You are the captain of the Mallory 7, an interstellar cargo transport. On your way to the New Lindley spaceport, you receive a distress call. There’s been an explosion on the Telic 12 and its passengers are running out of oxygen. As you set a course to intercept, you check the Telic 12′s manifest. It’s currently transporting 30 middle-aged individuals from some of Earth’s poorest districts to the labor center on New Lindley, where they'll be assigned jobs on the spaceport.
Wyobraź sobie, że dowodzisz kosmicznym transporterem o nazwie “Mallory 7”. W drodze do portu New Lindley dociera do twojego statku sygnał o pomoc. Na statku “Telic 12” doszło do eksplozji, a pasażerom kończy się tlen na pokładzie. Przy obieraniu kursu na “Telic 12” sprawdzasz listę jego pasażerów. Na pokładzie przewożonych jest obecnie 30 osób w średnim wieku z biednych regionów świata do ośrodka w New Lindley, gdzie mają zostać przydzielone do pracy w porcie.
But as you approach the Telic 12, you receive a second distress call. A luxury space cruiser called the Pareto has lost a thruster, sending them careening towards an asteroid belt. Without your help, the 20 college students headed for vacation aboard the Pareto are all doomed.
Kiedy jednak zbliżasz się do “Telic 12”, do twojego statku dociera inny sygnał. Luksusowy statek pasażerski “The Pareto” stracił silnik i niekontrolowany zmierza w kierunku pasa asteroid. Na pokładzie jest 20 studentów lecących na wakacje. Zginą, jeśli nikt im nie pomoże.
So with only enough time to save one ship, which one should you choose?
Nie masz czasu na ocalenie obu statków, więc jaki statek należy wybrać?
This dilemma is an example of a broader class of problems where a life-saving resource— such as a donated organ or vaccine— is scarce. There are many schools of thought on how to approach these problems, and one of the most influential is utilitarianism, an ethical view first systematically developed by Jeremy Bentham and John Stuart Mill. In this view, you should choose the action which promises the greatest sum of happiness. Though, how to define and measure happiness is a difficult question. For example, hedonists would suggest a happy life contains the most pleasure and the least pain. Others might say it’s the life where your desires are most fulfilled. However happiness is defined, most would agree that saving 30 lives has the potential to generate more happiness than saving 20.
Tego typu dylematy są zaliczane do całej klasy problemów, kiedy rozwiązania ratującego życie, narządów lub szczepionki, nie starczy dla wszystkich. Istnieje wiele sposobów podejścia do tego typu problemów. Jednym z najpopularniejszych jest utylitaryzm. To kierunek etyki początkowo rozwijany przez Jeremy’ego Benthama i Johna Stuarta Milla. Utylitaryzm głosi, że należy wybrać tę opcję, która przyniesie najwięcej szczęścia. Pojawia się jednak pytanie, jak zdefiniować i zmierzyć szczęście. Dla hedonisty szczęśliwe życie to jak najwięcej przyjemności i jak najmniej utrapień. Innym szczęśliwe życie dałoby spełnienie ich marzeń. Jakkolwiek by się definiowało szczęście, większość z nas uznałaby, że uratowanie 30 osób może przynieść go więcej niż uratowanie 20 osób.
But is it enough to consider how many lives would be saved? Or should you also consider how many life years would be? Assuming a life expectancy of 80, saving the lives of the students, with an average age of 20, saves 1,200 life years, while saving the workers, with an average age of 45, saves 1,050. All things being equal, a longer life should promise a greater sum of happiness than a shorter one. So perhaps saving the smaller ship actually has the potential to generate the most happiness.
Ale czy wystarczy wziąć pod uwagę, ile istnień by się uratowało? Może warto też rozważyć, ile skumulowanych lat życia by to było? Jeśli założymy, że średnia długość życia wynosi 80 lat, to uratowanie studentów średnio w wieku 20 lat oznacza ocalenie 1200 lat życia, a uratowanie pracowników mających średnio po 45 lat ocali 1050 lat. W dużym uproszczeniu im dłuższe czyjeś życie, tym większa powinna być ilość szczęścia. Może uratowanie mniejszego statku dałoby w przyszłości więcej szczęścia?
If all these calculations feel a bit cold, you may want to consider a different approach. The philosopher Derek Parfit argues we should give priority to the worse off, since benefits to those groups matter more than equivalent benefits to the well-off. In this view, it’s more urgent to help those whose basic needs aren’t met even if they’re harder to help than those who are flourishing. But often, determining which group is truly worse off can get complicated fast. In our case, Earth is still beset by drastic inequalities in wealth and opportunity. And those able to afford a vacation on New Lindley and transport on a luxury cruiser are no doubt among the most well-off people on the planet. The workers, by contrast, are among the most disadvantaged, traveling away from home for months at a time to perform service work. With fewer resources and opportunities, it’s likely they’ve experienced more hardship in their lives than the vacationers, so maybe they’re more deserving of rescue? On the other hand, the students have experienced less life overall— so perhaps they’re worse off?
Jeśli nie jesteś za chłodną kalkulacją, istnieje też inne podejście do sprawy. Filozof Derek Parfit uważa, że priorytetem są osoby, które mają w życiu ciężej, ponieważ to samo dobro zostanie bardziej docenione przez biedniejszych niż bogatszych. Trzeba pomóc tym, których podstawowe potrzeby nie są zaspokajane, nawet jeśli byłoby to trudniejsze niż u osób w lepszej sytuacji życiowej. Często jednak trudno ustalić, kto jest w gorszej sytuacji życiowej. W naszym przykładzie ludzkość nadal boryka się z drastycznymi nierównościami społecznymi. Ci, których było stać na wakacje w porcie New Lindley oraz podróż luksusowym statkiem, z pewnością należą do najbardziej zamożnych osób na naszej planecie. A robotnicy są jedną z najmniej uprzywilejowanych grup społecznych. Musieli zostawić rodziny i wyjechać za pracą na długie miesiące. Mając mniej majątku i możliwości, robotnicy prawdopodobnie mieli dotychczas ciężej w życiu niż urlopowicze. Może im bardziej należy się ratunek? Z drugiej strony studenci przeżyli w swoim życiu mniej niż robotnicy. Może ich sytuacja jest gorsza?
Or maybe none of these variables should influence our decision. The philosopher John Taurek famously argued that in these types of cases, the numbers don’t count. Each person is deserving of equal concern and respect, so the best way to decide which passengers to save is to flip a coin. While this might seem arbitrary at first, this approach treats all parties equally, giving each individual an equal chance of being rescued. Could any passenger argue that they're being treated unfairly by a coin flip? It’s tough to say. But how they— and you— feel about the result may be another dilemma altogether.
A może żadna z tych zmiennych nie powinna wpływać na twój wybór. Filozof John Taurek był zdania, że w tego typu problemach liczby nic nie znaczą. Każdej ze stron należy się równa troska i równy szacunek. O tym, których pasażerów należy uratować, powinien zdecydować rzut monetą. O ile może się z początku wydawać, że wybór będzie przypadkowy, o tyle pewne jest, że obie strony mają równe szanse na ratunek. Czy któryś z pasażerów mógłby uważać, że rzut monetą jest niesprawiedliwy? Trudno powiedzieć. Ale to, jak oni i wy czulibyście się z wynikiem, to już zupełnie inna historia.