 몇몇 사람들은 정중히 거절하기도 했고 제 메시지를 읽고도 무시한 사람들도 있었고 몇몇은 제가 초대장을 보내자 자동으로 차단시켰죠. 한 친구는 실제로 제 초대에 응하고도 5분간 통화를 하다가 끊어버렸죠.
I'm also aware that this talk will appear on the internet. And with the internet comes comment sections, and with comment sections inevitably comes hate. So as you are watching this talk, you can feel free to call me whatever you'd like. You can call me a "gaywad," a "snowflake," a "cuck," a "beta," or "everything wrong with liberalism." But just know that if you do, I may ask you to talk. And if you refuse or block me automatically or agree and hang up on me, then maybe, babe, the snowflake is you.
오늘 이 발표가 인터넷에 올라갈 거라는 걸 잘 알고 있습니다. 그리고 인터넷에 올라가면 댓글창이 생기고 댓글창이 생기면 불가피하게 악플도 생깁니다. 그러니 이 발표를 보신 분들은 언제든 원하실 때 제게 전화해주셔도 돼요. 저를 '게이놈', '눈송이', '쿡', '베타'라고 부르셔도 됩니다. 아니면, "자유주의의 온갖 병폐만 가진 놈"이라 불러도 좋아요. 그 대신 제가 얘기 좀 하자고 할지도 모른다는 것도 알아주세요. 만약 대화를 거부하거나 저를 자동 차단하거나 얘기하기로 해놓고 전화를 끊는다면 그렇다면 아마도 진짜 눈송이는 바로 당신일지 모릅니다.
Thank you so much.
감사합니다.
(Applause)
(박수)
(Cheering)
(환호)
(Applause)
(박수)