في سنة 2009، قمت بشراء منزل في ديترويت بسعر 500 دولار. لم يكن فيه نوافذ، ولا أنابيب مياه، ولا كهرباء. وكان مليئاً بالقمامة. وقد امتلأ طابقه الأول بما يقارب 000 10 باوند من النفايات، وتضمن ذلك الجزء الجيد من سيارة دوج كرفان، قُطعت إلى قطع متساوية بالمنشار الكهربائي. (ضحك)
In 2009, I bought a house in Detroit for 500 dollars. It had no windows, no plumbing, no electricity and it was filled with trash. The first floor held nearly 10,000 pounds of garbage, and that included the better part of a Dodge Caravan, cut into chunks with a reciprocating saw. (Laughter)
عشت ما يقارب العامين بدون تدفئة، استيقظت مرات كثيرة من نومي العميق على أصوات طلقات العيار الناري، وهاجمني قطيع من الكلاب المتوحشة ونزعت خزائن لمطبخي من مدرسة مهجورة أثناء هدم تلك المدرسة.
I lived nearly two years without heat, woke up out of a dead sleep multiple times to gunshots, was attacked by a pack of wild dogs and ripped my kitchen cabinets from an abandoned school as they were actively tearing that school down.
بالطبع هذه هي "ديترويت" التي تسمعون عنها. لا تشكُّوا بذلك، نعم إنه حقيقي. ولكن هناك جزء آخر من "ديترويت" أيضًا. "ديترويت" أخرى أكثر تفاؤلًا، وأكثر إبداعًا، وقد تقدم بعض الحلول للمدن الأخرى في العالم التي تكافح لتعيد بناء نفسها. لا تتبع هذه الحلول بالضرورة المنطق التقليدي في التنمية المثالية. أعتقد أن قوة "ديترويت" الحقيقية تكمن في كلمتين: "الجيرة الحسنة" ولم أكن أختبرها إلا عندما عشت هناك.
This, of course, is the Detroit that your hear about. Make no mistake, it's real. But there's another Detroit, too. Another Detroit that's more hopeful, more innovative, and may just provide some of the answers to cities struggling to reinvent themselves everywhere. These answers, however, do not necessarily adhere to conventional wisdom about good development. I think Detroit's real strength boils down to two words: radical neighborliness. And I wasn't able to see it myself until I lived there.
قبل حوالي عشر سنين، انتقلت إلى "ديترويت" بلا أصدقاء وبلا وظيفة وبلا نقود، في ذلك الوقت كان يبدو أن الجميع يهاجر. بين 2000 و 2010 هاجر 25% من سكان المدينة. نصف هذا العدد هم من الأطفال دون سن العاشرة. كان هذا بعد 60 عامًا من التدني في مستوى المعيشة. مدينة مصممة لأكثر من 2 مليون تضاءل تعدادها لأقل من 800 ألف شخص.
About a decade ago, I moved to Detroit with no friends, no job and no money, at a time when it seemed like everyone else was moving out. Between 2000 and 2010, 25 percent of the city's population left. This included about half of the elementary-aged children. This was after six decades of decline. A city built for almost two million was down to less than 800,000.
ما لا تعرفونه هو أن الناس لا تهاجر إلى أماكن بعيدة جدًا. سكان مدينة "ديترويت" الأصليين ظل عددهم كما هو منذ حقبة السبعينات. معظم الناس الذي غادروا "ديترويت" ذهبوا إلى الضواحي في حين تدمرت مساحة 139 كيلومتر مربع من المدينة، مخلفة وراءها 40 كيلومتر مربع من الأراضي المهجورة حسب الإحصائيات، وهو نفس مساحة مدينة "سان فرانسيسكو".
What you usually don't hear is that people didn't go very far. The population of the Detroit metro area itself has largely remained steady since the '70s. Most people who left Detroit just went to the suburbs, while the 139 square miles of the city deteriorated, leaving some estimates as high as 40 square miles of abandoned land -- about the size of San Francisco.
وبعيدًا عن المصطلحات المعقدة وغير الواضحة فيما يخص التخلص من "التلوث الصناعي"، يمكن تلخيص الهجرة الجماعية في "ديترويت" بعنصرين اثنين: الطرق السريعة والجدران. الطرق السريعة، والمدعومة ماليًا بشكل كبير من الحكومة لتخطيط الضواحي من خلال تأهيل البنية التحتية ومنح القروض السكنية، مما شجع الناس على مغادرة المدن بمحض إرادتهم، يمكنهم الانتقال بدون أعباء ضريبية وبوظائف ومساعدات مالية لتدريس الأولاد. وضعت الجدران لضمان مغادرة عدد محدد من الناس. في كثير من الأماكن، قسمت جدران الطوب والأسمنت المدينة والأحياء، إلى أبيض وأسود، متواجدة في الشوارع الرئيسية والأحياء السكنية. إنها مجرد تأكيد مادي على إجراءات الإسكان العنصرية مثلها مثل "الخط الأحمر"،
Aside from platitudes such as the vague and agentless "deindustrialization," Detroit's exodus can be summed up with two structures: freeways and walls. The freeways, coupled with massive governmental subsidies for the suburbs via infrastructure and home loans, allowed people to leave the city at will, taking with it tax base, jobs and education dollars. The walls made sure only certain people could leave. In multiple places, brick and concrete walls separate city and suburbs, white and black, running directly across municipal streets and through neighborhoods. They're mere physical manifestations of racist housing practices such as redlining,
[رفض تقديم الخدمات للسود]
[Denying services to people of color]
شروط صارمة ورعب مطبق. في عام 1971، فجرت منظمة "كلوكلوس كلان" عشر باصات مدرسية رفضًا لسياسة عمل وسائل نقل مختلطة للطلاب البيض والسود. كل هذا جعل من مترو أنفاق "ديترويت" أكثر مكان للفصل العنصري في الولايات المتحدة.
restrictive covenants and outright terror. In 1971, the Ku Klux Klan bombed 10 school buses rather than have them transport integrated students. All these have made Detroit the most racially segregated metro area in the United States.
كبرت في مدينة صغيرة في "ميشيغن"، كابن لأسرة جميع أفرادها "عمال". وبعد الجامعة، أردت عمل شيء... ربما يكون طفوليًّا... لكي أقدم المساعدة. لم أرد أن أكون واحدًا من الـ 50% من خريجي الجامعات الذين يغادرون الولاية حينها، واعتقدت أنني أستطيع الاستفادة من الشهادة الجامعية في موطني لعمل شيء إيجابي. لطالما قرأت عن هذه الفيلسوفة الأمريكية العظيمة "جرايس لي بوجس" والذي يصادف أنها عاشت في "ديترويت"، وقالت عبارة من الصعب نسيانها: "كان أكثر شيء رجعي اقترفته أنني لم أحرك ساكنًا."
I grew up in a small town in Michigan, the son of a relatively blue-collar family. And after university, I wanted to do something -- probably naïvely -- to help. I didn't want to be one of the almost 50 percent of college graduates leaving the state at the time, and I thought I might use my fancy college education at home for something positive. I'd been reading this great American philosopher named Grace Lee Boggs who happened to live in Detroit, and she said something I can't forget. "The most radical thing that I ever did was to stay put."
ظننت أن شراء منزل هناك سيربطني بالمدينة بشكل نهائي أثناء تطوعي كمتظاهر ضد سياسة هذه الجدران والطرق. لأن المنح والقروض لم تكن تمنح للجميع، قررت أن أقوم بعمل هذا بدون مساعدتهم وأنني سأخوض رحلتي الخاصة في الكفاح ضد المدينة التي لاحت لي بالأفق في طفولتي.
I thought buying a house might indelibly tie me to the city while acting as a physical protest to these walls and freeways. Because grants and loans weren't available to everyone, I decided I was going to do this without them and that I would wage my personal fight against the city that had loomed over my childhood with power tools.
وجدت منزلًا مهجورًا في حي سكني اسمه "بولي تاون". كان يبدو موحشًا كما لو أنه نهاية العالم هناك. كان الحي مروجًا خضراء مهجورة تمامًا. رقعة واسعة ومفتوحة من العشب الأخضر تشوبها بعض بقايا وآثار البيوت المهجورة وعدد قليل من الشجعان الباقين في منازلهم. تبعد فقط 15 دقيقة بالدراجة من ملعب البيسبول في وسط البلدة، كان الحي قرويًّا إلى حد كبير. وتبدو المنازل المتروكة كالصناديق الكرتونية المتروكة تحت المطر، تبدو كوحوش عمالقة من طابقين وفك مفترس وشرفات مدمرة. أكثر الأشياء المروعة التي رأيتها كان نباتات الورد مهملة ومتروكة لتنمو في كل مكان على سياج المنازل، ولا أحد يعتني بها.
I eventually found an abandoned house in a neighborhood called Poletown. It looked like the apocalypse had descended. The neighborhood was prairie land. A huge, open expanse of waist-high grass cluttered only by a handful of crippled, abandoned structures and a few brave holdouts with well-kept homes. Just a 15-minute bike ride from the baseball stadium downtown, the neighborhood was positively rural. What houses were left looked like cardboard boxes left in the rain; two-story monstrosities with wide-open shells and melted porches. One of the most striking things I remember were the rosebushes, forgotten and running wild over tumbled-down fences, no longer cared for by anyone.
هذا كان حال منزلي يوم سكنت فيه لحمايته من التلف والدمار بفعل العوامل الطبيعية. وانتهى بي الحال بشرائه من البلدية في مزاد علني. لقد افترضت أن الحي كان ميتًا. وأنني سأكون رائدًا من رواد التغيير.
This was my house on the day I boarded it up to protect it from the elements and further decay. I eventually purchased it from the county in a live auction. I'd assumed the neighborhood was dead. That I was some kind of pioneer.
بالواقع لقد كنت مخطئًا. لم أكن محدثًا أو رائد تغيير، فلقد أدركت كم هذا مجحف. أحد أوائل الأشياء التي تعلمتها هو أن أضيف صوتي إلى الكورس، وليس أن أغطي على ما هو موجود أصلًا. (صوت مكسور) لأن الحي لم يمت. ولكن فقط تحول بطريقة تصعب رؤيتها إن لم تسكن هناك. "بولي تاون" موطن لكوادر رائعة، موطن لمجتمع في غاية الذكاء ويمتلك روح صمود عالية. لقد اختبرت هناك للمرة الأولى معنى الجيرة الحسنة.
Well, I couldn't have been more wrong. I was in no way a pioneer, and would come to understand how offensive that is. One of the first things I learned was to add my voice to the chorus, not overwrite what was already happening. (Voice breaking) Because the neighborhood hadn't died. It had just transformed in a way that was difficult to see if you didn't live there. Poletown was home to an incredibly resourceful, incredibly intelligent and incredibly resilient community. It was there I first experienced the power of radical neighborliness.
خلال السنة التي عملت فيها على منزلي قبل الانتقال إليه، عشت في مجتمع صغير داخل مدينة "بولي تاون" أسسه مزارع شجاع ومستقيم يدعى" بول ورتز". كان "بول" يعمل مدرسًّا في مدرسة "ديترويت" الحكومية للنساء الحوامل والأمهات، وكانت فكرته هي تعليم الشابات كيفية تربية أبنائهن من خلال تعلم تربية النبات والحيوان. في حين أن المعدل الوطني لتخرج الفتيات الحوامل هو حوالي 40%، وفي أكاديمية "كاثرين فييرجوسون" غالبا ما كان يتجاوز 90%، بفضل براعة "بول" في التدريس.
During the year I worked on my house before moving in, I lived in a microcommunity inside Poletown, founded by a wild and virtuous farmer named Paul Weertz. Paul was a teacher in a Detroit public school for pregnant and parenting mothers, and his idea was to teach the young women to raise their children by first raising plants and animals. While the national average graduation rate for pregnant teens is about 40 percent, at Catherine Ferguson Academy it was often above 90, in part due to Paul's ingenuity.
أحضر "بول" براعته وعلمه معه إلى حيه في مدينة "بولي تاون"، الذي يعيش فيه لأكثر من 30 سنة، ويشتري أي منازل يقرر الناس تركها، ويقنع أصدقاءه بالانتقال للعيش فيها ويساعد أولئك الذين يريدون شراء منزل ويساعدهم في إصلاحه. في حي حيث الكثير من المجمعات الآن أصبحت تحوي منزلًا أو اثنين فقط، تقف كل البيوت في مجمع "بول" شامخة. إنه عهد عظيم يشهد على تأثير المجتمع، كي يبقى في مكان واحد وأخذ ملكية المكان المحيط به... وأن تقوم بذلك بنفسك.
Paul brought much of this innovation to his block in Poletown, which he'd stewarded for more than 30 years, purchasing houses when they were abandoned, convincing his friends to move in and neighbors to stay and helping those who wanted to buy their own and fix them up. In a neighborhood where many blocks now only hold one or two houses, all the homes on Paul's block stand. It's an incredible testament to the power of community, to staying in one place and to taking ownership of one's own surroundings -- of simply doing it yourself.
إنه مكان يسكن فيه أطباء سود بجانب محبي موسيقى الجاز من البيض وبجانب أمهات مهاجرات من المجر أو بجانب كتاب موهوبين من أدغال "الهندوراس"، مما جعلني أرى أن "ديترويت" لم تكن فقط أسود وأبيض، لأنه يمكن أن ينتعش التنوع عندما يتم تشجيعه. في كل سنة، كان الجيران يأتون ليلقوا التحية من المزارع القريبة تعلمت منهم ما تستطيع عمله مجموعة صغيرة من الناس إذا اتحدوا معًا، ومدى جاذبية الأفكار الرائعة والقابلة للتطبيق.
It's the kind of place where black doctors live next to white hipsters next to immigrant mothers from Hungary or talented writers from the jungles of Belize, showing me Detroit wasn't just black and white, and diversity could flourish when it's encouraged. Each year, neighbors assemble to bale hay for the farm animals on the block, teaching me just how much a small group of people can get done when they work together, and the magnetism of fantastical yet practical ideas.
إن الجيرة الحسنة متمثلة في جميع المنازل المجاورة لمحيط حي "بول"، فبدلًا من تركها تمتلئ بالقمامة واليأس، قام كل من بول وجيرانه بعمل حدائق كبيرة تحيط بالمكان فيها الكثير من الأشجار المثمرة وخلايا النحل والمساحات الزراعية لأي شخص يريد استصلاحها وزراعتها، إن ذلك جعلني أعرف أن التحديات هي ما تجعلنا نصنع المعجزات. هنا حيث يعيش السكان باستخدام الطاقة البديلة والزراعة الريفية واستخدام مهاراتهم وخبراتهم لتعليم الآخرين، مثبتين بذلك أننا لا نحتاج مساعدة الحكومة لإيجاد الحلول. يمكننا البدء بأنفسنا. هنا حيث، ولشهور عديدة، تركت جارتي باب منزلها الأمامي غير مغلق لأشهر في أحد أكثر المدن خطرًا وعنفًا في أمريكا حتى أتمكن من استخدام حمامها كي أستحم قبل الذهاب للعمل حيث أنني لم أكن أملك واحدًا بعد. عندما وصلت لمرحلة رفع دعامة السقف لمنزلي والتي تجعل الهيكل مرتفعًا، أخذت خشب الدعامة من مصنع مهجور يقع في نهاية الشارع لم يكن هناك جدار واحد قد أتممت إصلاحه... أتى العديد من الجيران لمساعدتي في رفعها، على طريقة الأميش.
Radical neighborliness is every house behind Paul's block burning down, and instead of letting it fill up with trash and despair, Paul and the surrounding community creating a giant circular garden ringed with dozens of fruit trees, beehives and garden plots for anyone that wants one, helping me see that our challenges can often be assets. It's where residents are experimenting with renewable energy and urban farming and offering their skills and discoveries to others, illustrating we don't necessarily have to beg the government to provide solutions. We can start ourselves. It's where, for months, one of my neighbors left her front door unlocked in one of the most violent and dangerous cities in America so I could have a shower whenever I needed to go to work, as I didn't yet have one. It was when it came time to raise the beam on my own house that holds the structure aloft -- a beam that I cut out of an abandoned recycling factory down the street when not a single wall was left standing -- a dozen residents of Poletown showed up to help lift it, Amish style.
الجيرة الحسنة هي بمثابة بذرة خير تنتشر في العالم كله وتصل إلى داخل البيوت والمجتمعات وتعيد بناء نفسها بطريقة تخدم الإنسانية والبيئة. إنه إدراك أن لدينا إمكانية خلق عالم جديد والقيام بذلك بأنفسنا عندما تتقاعس الحكومة عن أداء دورها.
Radical neighborliness is a zygote that grows into a worldview that ends up in homes and communities rebuilt in ways that respect humanity and the environment. It's realizing we have the power to create the world anew together and to do it ourselves when our governments refuse.
هذا جانب من مدينة "ديترويت" الذي لم تعرفوا عنه. مدينة "ديترويت" ما بين بقايا البيوت المهدمة من جهة ومقاهي الـ "كوفي شوب" والمليارديرات الذين ينقذون المدينة من جهة أخرى. هناك طريقة ثالثة لإعادة البناء، والتي بها نتجنب تكرار أخطاء الماضي.
This is the Detroit that you don't hear much about. The Detroit between the ruin porn on one hand and the hipster coffee shops and billionaires saving the city on the other. There's a third way to rebuild, and it declines to make the same mistakes of the past.
أثناء بناء منزلي، وجدت شيئا لم أكن أعرف أنه ينقصني... وهو ما يفتقده جيل الألفية ويفتقده أيضًا العديد من الناس الذين يهاجرون إلى المدن. إن حسن الجوار هي كلمة مرادفة للمجتمع المتماسك، العلاقات الطيبة التي لازمت ذاكرتي والتاريخ الثقة المتبادلة والألفة المتراكمة على مدى السنين.
While building my house, I found something I didn't know I was looking for -- what a lot of millennials and people who are moving back to cities are looking for. Radical neighborliness is just another word for true community, the kind bound by memory and history, mutual trust and familiarity built over years and irreplaceable.
والآن، ربما قد سمعتم على الأرجح، بوجود نهضة في "ديترويت" إن "ديترويت" تنتفض وتتخلص من الرماد وركام اليأس، والآن يعود أولاد وأحفاد أولئك من فروا قديمًا من "ديترويت" إن ما سمعتم به حقيقي. ما ليس حقيقيًا هو أن النهضة شملت كل "ديترويت"، فهي وصلت إلى جزء صغير منها لم يشمل المناطق التي في قلب المدينة. فالساكنين هناك هم الناس الذين ظلوا في "ديترويت" لأجيال متعاقبة ومعظمهم من السود.
And now, as you may have heard, Detroit is having a renaissance and pulling itself up from the ashes of despair, and the children and grandchildren of those who fled are returning, which is true. What isn't true is that this renaissance is reaching most Detroiters, or even more than a small fraction of them that don't live in the central areas of the city. These are the kind of people that have been in Detroit for generations and are mostly black.
فقط في عام 2016، السنة الماضية، (صوت مكسور) بيت واحد من كل ستة بيوت في "ديترويت" لم تكن لديهم مياه. المعذرة. اعتبرت الأمم المتحدة هذا الأمر انتهاكا لحقوق الإنسان ومنذ العام 2005، بيت من كل ثلاثة بيوت -- وتأملوا في هذا رجاءً -- تم حجز بيت من كل ثلاثة بيوت من قبل المحكمة في المدينة، إن هذه النسبة مشابهة لتعداد سكان مدينة "بافاولو" في نيويورك.
In 2016 alone, just last year, (Voice breaking) one in six houses in Detroit had their water shut off. Excuse me. The United Nations has called this a violation of human rights. And since 2005, one in three houses -- think about this, please -- one in every three houses has been foreclosed in the city, representing a population about the size of Buffalo, New York.
(يشهق)
(Sniffles)
إن عملية احتجاز بيت من كل ثلاث بيوت ليست بأزمة مسؤولية فردية، بل إنها منظمة وممنهجة.
One in three houses foreclosed is not a crisis of personal responsibility; it is systemic.
العديد من سكان مدينة "ديترويت" ومنهم أنا قلقون من عودة سياسة الفصل العنصري للمدينة تحت غطاء عملية النهضة الجديدة. قبل عشر سنوات، كان مستحيلا أن تذهب لأي مكان تريده في "ديترويت" وأن تكون في مناطق خاصة بالبيض. الآن، أصبح هذا ممكنًا. هذا هو الثمن الذي دفعناه مقابل الطفرة الاقتصادية. نحن نصنع وجهين لمدينة "ديترويت" وطبقتين اجتماعيتين، تفصل المجتمع إلى جزأين.
Many Detroiters, myself included, are worried segregation is now returning to the city itself on the coattails of this renaissance. Ten years ago, it was not possible to go anywhere in Detroit and be in a crowd completely made of white people. Now, troublingly, that is possible. This is the price that we're paying for conventional economic resurgence. We're creating two Detroits, two classes of citizens, cracking the community apart.
كل المال والأحياء، كل أضواء الشوارع المنارة، الدولارات المصروفة على الألعاب الجديدة وإعلانات الشوارع ونغم الحياة في الشارع، لقد قطعنا المياه عن آلالاف الناس يعيشون بجانب البحيرات الكبرى، أكبر مصدر للمياه في العالم.
For all the money and subsidies, for all the streetlights installed, the dollars for new stadiums and slick advertisements and positive buzz, we're shutting off water to tens of thousands of people living right on the Great Lakes, the world's largest source of it.
لطالما كانت سياسة الفصل ظالمة. إن هذا مجحف بحقنا جميعًا. عندما تكون التنمية الاقتصادية على حساب المجتمع، فأولئك الذين خسروا منازلهم أو من لا يستطيعون الحصول على الماء ليسوا وحدهم المتضررون، هذا التعسف يأخذ معه جزءًا من إنسانيتنا كبشر.
Separate has always meant unequal. This is a grave mistake for all of us. When economic development comes at the cost of community, it's not just those who have lost their homes or access to water who are harmed, but it breaks little pieces of our own humanity as well.
لا أحد منا يستطيع أن يكون حرًا بحق، لا أحد منا يستطيع أن يكون سعيدًا بحق، إن لم يكن جيراننا كذلك أيضًا. لأولئك الذين انضموا إلينا، ذلك يعني أن لا نشارك بعملية تدمير مجتمعنا مجددًا، وأن نصبح جزءًا من أولئك الذين عملوا على حل تلك المشكلات خلال السنوات الماضية. في "ديترويت" ذلك يعني أن يمثل المواطن البسيط عن نفسه لعمل محطات المياه وإيصال الماء لأولئك الذين لا يتوفر لديهم. ومشاركة القساوسة والمدرسين في العصيان المدني لمنع الشاحنات التي تقطع خدمات المياه. إنها المنظمات التي تستعيد المنازل المحجوزة بشرائها لصالح الساكنين أو محاربة المعلومات المضللة عن المبيعات القسرية عبر وسائل التواصل والتطوع لرصد كل الانتهاكات.
None of us can truly be free, none of us can truly be comfortable, until our neighbors are, too. For those of us coming in, it means we must make sure we aren't inadvertently contributing to the destruction of community again, and to follow the lead of those who have been working on these problems for years. In Detroit, that means average citizens deputizing themselves to create water stations and deliveries for those who have lost access to it. Or clergy and teachers engaging in civil disobedience to block water shutoff trucks. It's organizations buying back foreclosed homes for their inhabitants or fighting misinformation on forced sales through social media and volunteer-run hotlines.
بالنسبة لي، يعني ذلك مساعدة الآخرين لرفع دعائم الأسقف في منازلهم المهجورة سابقًا، والمساعدة في تعليم من هم بحاجة لذلك، الآن مع تزايد عدد المهاجرين إلى المدن، كيف يمكننا تقديم المساعدة بدلًا من أن نكون كغثاء السيل. إنه لشيء رائع عندما يقرر ثلة من الجيران شراء منزل لفك الرهن عنه وإعادته إلى الساكنين.
For me, it means helping others to raise the beams on their own formerly abandoned houses, or helping to educate those with privilege, now increasingly moving into cities, how we might come in and support rather than stress existing communities. It's chipping in when a small group of neighbors decides to buy back a foreclosed home and return the deeds to the occupants.
وبالنسبة إليكم ولنا جميعًا، يعني ذلك لعب دور مهم لصالح مجتمعنا. يعني ذلك أن تعيش حياتك لتحسين العالم الذي تعيش فيه. يعني ذلك أن تثق بمن يعرف أسباب المشكلة جيدًا -- لأنهم هم من يتعايشون معها -- واستطاعوا إيجاد الحلول.
And for you, for all of us, it means finding a role to play in our own communities. It means living your life as a reflection of the world that you want to live in. It means trusting those who know the problems best -- the people who live them -- with solutions.
وأعرف طريقة ثالثة لأنني قد جربتها. أنا أجربها الآن في حي يسمى "بولي تاون" في مدينة من أسوء المدن سمعةً في العالم. لأننا نجحنا في "ديترويت"، يمكنكم النجاح أيضًا أينما كنتم.
I know a third way is possible because I have lived it. I live it right now in a neighborhood called Poletown in one of the most maligned cities in the world. If we can do it in Detroit, you can do it wherever you're from, too.
ما تعلمته خلال العشر سنوات الفائتة، بينما كنت أبني منزلي، لم يكن فقط البناء والسمكرة والنجارة، رغم أنني تعلمت هذه الأشياء... ما تعلمته هو أن التغيير الصحيح، التغيير الحقيقي، يبدأ بالمجتمع، بإحساس حقيقي بمعنى أن تكون جارًا. فإن هذا الإحساس نجح على الأقل في تحويل منزل مهجور إلى بيت معمور
What I've learned over the last decade, building my house, wasn't so much about wiring or plumbing or carpentry -- although I did learn these things -- is that true change, real change, starts first with community, with a radical sense of what it means to be a neighbor. It turned at least one abandoned house into a home.
شكرًا لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)