I was raised by lesbians in the mountains, and I sort of came like a forest gnome to New York City a while back. (Laughter) Really messed with my head, but I'll get into that later.
Sono stato cresciuto da due lesbiche sulle montagne e sono venuto come uno gnomo della foresta a New York tempo fa. (Risate) Ero molto confuso, ma ci tornerò poi.
I'll start with when I was eight years old. I took a wood box, and I buried a dollar bill, a pen and a fork inside this box in Colorado. And I thought some strange humanoids or aliens in 500 years would find this box and learn about the way our species exchanged ideas, maybe how we ate our spaghetti. I really didn't know. Anyway, this is kind of funny, because here I am, 30 years later, and I'm still making boxes.
Ho iniziato quando avevo otto anni. Ho preso una scatola di legno, e ho sotterrato un dollaro, una penna e una forchetta in una scatola in Colorado. E ho pensato che alcuni strani umanoidi o alieni, tra 500 anni avrebbero trovato questa scatola e avrebbero imparato il modo in cui la nostra specie si scambiava idee, o magari come mangiavamo gli spaghetti. Non so davvero. Comunque, è divertente. perché eccomi, 30 anni dopo, e sto ancora facendo scatole.
Now, at some point I was in Hawaii -- I like to hike and surf and do all that weird stuff, and I was making a collage for my ma. And I took a dictionary and I ripped it up, and I made it into a sort of Agnes Martin grid, and I poured resin all over it and a bee got stuck. Now, she's afraid of bees and she's allergic to them, so I poured more resin on the canvas, thinking I could hide it or something. Instead, the opposite happened: It sort of created a magnification, like a magnifying glass, on the dictionary text.
Ora, ad un certo punto ero alle Hawaii - mi piace fare escursioni, surf e tutte quelle cose strane - e stavo facendo un collage per mia madre. Ho preso un vocabolario e l'ho strappato, e l'ho trasformato in una sorta di griglia di Agnes Martin, l'ho ricoperto di resina e un'ape è rimasta bloccata. Ora, lei ha paura delle api e ne è allergica, così ho aggiunto resina, pensando di poterla nascondere o qualcosa del genere. Invece è accaduto l'opposto: Ho creato un ingrandimento, come una lente d'ingrandimento sul testo.
So what did I do? I built more boxes. This time, I started putting electronics, frogs, strange bottles I'd find in the street -- anything I could find -- because I was always finding things my whole life, and trying to make relationships and tell stories between these objects. So I started drawing around the objects, and I realized: Holy moly, I can draw in space! I can make free-floating lines, like the way you would draw around a dead body at a crime scene. So I took the objects out, and I created my own taxonomy of invented specimens. First, botanical -- which you can kind of get a sense of. Then I made some weird insects and creatures. It was really fun; I was just drawing on the layers of resin.
Così cosa ho fatto? Ho costruito più scatole. Questa volta, ho iniziato a metterci componenti elettronici, rane, strane bottiglie che trovavo per strada - qualsiasi cosa potevo trovare - perché ho sempre trovato cose in tutta la mia vita, cercando di instaurare relazioni e raccontare storie tra questi oggetti. Così ho iniziato a disegnare attorno agli oggetti, e ho realizzato: cavolo, posso disegnare nello spazio! Disegnare linee che galleggiano liberamente, come quando si disegna attorno a un cadavere in una scena del crimine. Così ho tolto gli oggetti, e ho creato la mia tassonomia di esemplari inventati. All'inizio, botanici - con i quali potete trovare un senso. Poi ho fatto alcuni strani insetti e creature. Era molto divertente; stavo solo disegnando sugli strati di resina.
And it was cool, because I was actually starting to have shows and stuff, I was making some money, I could take my girlfriend for dinner, and like, go to Sizzler. It was some good shit, man. (Laughter)
Era bello, perché stavo in realtà iniziando a fare mostre e cose così, stavo iniziando a fare soldi, potevo portare la mia ragazza a cena, tipo andare da Sizzler. Era proprio una bella storia, già! (Risate)
At some point, I got up to the human form, life-size resin sculptures with drawings of humans inside the layers. This was great, except for one thing: I was going to die. I didn't know what to do, because the resin was going to kill me. And I went to bed every night thinking about it.
Ad un certo punto, ho iniziato a fare forme umane, sculture di resina su scala reale disegnando umani all'interno degli strati. Era magnifico, ad eccezione di una cosa: stavo per morire. Non sapevo cosa fare, perché la resina mi stava uccidendo. Andavo a dormire ogni notte con questo pensiero.
So I tried using glass. I started drawing on the layers of glass, almost like if you drew on a window, then you put another window, and another window, and you had all these windows together that made a three-dimensional composition. And this really worked, because I could stop using the resin.
Così ho provato a usare il vetro. Ho iniziato a disegnare sugli strati di vetro, come quando disegnate su una finestra, poi mettete sopra un'altra finestra, e un'altra, e avete tutte queste finestre insieme che formano una composizione tridimensionale. E ha funzionato, potevo smettere di utilizzare la resina.
So I did this for years, which culminated in a very large work, which I call "The Triptych." "The Triptych" was largely inspired by Hieronymus Bosch's "[The] Garden of Earthly Delights," which is a painting in the [Museo del] Prado in Spain. Do you guys know this painting? Good, it's a cool painting. It's kind of ahead of its time, they say. So, "The Triptych." I'll walk you through this piece. It weighs 24,000 pounds. It's 18 feet long. It's double-sided, so it's 36 feet of composition. It's kind of weird. Well, that's the blood fountain. (Laughter) To the left, you have Jesus and the locusts. There's a cave where all these animal-headed creatures travel between two worlds. They go from the representational world, to this analog-mesh underworld, where they're hiding. This is where the animal-headed creatures are by the lighthouse, and they're all about to commit mass suicide into the ocean. The ocean is made up of thousands of elements. This is a bird god tied up to a battleship. (Laughter) Billy Graham is in the ocean; the Horizon from the oil spill; Waldo; Osama Bin Laden's shelter -- there's all kinds of weird stuff that you can find if you look really hard, in the ocean. Anyway, this is a lady creature. She's coming out of the ocean, and she's spitting oil into one hand and she has clouds coming out of her other hand. Her hands are like scales, and she has the mythological reference of the Earth and cosmos in balance.
Così ho fatto questo per anni, i quali sono culminati in un lavoro molto grande, che ho chiamato "Il Trittico". "Il Trittico" si è ampiamente ispirato al "Giardino delle delizie terrene" di Hieronymus Bosch, che è un dipinto che si trova nel Museo del Prado in Spagna. Conoscete questo dipinto? Bene, è un dipinto eccezionale. Dicono che è una sorta di precursore del suo tempo. Dunque, "Il Trittico". Vi conduco attraverso questo pezzo. Pesa 24 mila libbre. [10 mila kg] È lungo 18 piedi. [circa 5,5 m] È a doppia faccia, quindi misura circa 11 metri. È un po' strano. Beh, c'è la fontana di sangue. (Risate) Alla sinistra, avete Gesù e le locuste. C'è la grotta dove tutte queste creature dalla testa di animale viaggiano tra i due mondi. Vanno dal mondo della rappresentazione, verso questo inferno analogico, dove si nascondono. Qui è presso il faro dove ci sono le creature dalla testa animale, e stanno tutti per commettere un suicidio di massa nell'oceano. L'oceano è stato fatto con migliaia di elementi. Questo è un dio uccello legato a una nave da guerra. (Risate) Billy Graham è nell'oceano; Horizon dalla fuoriuscita di petrolio; Waldo, il rifugio di Osama Bin Laden - c'è ogni tipo di stranezza che puoi trovare se guardi molto attentamente nell'oceano. Comunque, c'è una creatura donna. Lei viene dall'oceano, e sta spruzzando olio da una mano e ha le nuvole che escono dall'altra mano. Le sue mani sono come scale, e lei è il riferimento mitologico della Terra e del cosmo in equilibrio.
So that's one side of "The Triptych." It's a little narrative thing. That's her hand that she's spitting into. And then, when you go to the other side, she has like a trunk, like a bird's beak, and she's spitting clouds out of her trunk. Then she has an 18-foot-long serpent's tail that connects "The Triptych." Anyway, her tail catches on fire from the back of the volcano. (Laughter) I don't know why that happened.
E questo è un lato de "Il Trittico". È una piccola narrativa. Questa è la mano dalla quale sta spruzzando. E poi, quando andate dall'altro lato, lei è come un tronco, come un becco d'uccello, e sta spruzzando nuvole fuori dal suo tronco. Poi ha una coda di serpente lunga 5 metri che collega "Il Trittico". Ad ogni modo, la sua coda prende fuoco dal retro di un vulcano. (Risate) Non so perché è accaduto.
(Laughter)
(Risate)
That happens, you know. Her tail terminates in a cycloptic eyeball, made out of 1986 terrorist cards. Have you guys seen those? They were made in the 1980's, they're like baseball cards of terrorists. Way ahead of their time.
Succede, sapete. La sua coda finisce in un occhio di ciclope, fatto con figurine del terrorismo del 1986. Le avete viste? Sono state fatte negli anni 80, sembrano le figurine da baseball del terrorismo. Erano già avanti.
(Laughter)
(Risate)
That will bring you to my latest project. I'm in the middle of two projects: One's called "Psychogeographies." It's about a six-year project to make 100 of these humans. Each one is an archive of our culture, through our ripped-up media and matter, whether it's encyclopedias or dictionaries or magazines. But each one acts as a sort of an archive in the shape of a human, and they travel in groups of 20, 4, or 12 at a time. They're like cells -- they come together, they divide. And you kind of walk through them. It's taking me years. Each one is basically a 3,000-pound microscope slide with a human stuck inside.
Ciò vi porterà al mio ultimo progetto. Sono a metà tra due progetti: Uno l'ho chiamato "Psicogeografie". Si tratta di un progetto di sei anni per fare 100 di questi esseri umani. Ognuno è un archivio della sua cultura, strappati attraverso i nostri mezzi di comunicazione e cose, che siano enciclopedie, vocabolari o riviste. Ma ognuno si comporta come una specie di archivio nella forma di un umano, e loro viaggiano in gruppi di 20, 4 o 12 a volta. Sono come cellule - si incontrano, si dividono. E camminate tra loro. Ci ho lavorato per anni. Ognuno è fondamentalmente un vetrino da mcroscopio da 3 mila libbre con un uomo bloccato al suo interno.
This one has a little cave in his chest. That's his head; there's the chest, you can kind of see the beginning. I'm going to go down the body for you: There's a waterfall coming out of his chest, covering his penis -- or not-penis, or whatever it is, a kind of androgynous thing. I'll take you quickly through these works, because I can't explain them for too long. There are the layers, you can kind of see it. That's a body getting split in half. This one has two heads, and it's communicating between the two heads. You can see the pills coming out, going into one head from this weird statue. There's a little forest scene inside the chest cavity. Can you see that?
Questo ha una piccola grotta nel suo petto. Questa è la sua testa, questo il petto, potete vedere l'inizio. Sto andando giù per il corpo per voi: c'è una cascata che fuoriesce dal suo petto, che copre il suo pene - o non pene, o qualsiasi cosa sia, una sorta di androgino. Vi porterò rapidamente attraverso questi lavori, perché non posso spiegarli per troppo tempo. Ci sono degli strati, potete vederli. Questo è un corpo diviso a metà. Quest'altro a due teste, e c'è comunicazione tra le due teste. Potete vedere le pillole che fuoriescono, che vanno in una testa da questa strana statua. C'è una piccola scena di foresta all'interno della cavità pettorale. Potete vederla?
Anyway, this talk's all about these boxes, like the boxes we're in. This box we're in, the solar system is a box. This brings you to my latest box. It's a brick box. It's called Pioneer Works.
Comunque, questo discorso è tutto su queste scatole, come le scatole in cui siamo. Questa è una scatola in cui siamo, il sistema solare è una scatola. Questo vi porta alla mia ultima scatola. È una scatola di mattone. È chiamata "Lavori pionieristici"
(Cheers)
(Acclamazione)
Inside of this box is a physicist, a neuroscientist, a painter, a musician, a writer, a radio station, a museum, a school, a publishing arm to disseminate all the content we make there into the world; a garden. We shake this box up, and all these people kind of start hitting each other like particles.
All'interno di questa scatola c'è un fisico, un neuroscienziato, un pittore, un musicista, uno scrittore, una stazione radio, un museo, una scuola, una divisione editoriale per diffondere tutto ciò che facciamo nel mondo; un giardino. Noi scuotiamo questa scatola, e tutte queste persone iniziano a colpirsi l'un l'altra come particelle.
And I think that's the way you change the world. You redefine your insides and the box that you're living in. And you come together to realize that we're all in this together, that this delusion of difference -- this idea of countries, of borders, of religion -- doesn't work. We're all really made up of the same stuff, in the same box. And if we don't start exchanging that stuff sweetly and nicely, we're all going to die real soon.
E penso che è questo il modo in cui potete cambiare il mondo. Ridefinite le vostre parti interne e la scatola in cui vivete. E vi incontrate per realizzare che siamo tutti sulla stessa barca, che questa delusione della differenza - questa idea di paesi, confini, religioni - non funziona. Siamo veramente fatti della stessa materia, nella stessa scatola. E se non iniziamo a scambiarci questa materia dolcemente e piacevolmente, moriremo molto presto.
Thank you very much.
Grazie mille.
(Applause)
(Applausi)