In 2009, I bought a house in Detroit for 500 dollars. It had no windows, no plumbing, no electricity and it was filled with trash. The first floor held nearly 10,000 pounds of garbage, and that included the better part of a Dodge Caravan, cut into chunks with a reciprocating saw.
Nel 2009 ho comprato una casa a Detroit per 500 dollari. Non c'erano né finestre, né tubature o corrente elettrica ed era piena di immondizia. Al primo piano c'erano circa 4,5 tonnellate di spazzatura, inclusa la parte migliore di un caravan Dodge fatto a pezzi con una sega circolare.
(Laughter)
(Risate)
I lived nearly two years without heat, woke up out of a dead sleep multiple times to gunshots, was attacked by a pack of wild dogs and ripped my kitchen cabinets from an abandoned school as they were actively tearing that school down.
Per due anni ho vissuto senza riscaldamento, mi sono svegliato spesso di soprassalto per i colpi di arma da fuoco sono stato attaccato da un branco di cani randagi e ho staccato i mobili della mia cucina da una scuola abbandonata proprio mentre veniva demolita.
This, of course, is the Detroit that your hear about. Make no mistake, it's real. But there's another Detroit, too. Another Detroit that's more hopeful, more innovative, and may just provide some of the answers to cities struggling to reinvent themselves everywhere. These answers, however, do not necessarily adhere to conventional wisdom about good development. I think Detroit's real strength boils down to two words: radical neighborliness. And I wasn't able to see it myself until I lived there.
Questa è, naturalmente, la Detroit di cui si sente parlare. Non ingannatevi, è così. Ma c'è anche un'altra Detroit. Un'altra Detroit che è più ottimista, più innovativa, e che potrebbe anche dare risposte a quelle città, ovunque nel mondo, che faticano a reinventarsi. Queste risposte, però, non rispettano per forza l'opinione comune sul buon sviluppo. Penso che la vera forza di Detroit si riduca a due parole: vicinato radicale. E io stesso non l'ho visto finché non ci ho vissuto.
About a decade ago, I moved to Detroit with no friends, no job and no money, at a time when it seemed like everyone else was moving out. Between 2000 and 2010, 25 percent of the city's population left. This included about half of the elementary-aged children. This was after six decades of decline. A city built for almost two million was down to less than 800,000.
Una decina d'anni fa, mi sono trasferito a Detroit senza amici, lavoro e soldi, in un periodo in cui sembrava che tutti se ne stessero andando. Tra il 2000 e il 2010, il 25 per cento della popolazione della città se ne è andata via. Compresi circa la metà dei bambini in età da elementari. Questo dopo sei decenni di declino. Una città fatta per due milioni di persone, e che ora ne aveva meno di 800 mila.
What you usually don't hear is that people didn't go very far. The population of the Detroit metro area itself has largely remained steady since the '70s. Most people who left Detroit just went to the suburbs, while the 139 square miles of the city deteriorated, leaving some estimates as high as 40 square miles of abandoned land -- about the size of San Francisco.
Ciò che solitamente non si racconta è che la gente non è andata lontano. La popolazione della stessa area metropolitana di Detroit è rimasta praticamente la stessa dagli anni '70. La maggior parte delle persone si è solo spostata in periferia, mentre i 360 km quadrati della città si sono deteriorati, lasciando abbandonati, si stima, almeno 100 km quadrati di terreno. Quasi l'area di San Francisco.
Aside from platitudes such as the vague and agentless "deindustrialization," Detroit's exodus can be summed up with two structures: freeways and walls. The freeways, coupled with massive governmental subsidies for the suburbs via infrastructure and home loans, allowed people to leave the city at will, taking with it tax base, jobs and education dollars. The walls made sure only certain people could leave. In multiple places, brick and concrete walls separate city and suburbs, white and black, running directly across municipal streets and through neighborhoods. They're mere physical manifestations of racist housing practices such as redlining,
A parte banalità come una uniforme e incontrollata deindustrializzazione l'esodo da Detroit può essere descritto da due strutture: autostrade e muri. Le autostrade, insieme ai massicci sussidi governativi per le periferie, sotto forma di infrastrutture e mutui per la casa, hanno lasciato andar via la gente con facilità, e, insieme a loro, i soldi delle tasse, dei posti di lavoro e dell'istruzione. I muri, invece, hanno fatto in modo che solo alcuni potessero andarsene. In varie zone, muri di mattoni e cemento separano città e periferia, bianchi e neri. Attraversano direttamente le strade comunali e i quartieri. Sono la manifestazione tangibile di certe pratiche immobiliari razziste: maggiorazioni [si impedisce il mutuo ai neri]
[Denying services to people of color]
clausole restrittive [non si vende a persone di colore]
restrictive covenants and outright terror. In 1971, the Ku Klux Klan bombed 10 school buses rather than have them transport integrated students. All these have made Detroit the most racially segregated metro area in the United States.
terrorismo [bombe, incendi, omicidi] Nel '71 il Ku Klux Klan colpì 10 scuolabus pur di non far trasportare degli studenti integrati. Tutto ciò ha fatto di Detroit l'area metropolitana più ghettizzata degli Stati Uniti.
I grew up in a small town in Michigan, the son of a relatively blue-collar family. And after university, I wanted to do something -- probably naïvely -- to help. I didn't want to be one of the almost 50 percent of college graduates leaving the state at the time, and I thought I might use my fancy college education at home for something positive. I'd been reading this great American philosopher named Grace Lee Boggs who happened to live in Detroit, and she said something I can't forget. "The most radical thing that I ever did was to stay put."
Sono cresciuto in provincia, nel Michigan, da una famiglia operaia. Dopo l'università, pensai di fare qualcosa -- forse ingenuamente -- per dare un contributo. Non volevo appartenere alla quasi metà dei laureati che all'epoca lasciavano lo Stato, e pensavo di usare la mia costosa istruzione, a casa, per qualcosa di utile. Avevo letto questa grande filosofa americana, Grace Lee Boggs, vissuta proprio a Detroit, e che disse qualcosa che non posso dimenticare: "La cosa più rivoluzionaria che abbia mai fatto è stata rimanere qui."
I thought buying a house might indelibly tie me to the city while acting as a physical protest to these walls and freeways. Because grants and loans weren't available to everyone, I decided I was going to do this without them and that I would wage my personal fight against the city that had loomed over my childhood with power tools.
Pensavo che comprare una casa mi avrebbe vincolato bene alla città e concretizzato la mia protesta contro questi muri e autostrade. Siccome borse e prestiti non erano accessibili a tutti, decisi che ne avrei fatto a meno e avrei intrapreso la mia lotta personale contro la città che si era imposta con forza sulla mia infanzia.
I eventually found an abandoned house in a neighborhood called Poletown. It looked like the apocalypse had descended. The neighborhood was prairie land. A huge, open expanse of waist-high grass cluttered only by a handful of crippled, abandoned structures and a few brave holdouts with well-kept homes. Just a 15-minute bike ride from the baseball stadium downtown, the neighborhood was positively rural. What houses were left looked like cardboard boxes left in the rain; two-story monstrosities with wide-open shells and melted porches. One of the most striking things I remember were the rosebushes, forgotten and running wild over tumbled-down fences, no longer cared for by anyone.
Alla fine trovai una casa abbandonata, nel quartiere di Poletown. Sembrava che ci fosse stata l'apocalisse. Il quartiere era una prateria. Un'immensa distesa di erba alta fino alla vita, affollata da una manciata di strutture abbandonate e rovinate e da qualche irriducibile coraggioso, con la casa ben tenuta. Lontano appena 15 minuti di bicicletta dallo stadio di baseball, era decisamente un quartiere di campagna. Le poche case rimaste sembravano scatole di cartone lasciate nella pioggia; obbrobri a due piani con la struttura portante esposta e i porticati disfatti. Una delle cose più incredibili erano i cespugli di rose, lasciati crescere sulle ringhiere che cadevano a pezzi e nessuno che li curasse.
This was my house on the day I boarded it up to protect it from the elements and further decay. I eventually purchased it from the county in a live auction. I'd assumed the neighborhood was dead. That I was some kind of pioneer.
Questa è la mia casa il giorno in cui l'ho sigillata per proteggerla dal tempo e dall'ulteriore rovina. Poi l'acquistai dalla Contea ad un'asta dal vivo. Credevo che fosse un quartiere morto e io una specie di pioniere.
Well, I couldn't have been more wrong. I was in no way a pioneer, and would come to understand how offensive that is. One of the first things I learned was to add my voice to the chorus, not overwrite what was already happening. (Voice breaking) Because the neighborhood hadn't died. It had just transformed in a way that was difficult to see if you didn't live there. Poletown was home to an incredibly resourceful, incredibly intelligent and incredibly resilient community. It was there I first experienced the power of radical neighborliness.
Non avrei potuto sbagliarmi di più. Non ero affatto un pioniere e avrei capito quanto tale idea fosse offensiva. Una delle prime cose che ho imparato è stato aggiungere la mia voce al coro, anziché cambiare ciò che già si faceva. Il quartiere non era morto (voce spezzata) Si era solo trasformato, in un modo difficile da vedere per chi non ci viveva. Poletown aveva una comunità davvero piena di risorse, incredibilmente intelligente e incredibilmente resistente. Lì stesso sperimentai, per la prima volta, il potere del vicinato radicale.
During the year I worked on my house before moving in, I lived in a microcommunity inside Poletown, founded by a wild and virtuous farmer named Paul Weertz. Paul was a teacher in a Detroit public school for pregnant and parenting mothers, and his idea was to teach the young women to raise their children by first raising plants and animals. While the national average graduation rate for pregnant teens is about 40 percent, at Catherine Ferguson Academy it was often above 90, in part due to Paul's ingenuity.
Finché lavoravo alla casa, prima di trasferirmi, vivevo in una microcomunità a Poletown, fondata da un selvaggio e virtuoso contadino di nome Paul Weertz. Paul insegnava in una scuola pubblica di Detroit a neomamme e ragazze incinte, ed ebbe l'idea di insegnare a quelle mamme come crescere i figli, allevando, prima, piante e animali. Mentre la media nazionale di ragazze incinte che si diplomano è sul 40 per cento, all'Accademia Catherine Ferguson spesso era più del 90 per cento, anche grazie all'inventiva di Paul.
Paul brought much of this innovation to his block in Poletown, which he'd stewarded for more than 30 years, purchasing houses when they were abandoned, convincing his friends to move in and neighbors to stay and helping those who wanted to buy their own and fix them up. In a neighborhood where many blocks now only hold one or two houses, all the homes on Paul's block stand. It's an incredible testament to the power of community, to staying in one place and to taking ownership of one's own surroundings -- of simply doing it yourself.
Paul aveva portato la stessa inventiva nell'isolato di Poletown, che gestiva da più di 30 anni, acquistando case quando restavano abbandonate, convincendo gli amici a trasferirvisi e i vicini a rimanerci, e aiutando quelli che le volevano comprare e sistemare. In un quartiere in cui, oggi, molti isolati hanno solo una o due case, nel suo isolato ci sono ancora tutte. Un'enorme dimostrazione del potere di una comunità di restare in un posto e prendere possesso del proprio ambiente, in altre parole del fare da sé.
It's the kind of place where black doctors live next to white hipsters next to immigrant mothers from Hungary or talented writers from the jungles of Belize, showing me Detroit wasn't just black and white, and diversity could flourish when it's encouraged. Each year, neighbors assemble to bale hay for the farm animals on the block, teaching me just how much a small group of people can get done when they work together, and the magnetism of fantastical yet practical ideas.
È il tipo di posto in cui medici neri vivono accanto a hipster bianchi, a madri immigrate dall'Ungheria, o a scrittori di talento arrivati dalla giungla del Belize, Mi hanno dimostrato che Detroit non è "bianchi e neri" e che la diversità può prosperare quando viene promossa. Ogni anno, i vicini imballano insieme il fieno per la fattoria dell'isolato, facendomi vedere cosa riesce a fare un piccolo gruppo di persone quando lavora unito, e la bellezza di idee fantasiose ma pur sempre pratiche.
Radical neighborliness is every house behind Paul's block burning down, and instead of letting it fill up with trash and despair, Paul and the surrounding community creating a giant circular garden ringed with dozens of fruit trees, beehives and garden plots for anyone that wants one, helping me see that our challenges can often be assets. It's where residents are experimenting with renewable energy and urban farming and offering their skills and discoveries to others, illustrating we don't necessarily have to beg the government to provide solutions. We can start ourselves. It's where, for months, one of my neighbors left her front door unlocked in one of the most violent and dangerous cities in America so I could have a shower whenever I needed to go to work, as I didn't yet have one. It was when it came time to raise the beam on my own house that holds the structure aloft -- a beam that I cut out of an abandoned recycling factory down the street when not a single wall was left standing -- a dozen residents of Poletown showed up to help lift it, Amish style.
Il vicinato radicale si vede quando una casa brucia, dietro l'isolato di Paul e, anziché lasciarla riempire di spazzatura e disperazione, Paul e la sua comunità creano un gigantesco giardino circolare, attorniato da dozzine di alberi da frutta, alveari e orti per chiunque ne voglia uno, e mi aiutano a capire che le sfide possono diventare delle risorse. Si vede là dove i residenti sperimentano energie rinnovabili e agricoltura urbana, offrono ad altri le loro competenze e scoperte, e ci dimostrano che non sempre è necessario pregare i governi di darci una soluzione. Possiamo iniziare noi stessi. Il vicinato radicale è una vicina che per mesi ha lasciato la porta di casa aperta, in una delle città più violente e pericolose d'America, così potevo farmi una doccia, prima di andare a lavorare, perché io ancora non ce l'avevo. È stato quando al momento di alzare una trave sulla mia casa per sostenere la struttura -- una trave che avevo ritagliato da un impianto di riciclaggio abbandonato e ormai senza più le pareti -- una dozzina di abitanti di Poletown mi ha aiutato a sollevarla, come si fa tra gli Amish.
Radical neighborliness is a zygote that grows into a worldview that ends up in homes and communities rebuilt in ways that respect humanity and the environment. It's realizing we have the power to create the world anew together and to do it ourselves when our governments refuse.
Il vicinato radicale è uno zigote che si trasforma in una visione del mondo che arriva a ricostruire case e comunità rispettando l'umanità e l'ambiente. È comprendere che abbiamo il potere di ricreare insieme il mondo e di farlo da soli quando i governi si rifiutano.
This is the Detroit that you don't hear much about. The Detroit between the ruin porn on one hand and the hipster coffee shops and billionaires saving the city on the other. There's a third way to rebuild, and it declines to make the same mistakes of the past.
Questa è la Detroit di cui non si sente molto parlare. La Detroit tra lo spettacolo pornografico delle rovine, da una parte e, dall'altra, i caffè hipster e i miliardari che salvano la città. C'è un terzo modo per ricostruire e non vuole commettere gli errori del passato.
While building my house, I found something I didn't know I was looking for -- what a lot of millennials and people who are moving back to cities are looking for. Radical neighborliness is just another word for true community, the kind bound by memory and history, mutual trust and familiarity built over years and irreplaceable.
Mentre costruivo la mia casa, ho trovato qualcosa che nemmeno sapevo di cercare, quello che cercano molti millennial e le persone che stanno tornando in città. Vicinato radicale è solo un sinonimo di comunità vera, il legame d'affetto che i miei ricordi e la mia storia, la fiducia e confidenza reciproche hanno costruito nel corso degli anni e reso insostituibile.
And now, as you may have heard, Detroit is having a renaissance and pulling itself up from the ashes of despair, and the children and grandchildren of those who fled are returning, which is true. What isn't true is that this renaissance is reaching most Detroiters, or even more than a small fraction of them that don't live in the central areas of the city. These are the kind of people that have been in Detroit for generations and are mostly black.
E ora forse avete sentito che Detroit sta vivendo una rinascita che si sta tirando su dalle ceneri della disperazione, che i figli e nipoti di quelli che erano fuggiti, stanno tornando. Ed è vero. Ciò che non è vero è che la rinascita riguardi la maggioranza degli abitanti, o almeno più di una minima parte di quelli che non vivono nelle zone centrali della città. Sono le classiche persone che vivono a Detroit da generazioni e sono per lo più neri.
In 2016 alone, just last year, (Voice breaking) one in six houses in Detroit had their water shut off. Excuse me. The United Nations has called this a violation of human rights. And since 2005, one in three houses -- think about this, please -- one in every three houses has been foreclosed in the city, representing a population about the size of Buffalo, New York.
Solamente nel 2016, proprio l'anno scorso, è stata chiusa l'acqua (voce spezzata) a una casa su sei a Detroit. Scusatemi. Le Nazioni Unite l'hanno definita una violazione dei diritti umani. E dal 2005, una casa su tre -- pensateci, per favore -- ben una casa su tre in città è stata pignorata, all'incirca l'equivalente della popolazione di Buffalo, New York.
(Sniffles)
(Momento di commozione)
One in three houses foreclosed is not a crisis of personal responsibility; it is systemic.
Una casa pignorata su tre non è una crisi di responsabilità personale. È sistemico.
Many Detroiters, myself included, are worried segregation is now returning to the city itself on the coattails of this renaissance. Ten years ago, it was not possible to go anywhere in Detroit and be in a crowd completely made of white people. Now, troublingly, that is possible. This is the price that we're paying for conventional economic resurgence. We're creating two Detroits, two classes of citizens, cracking the community apart.
Molti abitanti di Detroit, me compreso, temono che la segregazione stia tornando a manifestarsi nella città stessa sulla scia di questa rinascita. Dieci anni fa, era impossibile girare in qualunque zona di Detroit e trovarsi in mezzo a una folla di soli bianchi. Oggi, e in maniera preoccupante, è possibile. Questo è il prezzo che stiamo pagando per la tradizionale ripresa economica. Stiamo creando due Detroit, due classi di cittadini, stiamo facendo a pezzi la comunità.
For all the money and subsidies, for all the streetlights installed, the dollars for new stadiums and slick advertisements and positive buzz, we're shutting off water to tens of thousands of people living right on the Great Lakes, the world's largest source of it.
Per tutti i soldi e le sovvenzioni, per tutti i lampioni installati, i dollari per i nuovi stadi e le pubblicità patinate e il fermento di ottimismo, stiamo chiudendo l'acqua a decine di migliaia di persone che oltretutto vivono sui Grandi Laghi, la più grande sorgente d'acqua al mondo.
Separate has always meant unequal. This is a grave mistake for all of us. When economic development comes at the cost of community, it's not just those who have lost their homes or access to water who are harmed, but it breaks little pieces of our own humanity as well.
Divisione ha sempre significato disuguaglianza. Questo è un grave errore di tutti. Quando lo sviluppo economico avviene a scapito della comunità, il danno non è solo di chi ha perso la casa o l'accesso all'acqua, è anche la nostra umanità che viene fatta a pezzettini
None of us can truly be free, none of us can truly be comfortable, until our neighbors are, too. For those of us coming in, it means we must make sure we aren't inadvertently contributing to the destruction of community again, and to follow the lead of those who have been working on these problems for years. In Detroit, that means average citizens deputizing themselves to create water stations and deliveries for those who have lost access to it. Or clergy and teachers engaging in civil disobedience to block water shutoff trucks. It's organizations buying back foreclosed homes for their inhabitants or fighting misinformation on forced sales through social media and volunteer-run hotlines.
Nessuno può essere veramente libero, nessuno può davvero sentirsi a suo agio, finché non lo sono anche i suoi vicini. Per noi che arriviamo adesso, ciò significa fare in modo di non contribuire ancora, involontariamente, alla distruzione della comunità, e di seguire l'esempio di chi affronta questi problemi da anni. A Detroit ciò vuol dire semplici cittadini che si incaricano di organizzare le stazioni idriche e la distribuzione dell'acqua a chi non vi ha più accesso. O preti e insegnanti che fanno disobbedienza civile e bloccano i camion che chiudono l'acqua. Le organizzazioni che acquistano per conto degli abitanti le case pignorate, o combattono la disinformazione sulla vendita coattiva, sui social media e linee telefoniche gestite da volontari.
For me, it means helping others to raise the beams on their own formerly abandoned houses, or helping to educate those with privilege, now increasingly moving into cities, how we might come in and support rather than stress existing communities. It's chipping in when a small group of neighbors decides to buy back a foreclosed home and return the deeds to the occupants.
Nel mio caso, significa aiutare gli altri ad alzare le travi delle loro case che una volta erano abbandonate. Oppure insegnare anch'io ai più privilegiati, che ora si spostano sempre più dentro le città, come subentrare e aiutare, anziché saturare le comunità presenti. È dare un contributo quando un gruppetto di vicini decide di riacquistare una casa pignorata per restituirne la proprietà agli occupanti
And for you, for all of us, it means finding a role to play in our own communities. It means living your life as a reflection of the world that you want to live in. It means trusting those who know the problems best -- the people who live them -- with solutions.
E per voi, per tutti noi, vuol dire trovare un ruolo da svolgere nelle nostre comunità. Vuol dire riflettere nelle vostre vite l'immagine del mondo in cui volete vivere. Vuol dire fidarvi di chi conosce meglio certi problemi -- perché li vive -- e delle soluzioni che ha.
I know a third way is possible because I have lived it. I live it right now in a neighborhood called Poletown in one of the most maligned cities in the world. If we can do it in Detroit, you can do it wherever you're from, too.
So che una terza via è possibile perché io l'ho vissuta. La vivo ancora adesso in un quartiere chiamato Poletown in una delle città più malfamate del mondo Se si può fare a Detroit, allora si può fare in qualunque altro posto da cui veniate.
What I've learned over the last decade, building my house, wasn't so much about wiring or plumbing or carpentry -- although I did learn these things -- is that true change, real change, starts first with community, with a radical sense of what it means to be a neighbor. It turned at least one abandoned house into a home.
Quello che ho imparato in questi dieci anni, mentre mi costruivo la casa, non è stato tanto il cablaggio, o l'idraulica, o la falegnameria -- anche se ho imparato pure questo -- bensì che il vero cambiamento, un effettivo cambiamento, inizia prima con la comunità, con un senso profondo di ciò che vuol dire essere un buon vicino. Che ha trasformato almeno una casa abbandonata in una casa abitata.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)