I was raised by lesbians in the mountains, and I sort of came like a forest gnome to New York City a while back. (Laughter) Really messed with my head, but I'll get into that later.
Fui criado por um casal de lésbicas nas montanhas e, há tempos, vim para Nova Iorque, como se fosse um gnomo da floresta. (Risos) Baralhou-me a cabeça, mas isso fica para mais tarde.
I'll start with when I was eight years old. I took a wood box, and I buried a dollar bill, a pen and a fork inside this box in Colorado. And I thought some strange humanoids or aliens in 500 years would find this box and learn about the way our species exchanged ideas, maybe how we ate our spaghetti. I really didn't know. Anyway, this is kind of funny, because here I am, 30 years later, and I'm still making boxes.
Vou começar na altura em que eu tinha oito anos. Agarrei numa caixa de madeira, enterrei-a com uma nota de dólar, uma caneta e um garfo, algures no Colorado. Pensava que o humanóide ou E.T. que encontrasse a caixa, depois de 500 anos, iria aprender a forma como a nossa espécie trocava ideias, talvez como é que comíamos o esparguete. Eu sabia lá. Enfim, isto é engraçado, aqui estou eu, 30 anos depois, ainda a fazer caixas.
Now, at some point I was in Hawaii -- I like to hike and surf and do all that weird stuff, and I was making a collage for my ma. And I took a dictionary and I ripped it up, and I made it into a sort of Agnes Martin grid, and I poured resin all over it and a bee got stuck. Now, she's afraid of bees and she's allergic to them, so I poured more resin on the canvas, thinking I could hide it or something. Instead, the opposite happened: It sort of created a magnification, like a magnifying glass, on the dictionary text.
Depois, eu estava no Havai... Eu gosto de escalar e fazer "surf" e essas coisas todas. Estava a fazer uma colagem para a minha mãe. Peguei no dicionário e rasguei-o, e transformei-o numa espécie de grelha de Agnes Martin. Entornei resina na superfície e uma abelha ficou presa. Bom, ela tem medo de abelhas e é alérgica. Então entornei mais resina, pensando que podia escondê-la ou algo do género. Em vez disso, deu-se o oposto. Criou uma espécie de ampliação, como uma lupa, no texto do dicionário.
So what did I do? I built more boxes. This time, I started putting electronics, frogs, strange bottles I'd find in the street -- anything I could find -- because I was always finding things my whole life, and trying to make relationships and tell stories between these objects. So I started drawing around the objects, and I realized: Holy moly, I can draw in space! I can make free-floating lines, like the way you would draw around a dead body at a crime scene. So I took the objects out, and I created my own taxonomy of invented specimens. First, botanical -- which you can kind of get a sense of. Then I made some weird insects and creatures. It was really fun; I was just drawing on the layers of resin.
Então, o que fiz? Criei mais caixas. Desta vez, comecei a pôr aparelhos electrónicos, sapos, garrafas estranhas que encontrava na rua... tudo o que encontrava. Passei a minha vida toda a encontrar coisas, a tentar criar ligações e a contar histórias com estes objectos. Comecei, então, a desenhar à volta dos objectos e apercebi-me: Espera lá, consigo desenhar no espaço! Consigo fazer linhas flutuantes livres, como se desenham linhas à volta de um corpo numa cena de crime. Então tirei os objectos, e criei a minha própria taxonomia de espécimes inventados. Primeiro, botânica... da qual podem ter uma noção. Depois criei insectos e criaturas estranhas. Foi divertido; eu estava só a desenhar na resina.
And it was cool, because I was actually starting to have shows and stuff, I was making some money, I could take my girlfriend for dinner, and like, go to Sizzler. It was some good shit, man. (Laughter)
E foi giro, porque eu começava a fazer exposições e coisas do género. Estava a ganhar dinheiro, podia levar a namorada a jantar, e, tipo, ir ao Sizzler. Estava a ser mesmo fixe. (Risos)
At some point, I got up to the human form, life-size resin sculptures with drawings of humans inside the layers. This was great, except for one thing: I was going to die. I didn't know what to do, because the resin was going to kill me. And I went to bed every night thinking about it.
Em determinado ponto, comecei a trabalhar a forma humana, esculturas de resina de tamanho real com desenhos de humanos nas camadas. Isto foi excelente, excepto num aspecto: eu ia morrer. Eu não sabia o que fazer porque a resina estava a matar-me. Ia para a cama todas as noites a pensar nisso.
So I tried using glass. I started drawing on the layers of glass, almost like if you drew on a window, then you put another window, and another window, and you had all these windows together that made a three-dimensional composition. And this really worked, because I could stop using the resin.
Por isso, tentei usar vidro. Comecei a desenhar nas camadas do vidro, como se desenhasse numa janela, e depois juntasse outra janela, e outra, e tinha estas janelas todas juntas o que fazia uma composição tridimensional. Isto funcionou porque eu podia deixar de usar a resina.
So I did this for years, which culminated in a very large work, which I call "The Triptych." "The Triptych" was largely inspired by Hieronymus Bosch's "[The] Garden of Earthly Delights," which is a painting in the [Museo del] Prado in Spain. Do you guys know this painting? Good, it's a cool painting. It's kind of ahead of its time, they say. So, "The Triptych." I'll walk you through this piece. It weighs 24,000 pounds. It's 18 feet long. It's double-sided, so it's 36 feet of composition. It's kind of weird. Well, that's the blood fountain. (Laughter) To the left, you have Jesus and the locusts. There's a cave where all these animal-headed creatures travel between two worlds. They go from the representational world, to this analog-mesh underworld, where they're hiding. This is where the animal-headed creatures are by the lighthouse, and they're all about to commit mass suicide into the ocean. The ocean is made up of thousands of elements. This is a bird god tied up to a battleship. (Laughter) Billy Graham is in the ocean; the Horizon from the oil spill; Waldo; Osama Bin Laden's shelter -- there's all kinds of weird stuff that you can find if you look really hard, in the ocean. Anyway, this is a lady creature. She's coming out of the ocean, and she's spitting oil into one hand and she has clouds coming out of her other hand. Her hands are like scales, and she has the mythological reference of the Earth and cosmos in balance.
Fiz isto durante anos, o que culminou num trabalho grande, ao qual chamo "O Tríptico". "O Tríptico" foi, principalmente, inspirado no "Jardim das Delícias" de Hieronymus Bosch, um quadro no Museu do Prado, em Espanha. Conhecem esse quadro? É um quadro espectacular. Dizem que está à frente do seu tempo. Então, "O Tríptico". Vou guiar-vos pela peça. Pesa quase 11 000 quilogramas. Mede quase 5,5 metros de comprimento. É pintado dos dois lados, são quase 11 metros de composição. É um bocado estranho. Bem, esta é a fonte de sangue. (Risos) À esquerda, encontramos Jesus e os gafanhotos. Existe uma gruta onde todas estas criaturas-animais viajam entre os dois mundos. Passam do mundo representativo para este submundo meio analógico, onde se escondem. É aqui que as criaturas-animais estão, próximas do farol, e estão prestes a suicidar-se em massa no oceano. O oceano é constituído por milhares de elementos. Este é um deus pássaro atado a um navio de guerra. (Risos) Billy Graham está no oceano; o Horizon, do derrame de petróleo; Waldo; o esconderijo de Osama Bin Laden... Podem encontrar no oceano todo o tipo de coisas estranhas, se procurarem bem. Enfim, esta é uma criatura feminina. Está a sair do oceano, está a cuspir petróleo para a mão e tem nuvens a sair da outra mão. As mãos dela são como uma balança, ela tem em equilíbrio a referência mitológica da Terra e do Universo .
So that's one side of "The Triptych." It's a little narrative thing. That's her hand that she's spitting into. And then, when you go to the other side, she has like a trunk, like a bird's beak, and she's spitting clouds out of her trunk. Then she has an 18-foot-long serpent's tail that connects "The Triptych." Anyway, her tail catches on fire from the back of the volcano. (Laughter) I don't know why that happened.
Este é um dos lados de "O Tríptico". É uma pequena narrativa. Aquela é a mão para a qual ela está a cuspir. Depois, quando passamos para o outro lado, ela tem uma espécie de tronco, ou bico de pássaro, e está a cuspir nuvens do tronco. Tem também uma cauda de serpente de 5,5 metros que liga "O Tríptico". A cauda dela incendeia-se na parte de trás do vulcão. (Risos) Eu não sei porque é que isso aconteceu.
(Laughter)
(Risos)
That happens, you know. Her tail terminates in a cycloptic eyeball, made out of 1986 terrorist cards. Have you guys seen those? They were made in the 1980's, they're like baseball cards of terrorists. Way ahead of their time.
Acontece, sabem. A cauda dela termina num globo ocular, tipo ciclope, construído por cartões terroristas de 1986. Conhecem-nos? Foram feitos nos anos 80, parecem cartões de basebol de terroristas. Muito à frente do tempo.
(Laughter)
(Risos)
That will bring you to my latest project. I'm in the middle of two projects: One's called "Psychogeographies." It's about a six-year project to make 100 of these humans. Each one is an archive of our culture, through our ripped-up media and matter, whether it's encyclopedias or dictionaries or magazines. But each one acts as a sort of an archive in the shape of a human, and they travel in groups of 20, 4, or 12 at a time. They're like cells -- they come together, they divide. And you kind of walk through them. It's taking me years. Each one is basically a 3,000-pound microscope slide with a human stuck inside.
O que vos trará ao meu último projecto. Estou a meio de dois projectos: Um chama-se "Psicogeografias". É um projecto de seis anos para fazer 100 destes humanos. Cada um deles é um arquivo da nossa cultura, através de jornais e materiais rasgados, sejam enciclopédias, dicionários ou revistas. Mas cada um actua como uma espécie de arquivo na forma humana, e viajam em grupos de 20, de 4, ou de 12 de cada vez. São como células... Vêm juntos, dividem-se. É como se passássemos através deles. Está a levar-me anos. Cada um é, basicamente, uma lâmina de microscópio de quase 1400 kg com um ser humano lá dentro.
This one has a little cave in his chest. That's his head; there's the chest, you can kind of see the beginning. I'm going to go down the body for you: There's a waterfall coming out of his chest, covering his penis -- or not-penis, or whatever it is, a kind of androgynous thing. I'll take you quickly through these works, because I can't explain them for too long. There are the layers, you can kind of see it. That's a body getting split in half. This one has two heads, and it's communicating between the two heads. You can see the pills coming out, going into one head from this weird statue. There's a little forest scene inside the chest cavity. Can you see that?
Este tem uma pequena gruta no peito. Esta é a cabeça; aqui é o peito, podem ver mais ou menos o começo. Eu vou descendo pelo corpo para vocês verem: Existe uma queda de água a sair do peito, a tapar o pénis... ou não-pénis, ou seja o que for, algo tipo andrógino. Vou guiar-vos através destes trabalhos rapidamente, não consigo explicá-los durante muito tempo. Existem as camadas, podem vê-las, mais ou menos. Aquilo é um corpo dividido ao meio. Este tem duas cabeças, e está a comunicar entre as duas cabeças. Podem observar as cápsulas a saírem desta estátua estranha e a ir para a outra cabeça. Há uma cena de floresta dentro da cavidade do peito. Conseguem vê-la?
Anyway, this talk's all about these boxes, like the boxes we're in. This box we're in, the solar system is a box. This brings you to my latest box. It's a brick box. It's called Pioneer Works.
Enfim, esta palestra é sobre estas caixas, como as caixas em que vivemos. A caixa em que estamos, o sistema solar, é uma caixa. O que nos traz à minha última caixa. É uma caixa de tijolo. Chama-se Trabalhos Pioneiros.
(Cheers)
(Aplausos)
Inside of this box is a physicist, a neuroscientist, a painter, a musician, a writer, a radio station, a museum, a school, a publishing arm to disseminate all the content we make there into the world; a garden. We shake this box up, and all these people kind of start hitting each other like particles.
Nesta caixa há um físico, um neuro-cientista, um pintor, um músico, um escritor, uma estação de rádio, um museu, uma escola, uma arma publicitária para propagar todos os conteúdos que ali criamos para o mundo; um jardim. Nós sacudimos a caixa, e estas pessoas começam a chocar entre si como partículas.
And I think that's the way you change the world. You redefine your insides and the box that you're living in. And you come together to realize that we're all in this together, that this delusion of difference -- this idea of countries, of borders, of religion -- doesn't work. We're all really made up of the same stuff, in the same box. And if we don't start exchanging that stuff sweetly and nicely, we're all going to die real soon.
Eu acredito que é assim que se muda o mundo. Redefinimos o que temos por dentro e a caixa em que estamos a viver. Podemos perceber que estamos nisto juntos, que esta ilusão de diferença — esta ideia de países, fronteiras, religiões — não funciona. Nós somos todos feitos das mesmas coisas, estamos na mesma caixa. Se não começarmos a partilhar essas coisas de uma maneira gentil e boa, vamos todos morrer em breve.
Thank you very much.
Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)