Hi. I've received hate online. A lot of it. And it comes with the territory of my work. I'm a digital creator, I make things specifically for the internet. Like, a few years ago, I made a video series called "Every Single Word" where I edited down popular films to only the words spoken by people of color, as a way to empirically and accessibly talk about the issue of representation in Hollywood. Then, later, as transphobic bathroom bill started gaining media attention around the United States, I hosted and produced an interview series called "Sitting in Bathrooms with Trans People" where I did exactly that.
Hola. He sido objeto de odio online. Muchísimo. Y es algo que viene con mi trabajo. Soy creador digital, hago cosas especificamente para internet. Hace un par de años hice una serie de vídeo llamada "Cada palabra" en la que editaba películas famosas y dejaba sólo las palabras dichas por gente de color, para hablar de manera empírica y accesible sobre el problema de la representación en Hollywood. Luego cuando una propuesta de ley transfóbica sobre los baños empezó a ganar atención mediática por todo EE. UU. presenté y produje una serie de entrevistas llamada "Sentándome en baños con gente trans" en las que hice exactamente eso.
(Laughter)
(Risas)
And then -- Sure, I'll take applause.
Y luego... Claro, acepto aplausos.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you. And then, are you familiar with those unboxing videos on YouTube where YouTubers open up the latest electronic gadgets? Great, so I satirized those in a weekly series, where instead I unboxed intangible ideologies like police brutality, masculinity and the mistreatment of Native Americans.
Gracias. Y luego, ¿están familiarizados con esos vídeos de unboxings en YouTube en los que los youtubers abren los últimos aparatos electrónicos. Estupendo, pues satiricé uno de esos en una serie semanal donde hacía unboxings de ideologías intangibles como la brutalidad policial, masculinidad y el maltrato a los nativos americanos.
(Laughter)
(Risas)
My work -- Thanks. One person applauding, God bless.
Mi trabajo... Gracias. Ha aplaudido una persona. Qué simpática.
(Laughter)
(Risas)
Mom, hi.
Hola mamá.
(Laughter)
(Risas)
So, my work became popular. Very popular. I got millions of views, a ton of great press and a slew of new followers. But the flip side of success on the internet is internet hate. I was called everything. From "beta" to "snowflake" and, of course, the ever-popular "cuck." Don't worry, I will break these terms down for you.
Mi trabajo se hizo popular. Muy popular. Recibí millones de visitas, muchísimas críticas buenas y muchísimo nuevos seguidores. Pero el lado oculto del éxito en internet es el odio en internet. Me llamaron de todo. Desde "beta" a "copo de nieve" pasando por el popular "cuck" No se preocupen, les explicaré qué significan los términos.
(Laughter)
(Risas)
So, "beta," for those of you unfamiliar, is shorthand online lingo for "beta male." But let's be real, I wear pearl earrings and my fashion aesthetic is rich-white-woman-running-errands, so I'm not angling to be an alpha.
"Beta", para los que lo desconozcan, es jerga online para decir "macho beta". Pero seamos realistas, llevo pendientes de perlas y mi estética es la de mujer-blanca-rica-haciendo-recados, así que no pretendo ser un alfa.
(Applause)
(Aplausos)
Doesn't totally work.
No funciona del todo.
(Laughter)
(Risas)
Now, "snowflake" is a put-down for people who are sensitive and believe themselves to be unique, and I'm a millennial and an only child, so, duh!
"Copo de nieve" es un término peyorativo para la gente sensible que cree que son únicos y yo soy milenial e hijo único... ¡pues claro!
(Laughter)
(Risas)
But my favorite, favorite, favorite is "cuck." It's a slur, short for "cuckold," for men who have been cheated on by their wives. But friends, I am so gay, that if I had a wife, I would encourage her to cheat on me.
Pero mi preferida es "cuck". Es un insulto, la abreviatura de "cuckold", para hombres que han sido engañados por sus esposas. Pero amigos, soy tan gay que si tuviera mujer la animaría a que me engañara con otro.
(Laughter)
(Risas)
Thank you. Let's take a look at some of this negativity in action. Sometimes it's direct. Like Marcos, who wrote, "You're everything I hate in a human being." Thank you, Marcos. Others are more concise. Like Donovan, who wrote, "gaywad fagggggg." Now, I do need to point out, Donovan is not wrong, OK? In fact, he's right on both counts, so credit where credit is due. Thank you, Donovan. Others write to me with questions, like Brian, who asked, "Were you born a bitch or did you just learn to be one over time?" But my favorite thing about this is that once Brian was done typing, his finger must have slipped because then he sent me the thumbs-up emoji.
Gracias. Veamos parte de esta negatividad en acción. A veces es directa. Como Marcos, que escribió "Eres todo lo que odio en un ser humano". Gracias Marcos. Otros son más concisos. Como Donovan, que escribió "mariquita maricóóón" No necesito recalcar que Donovan no está equivocado, ¿sí? De hecho tiene razón en ambas cosas así que hay que reconocérselo. Gracias Donovan. Otros me escriben con preguntas, como Brian, que preguntó "¿Naciste siendo una zorra o con el tiempo aprendiste a ser una?" Pero lo que más me gusta de esto es que cuando Brian terminó de escribir se le debió resbalar el dedo porque me envió el emoji que levanta el pulgar.
(Laughter)
(Risas)
So, babe, thumbs up to you, too.
Cariño, pulgares arriba para ti también.
(Laughter)
(Risas)
It's fun to talk about these messages now. Right? And it's cathartic to laugh at them. But I can tell you that it really does not feel good to receive them. At first, I would screenshot their comments and make fun of their typos, but this soon felt elitist and ultimately unhelpful. So over time, I developed an unexpected coping mechanism.
Ahora resulta divertido hablar de estos mensajes. ¿Verdad? Es catártico reírse de ellos. Pero les puedo asegurar que no sienta nada bien recibirlos. Al principio hacía capturas de pantalla de los comentarios y me reía de las faltas de ortografía, pero pronto me pareció elitista y al final nada beneficioso. Así que con el tiempo desarrollé un inesperado mecanismo para afrontarlo
Because most of these messages I received were through social media, I could often click on the profile picture of the person who sent them and learn everything about them. I could see pictures they were tagged in, posts they'd written, memes they'd shared, and somehow, seeing that it was a human on the other side of the screen made me feel a little better. Not to justify what they wrote, right? But just to provide context. Still, that didn't feel like enough. So, I called some of them -- only the ones I felt safe talking to -- with a simple opening question: "Why did you write that?"
Como la mayoría de estos mensajes los recibía por redes sociales, casi siempre podía pinchar en la imagen de perfil de quien lo enviaba y averiguar de ellos. Podía ver fotos en las que estaban etiquetados, posts que habían escrito, memes que compartían y de alguna manera, al ver que había humanos al otro lado de la pantalla me sentía un poco mejor. No para justificar lo que hacían, sino para contextualizar. Aún así no me parecía suficiente. Así que llamé a algunos... sólo a los que me transmitían seguridad, y les hice un pregunta muy simple: "¿Por qué has escrito esto?"
The first person I spoke to was Josh. He had written to tell me that I was a moron, I was a reason this country was dividing itself, and he added at the end that being gay was a sin. I was so nervous for our first conversation. This wasn't a comments section. So I couldn't use tools like muting or blocking. Of course, I guess, I could have hung up on him. But I didn't want to. Because I liked talking to him. Because I liked him. Here's a clip of one of our conversations.
La primera persona con la que hablé fue Josh. Me había escrito para decirme que era un imbécil, yo era la razón por la que este país se estaba hundiendo, y al final añadió que ser gay era pecado. Estaba muy nervioso durante nuestra primera conversación. Esto no era la sección de comentarios. No podía usar funciones para silenciar o bloquear. Lógicamente pensé que podría haberle colgado sin más. Pero no quería. Porque me gustaba hablar con él. Porque me gustaba él. Este es un fragmento de una de nuestras conversaciones.
(Audio) Dylan Marron: Josh, you said you're about to graduate high school, right?
(Audio) Dylan Marrion: Josh, dijiste que estás a punto de graduarte en el instituto, ¿no?
Josh: Mmm-hmm.
Josh: Aha.
DM: How is high school for you?
DM: ¿Qué tal el instituto?
Josh: Am I allowed to use the H-E-double-hockey-stick word?
Josh: ¿Puedo usar la palabra maldita?
DM: Oh, yeah. You're allowed to.
DM: Oh, sí. Sí que puedes.
Josh: It was hell.
Josh: Ha sido un infierno.
DM: Really?
DM: ¿En serio?
Josh: And it's still hell right now, even though it's only two weeks left. I'm a little bit bigger -- I don't like to use the word "fat," but I am a little bit bigger than a lot of my classmates and they seem to judge me before they even got to know me.
Josh: Y lo sigue siendo todavía, aunque sólo quedan dos semanas. Soy un poco más grande... no me gusta usar la palabra "gordo", pero soy un poco más grande que muchos de mis compañeros y parece que me juzgan antes incluso de conocerme.
DM: That's awful. I mean, I also just want to let you know, Josh, I was bullied in high school, too. So did our common ground of being bullied in high school erase what he wrote me? No. And did our single phone conversation radically heal a politically divided country and cure systemic injustice? No, absolutely not, right? But did our conversation humanize us to each other more than profile pictures and posts ever could? Absolutely. I didn't stop there. Because some of the hate I received was from "my side." So when Matthew, a queer liberal artist like me publicly wrote that I represented some of the worst aspects of liberalism, I wanted to ask him this.
DM: Eso es terrible. También quiero decirte Josh que yo también sufrí acoso en el instituto. ¿Hizo nuestra experiencia en común de haber sufrido acoso que se borrara lo que me escribió? No. ¿Y nuestra única conversación telefónica curó radicalmente un país políticamente dividido y curó la injusticia sistémica? No, claro que no. ¿Pero humanizó nuestra conversación más de lo que podrían hacerlo fotos de perfil y posts? Sin duda. No paré ahí. Porque parte del odio que recibí venía de "mi lado". Cuando Matthew, un artista marica liberal como yo escribió publicamente que yo representaba los peores aspectos del liberalismo, quise preguntarle esto.
DM: You tagged me in this post. Did you want me to see it?
DM: Me etiquetaste en un post, ¿querías que lo viera?
Matthew (Laughing): I honestly didn't think that you would.
Matthew (riéndose): La verdad es que pensé que no lo harías.
DM: Have you ever been publicly dragged?
DM: ¿Alguna vez has sido pisoteado publicamente?
Matthew: I have been. And I just said, "No, I don't care."
Matthew: Sí. Y dije: "No, me da igual".
DM: And did you not care?
DM: ¿Y te dio igual? Matthew: Pero fue duro.
Matthew: But it was hard.
DM: ¿No te importó?
DM: Did you not care?
Matthew: Oh, I cared, yes.
Matthew: Oh, sí que me importó, sí.
DM: At the end of these conversations, there's often a moment of reflection. A reconsideration. And that's exactly what happened at the end of my call with a guy named Doug who had written that I was a talentless propaganda hack.
Al final de estas conversaciones a menudo hay un momento de reflexión. Una reconsideración. Y eso es exactamente lo que pasó al final de mi llamada con un tipo llamado Doug que escribió que yo era un truco propagandístico sin talento.
(Audio) Did the conversation we just had -- does it, like, make you feel differently about how you write online?
(Audio) ¿La conversación que hemos tenido... te hace sentir diferente sobre lo que escribiste online?
Doug: Yeah! You know, when I said this to you, when I said you were a "talentless hack," I had never conversed with you in my life, really. I didn't really know anything really about you. And I think that a lot of times, that's what the comment sections really are, it's really a way to get your anger at the world out on random profiles of strangers, pretty much.
Doug: ¡Sí! Cuando te dije eso, cuando te dije que no tenías talento, nunca en mi vida había hablado contigo. En realidad no sabía nada sobre ti. Y creo que muchas veces eso son las secciones de comentarios, una manera de lanzar tu ira al mundo en perfiles aleatorios de extraños, básicamente.
DM (Laughing): Yeah, right.
DM (riéndose): Sí, claro.
Doug: But it definitely has made me rethink the way that I interact with people online.
Doug: Pero sin duda me ha hecho replantearme la manera en la que interactúo con la gente online.
DM: So I've collected these conversations and many others for my podcast "Conversations with People Who Hate Me."
He recopilado estas conversaciones y muchas otras para mi podcast "Conversaciones con gente que me odia".
(Laughter)
(Risas)
Before I started this project, I thought that the real way to bring about change was to shut down opposing viewpoints through epically worded video essays and comments and posts, but I soon learned those were only cheered on by the people who already agreed with me. Sometimes -- bless you. Sometimes, the most subversive thing you could do -- yeah, clap for him.
Antes de empezar este proyecto pensaba que la manera real de que surgiera un cambio era callando los puntos de vista opuestos con videos, comentarios y posts con una narrativa épica, pero pronto aprendí que esos vídeos eran aplaudidos por la gente que ya estaba de acuerdo conmigo. A veces... —¡Salud!— A veces lo más subversivo que se puede hacer... —Sí, apláudanle—
(Laughter)
(Risas)
Sometimes, the most subversive thing you could do was to actually speak with the people you disagreed with, and not simply at them.
A veces lo más subversivo que se puede hacer es hablar con la gente con la que estamos en desacuerdo y no simplemente hacia ellos.
Now in every one of my calls, I always ask my guests to tell me about themselves. And it's their answer to this question that allows me to empathize with them. And empathy, it turns out, is a key ingredient in getting these conversations off the ground, but it can feel very vulnerable to be empathizing with someone you profoundly disagree with. So I established a helpful mantra for myself. Empathy is not endorsement. Empathizing with someone you profoundly disagree with does not suddenly compromise your own deeply held beliefs and endorse theirs. Empathizing with someone who, for example, believes that being gay is a sin doesn't mean that I'm suddenly going to drop everything, pack my bags and grab my one-way ticket to hell, right? It just means that I'm acknowledging the humanity of someone who was raised to think very differently from me. I also want to be super clear about something. This is not a prescription for activism. I understand that some people don't feel safe talking to their detractors and others feel so marginalized that they justifiably don't feel that they have any empathy to give. I totally get that. This is just what I feel well-suited to do.
En todas mis llamadas siempre pregunto a mis interlocutores que me hablen de ellos. Y son las respuestas a esta pregunta lo que me permite empatizar con ellos. Y resulta que la empatía es un ingrediente clave para empezar estas conversaciones, pero uno se puede sentir muy vulnerable empatizar con alguien con el que estás completamente en desacuerdo. Así que adopté un mantra que me ayudó mucho. La empatía no es apoyo. Empatizar con alguien con quien estás completamente en desacuerdo no compromete de repente tus creencias más profundas y apoya las suyas. Empatizar con alguien que, por ejemplo, piensa que ser gay es un pecado no significa que de repente vaya a dejar todo, hacer las maletas y comprar un viaje de ida al infierno, ¿no? Simplemente significa que reconozco la humanidad de alguien que fue criado pensando de una manera distinta a la mía. También quiero ser súper claro con algo. Esto no es una receta para el activismo. Entiendo que mucha gente no se siente segura hablando con sus detractores y otros se sienten tan marginados que comprensiblemente no sienten que les quede empatía para dar. Lo entiendo. Eso es lo que a mí me resultó adecuado.
You know, I've reached out to a lot of people for this podcast. And some have politely declined, others have read my message and ignored it, some have blocked me automatically when I sent the invitation and one guy actually agreed to do it and then, five minutes into the call, hung up on me.
He intentado contactar con mucha gente para este podcast. Y algunos se han negado educamente, otros han leído mi mensaje y lo han ignorado, otros automaticamente me bloquearon cuando les envié la invitación y un chico accedió a hacerlo para que pasados cinco minutos me colgara.
I'm also aware that this talk will appear on the internet. And with the internet comes comment sections, and with comment sections inevitably comes hate. So as you are watching this talk, you can feel free to call me whatever you'd like. You can call me a "gaywad," a "snowflake," a "cuck," a "beta," or "everything wrong with liberalism." But just know that if you do, I may ask you to talk. And if you refuse or block me automatically or agree and hang up on me, then maybe, babe, the snowflake is you.
También soy consciente de que esta charla aparecerá en internet. E internet viene de la mano con los comentarios y con los comentarios viene inevitablemente el odio. Así que mientras ven esta charla, siéntanse libres de llamarme lo que quieran. Pueden llamarme "mariquita", "copo de nieve", "cornudo", "beta", o "todo lo malo del liberalismo". Pero sepan que si lo hacen puede que les pida que hablen. Y si se niegan o me bloquean automáticamente o acceden y luego me cuelgan, entonces quizás, cariño, el copo de nieve sea usted.
Thank you so much.
Muchas gracias.
(Applause)
(Aplausos)
(Cheering)
(Vítores)
(Applause)
(Aplausos)