Last January, my company, Fark.com, was sued along with Yahoo, MSN, Reddit, AOL, TechCrunch and others by a company called Gooseberry Natural Resources. Gooseberry owned a patent for the creation and distribution of news releases via email. (Laughter) Now it may seem kind of strange that such a thing can actually be patented, but it does happen all the time.
W styczniu ubiegłego roku moja firma, Fark.com, wraz z Yahoo, MSN, Reddit, AOL, TechCrunch i innymi, została pozwana przez firmę Gooseberry Natural Resources. Gooseberry posiadała patent na tworzenie i rozpowszechnianie wiadomości drogą mailową. i rozpowszechnianie wiadomości drogą mailową. (Śmiech) Dziwne, że coś takiego można opatentować, ale to zdarza się bardzo często.
Take something already being done and patent it for an emerging technology -- like phone calls on the internet or video listings for TV shows or radio but for cellphones, and so on. The problem with these patents is that the mechanisms are obscure and the patent system is dysfunctional, and as a result, most of these lawsuits end in settlements. And because these settlements are under a non-disclosure agreement, no one knows what the terms were. And as a result, the patent troll can claim that they won the case.
Bierze się coś, nad czym prace trwają i uzyskuje patent na nową technologię, na przykład rozmowy telefoniczne przez internet czy informator filmowy o programach telewizyjnych lub radiowych, ale na telefony komórkowe, itd. lub radiowych, ale na telefony komórkowe, itd. Problem z tymi patentami polega na tym, że mechanizmy są niejasne a system patentowy dysfunkcyjny; w efekcie większość sporów kończy się ugodą pozasądową. Ponieważ ugody obwarowane są klauzulą poufności, nikt nie zna warunków na jakich je zawarto. W efekcie trolle patentowe mogą utrzymywać, że sprawę wygrały.
In the case of Gooseberry Natural Resources, this patent on emailing news releases had sort of a fatal flaw as it pertained to myself, and that was that in the mainstream media world there is only one definition for news release, and it turns out that is press release -- as in P.R. Now my company, Fark, deals with news, ostensibly, and as a result we were not in violation of this patent. So case closed, right? Wrong.
W przypadku Gooseberry Natural Resources, patent na wysyłanie wiadomości drogą mailową miał podstawową wadę, ponieważ dotyczył on mnie. W świecie mediów głównego nurtu jest tylko jedna definicja wiadomości, to znaczy są one komunikatem prasowym - tak jak w public relations. Moja firma Fark zajmuje się właśnie wiadomościami, a co za tym idzie, nie byliśmy winni naruszenia patentu. Więc sprawa zamknięta, zgadza się? Niestety nie.
One of the major problems with patent law is that, in the case that when you are sued by a patent troll, the burden of proof that you did not infringe on the patent is actually on the defendant, which means you have to prove that you do not infringe on the patent they're suing you on. And this can take quite a while. You need to know that the average patent troll defense costs two million dollars and takes 18 months when you win. That is your best case outcome when you get sued by a patent troll.
Jednym z głównych problemów prawa patentowego, w przypadku, gdy skarży cię troll patentowy, jest to, że ciężar dowodu nienaruszenia patentu spoczywa na pozwanym, co oznacza konieczność udowodnienia, że nie naruszasz patentu wymienionego w pozwie. A to może trochę potrwać. Trzeba wiedzieć, że walka z trollem patentowym kosztuje średnio dwa miliony dolarów, i w przypadku wygranej trwa 18 miesięcy. Jest to najlepszy możliwy scenariusz, kiedy pozwie cię troll patentowy.
Now I had hoped to team up with some of these larger companies in order to defend against this lawsuit, but one-by-one they settled out of the case, even though -- and this is important -- none of these companies infringed on this patent -- not a one of them. And they started settling out. The reason they settled out is because it's cheaper to settle than to fight the lawsuit -- clearly, two million dollars cheaper in some cases, and much worse if you actually lose. It would also constitute a massive distraction for management of a company, especially a small eight-man shop like my company.
Miałem nadzieję, że wraz z tymi wielkimi firmami, razem będziemy bronić się w tej sprawie, ale one jedna po drugiej zawarły ugodę pozasądową, chociaż - a to ważne - żadna z tych firm nie naruszała patentu - ani jedna. żadna z tych firm nie naruszała patentu - ani jedna. Wszystkie zaczęły zawierać ugody. Powodem zawierania ugody jest jej mniejszy koszt w porównaniu z kosztami sądowymi - niekiedy nawet o dwa miliony dolarów mniejszy, a w przypadku przegranej jest o wiele gorzej. Sprawa w sądzie przeszkadza w funkcjonowaniu firmy, zwłaszcza małej, ośmioosobowej firmy jak moja.
Six months into the lawsuit, we finally reached the discovery phase. And in discovery phase, we asked the patent troll to please provide screenshots of Fark where the infringement of their patent was actually occurring. Now perhaps it's because no such screenshots actually existed, but suddenly Gooseberry wanted to settle. Their attorney: "Ah, yes. My company's having a reorganization on our end." Never mind the fact that the address led to a strip mall somewhere in Northern L.A. with no employees. "And we'd like to go ahead and close this out. So would you mind giving us your best and final offer?" My response: "How about nothing?!" (Applause) We didn't have high hopes for that outcome. (Laughter) But they settled. No counter offer.
Po sześciu miesiącach postępowania sądowego, w końcu dotarliśmy do fazy ujawnienia. W fazie ujawnienia uprzejmie poprosiliśmy trolla patentowego o dostarczenie zrzutu ekranu strony internetowej Fark, pokazującej naruszenie ich patentu pokazującej naruszenie ich patentu. Może takie zrzuty ekranu w ogóle nie istniały, ale nagle Gooseberry chciało zawrzeć ugodę. Ich adwokat: „Nasza firma przechodzi teraz reorganizację.“ Nieważne, że adres prowadzi do pasażu handlowego gdzieś w północnym LA, do firmy bez pracowników. „Wolelibyśmy już to zamknąć i pójść dalej. Mógłbyś przedstawić swoją ostateczną propozycję?“ Moja odpowiedź: „Co powiecie na zero?!“ (Brawa) Nie mieliśmy wielkich nadziei na taki wynik. (Śmiech) Jednak zawarli ugodę. Bez kontrpropozycji.
Now, as mentioned before, one of the reasons I can talk to you about this is because there's no non-disclosure agreement on this case. Now how did that happen? Well during the settlement process, when we received our copy, I struck it. My attorney said, "Nah, no chance of that working." It came back signed. Now why? You can call them. They're not under NDA either.
Tak jak wcześniej wspomniałem, jednym z powodów, że mogę o tym mówić, jest brak klauzuli poufności w tej sprawie. Jak to się stało? Na naszym egzemplarzu umowy wykreśliłem ją. Mój adwokat: „Nie ma szans, żeby to przeszło.“ Umowa wróciła podpisana. Dlaczego? Można ich zapytać. Ich też nie obowiązuje klauzula poufności.
Now what did I learn from this case? Well, three things. First of all, if you can, don't fight the patent, fight the infringement. Patents are very difficult to overturn. Infringement is a lot easier to disprove. Secondly, make it clear from the beginning that either you have no money at all or that you would rather spend money with your attorney fighting the troll than actually giving them the money. Now the reason this works is because patent trolls are paid a percentage of what they're able to recover in settlements. If it becomes clear to them that they cannot recover any money, they become less interested in pursuing the case.
Czego nauczyła mnie ta sprawa? Trzech rzeczy. Przede wszystkim, jeśli się da, nie walcz z patentem, walcz w sprawie naruszenia. Unieważnienie patentu jest bardzo trudne. O wiele łatwiej obalić sprawę o naruszenie. Po drugie, od początku trzeba jasno pokazać, że nie masz pieniędzy, albo że wolisz je wydać na adwokata i walkę z trollem, niż dać pieniądze trollowi. To działa, ponieważ trolle patentowe dostają procent od tego, co uzyskają w ugodzie pozasądowej. Gdy widzą, że nie będzie z tego pieniędzy, nie interesuje ich przeciąganie postępowania.
Finally, make sure that you can tell them that you will make this process as annoying and as painful and as difficult as possible for them. Now this is a tactic that patent trolls are supposed to use on people to get their way. It turns out, because they're paid on contingency, it works really, really well in reverse. Don't forget that.
I na koniec, musisz im powiedzieć, że zrobisz wszystko, aby ten proces był dla nich jak najbardziej bolesny, dokuczliwy i uciążliwy. jak najbardziej bolesny, dokuczliwy i uciążliwy. To jest taktyka, którą wykorzystują trolle patentowe, żeby dopiąć swego. Ponieważ dostają zapłatę tylko w przypadku wygranej, w drugą stronę też świetnie się to sprawdza. Nie zapominajcie o tym.
So what does all this mean? Well to sum up, it boils down to one thing: Don't negotiate with terrorists. (Applause) Patent trolls have done more damage to the United States economy than any domestic or foreign terrorist organization in history every year. And what do they do with that money? They plow it right back into filing more troll lawsuits.
Zatem co to wszystko oznacza? Podsumowując, sprowadza się to do jednego: Podsumowując, sprowadza się to do jednego: Nie negocjujcie z terrorystami. (Brawa) Trolle patentowe rocznie wyrządzają gospodarce Stanów Zjednoczonych większe szkody, niż jakakolwiek wewnętrzna czy obca organizacja terrorystyczna w całej historii. Co robią z tymi pieniędzmi? Wytaczają kolejne trollowe sprawy sądowe.
Now this is the point in the Talk where I'm supposed to come up with some kind of a solution for the patent system. And the problem with that is that there are two very large industry groups that have different outcomes in mind for the patent system. The health care industry would like stronger protections for inventors. The hi-tech industry would like stronger protections for producers. And these goals aren't necessarily diametrically opposed, but they are at odds. And as a result, patent trolls can kind of live in the space in between.
Nadchodzi moment TED Talk, kiedy powinienem zaproponować rozwiązanie dla systemu patentowego. Problem polega na tym, że istnieją dwie bardzo duże grupy biznesowe, którym chodzi o różne rozwiązania dla systemu patentowego. Przemysł opieki zdrowotnej woli silniejszą ochronę dla wynalazców. Przemysł hi-tech woli silniejszą ochronę dla producentów. Te cele nie są sprzeczne, ale się kłócą. W rezultacie trolle patentowe są pomiędzy.
So unfortunately I'm not smart enough to have a solution for the patent troll problem. However, I did have this idea, and it was kind of good. And I thought, "I should patent this." (Laughter) Behold, patent infringement via mobile device -- defined as a computer which is not stationary. My solution: award me this patent and I will troll them out of existence.
Niestety nie jestem dość bystry, żeby rozwiązać problem trolli patentowych. Jednak mam pewien pomysł, i to całkiem niezły. Pomyślałem: „Powinienem to opatentować.“ Pomyślałem: „Powinienem to opatentować.“ (Śmiech) Naruszenie patentu poprzez urządzenie przenośne - zdefiniowane jako komputer niestacjonarny. Moje rozwiązanie: przyznajcie mi ten patent a wytroluję ich na zawsze.
Thank you.
Dziękuję.
(Applause)
(Brawa)